1
00:00:01,802 --> 00:00:03,068
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,070
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,574
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,910
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,978 --> 00:00:15,347
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,415 --> 00:00:18,717
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,786 --> 00:00:21,153
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:21,221 --> 00:00:24,623
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,993
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:28,061 --> 00:00:31,229
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,298 --> 00:00:35,601
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,669 --> 00:00:38,236
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,174 --> 00:00:46,144
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:50,384 --> 00:00:52,784
Čovječe, imam dobar osjećaj
u vezi ove prijave za posao.
15
00:00:52,853 --> 00:00:55,420
Keith Anderson,
pripravnik u bankarskom menadžmentu. Mmm!
16
00:00:55,489 --> 00:00:59,090
Hej, Keith, na toj prijavi,
pitaju li te jesi li crnac?
17
00:00:59,159 --> 00:01:03,829
Ne, ali kad dođem tamo na
razgovor, sigurno ću im reći.
18
00:01:03,898 --> 00:01:07,699
Znaš, također je protivzakonito
pitati o tvom spolu.
19
00:01:07,767 --> 00:01:10,346
E sad, dušo, to je nešto
o čemu im neću reći.
20
00:01:10,370 --> 00:01:14,072
Dođi ovamo. Keith,
bolje ti je da prestaneš!
21
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
22
00:01:28,288 --> 00:01:32,157
Vidim ovdje gdje se Romeo
opet penje na Julijin balkon.
23
00:01:34,627 --> 00:01:38,163
Biste li upozorili nekoga
kada uđete u sobu...?
24
00:01:38,232 --> 00:01:41,066
Kao da ti protrese mozak?
25
00:01:41,135 --> 00:01:43,213
Gle ovamo, medvjeđe lice.
26
00:01:43,237 --> 00:01:45,604
Kad osjetite
potrebu za spajanjem,
27
00:01:45,672 --> 00:01:48,618
Zašto ne upalite trepćuće
crveno svjetlo kao što to rade u Hollywoodu...
28
00:01:48,642 --> 00:01:51,854
s malim natpisom vani
na kojem je pisalo: "Ljubavna scena u tijeku."
29
00:01:51,878 --> 00:01:55,514
Mladić ljubi
Stvorenje iz Crne Lagune!
30
00:01:56,750 --> 00:01:59,184
Miči se. JJ, prepolovio
bih te,
31
00:01:59,253 --> 00:02:02,454
ali, vidiš, ne želim
da vas dvoje budete u blizini.
32
00:02:02,523 --> 00:02:05,368
Hej, Michael, hoćeš li dopustiti da
tako razgovara s tvojim starijim bratom?
33
00:02:05,392 --> 00:02:08,459
Ne ako ja to mogu prvi napraviti
, pileća rebarca.
34
00:02:14,201 --> 00:02:17,435
Što moje oči ovdje vide?
35
00:02:17,504 --> 00:02:21,373
Izgleda
mi kao, hm, dva koščata prsta.
36
00:02:21,441 --> 00:02:23,808
Više mi liči na prašinu, Thelma.
37
00:02:23,877 --> 00:02:26,778
Gle, za minutu mi dolaze par studenata umjetnosti .
38
00:02:26,846 --> 00:02:28,913
i ne želim da
prekrivaju prašinu.
39
00:02:28,982 --> 00:02:32,884
Gle, ovo je tvoj
tečaj slikanja jivea. Ti prašina!
40
00:02:32,953 --> 00:02:37,255
Vidim da sam
ovdje okružen kreativnim i mentalnim patuljcima.
41
00:02:39,059 --> 00:02:41,592
Mislim, bi li
Rembrandt radio namještaj?
42
00:02:41,661 --> 00:02:43,962
Bi li Michelangelo radio prozore?
43
00:02:44,031 --> 00:02:47,365
Ne, ali je radio stropove.
44
00:02:47,434 --> 00:02:51,270
Gle, bolje da počneš raditi svoj
dio posla ovdje.
45
00:02:51,338 --> 00:02:53,738
Čuješ li to, jadni Picasso?
46
00:02:55,275 --> 00:02:58,376
Imaš živaca,
stari krokodilski faco! Ne počinji!
47
00:03:10,891 --> 00:03:14,226
Voljno!
48
00:03:14,294 --> 00:03:18,330
Cijeli dan moram se nositi s
autobusom punim vrišteće djece,
49
00:03:18,398 --> 00:03:20,598
i samo je
jedna stvar gora...
50
00:03:20,667 --> 00:03:24,469
Dolazak kući u kuću
punu vrišteće djece.
51
00:03:25,806 --> 00:03:29,040
Oh, imao si loš
dan, ha? Dozvoli mi da ti kažem.
52
00:03:29,108 --> 00:03:33,511
Znaš onog Leroya Jr. koji stalno
tuče malog Billyja Washingtona?
53
00:03:33,581 --> 00:03:36,481
Pa, Billy je doveo
svog psa u autobus.
54
00:03:36,550 --> 00:03:40,118
I prije nego što sam
uspio zaustaviti borbu,
55
00:03:40,187 --> 00:03:42,120
Leroy je ugrizao psa.
56
00:03:42,188 --> 00:03:46,058
Mama, malo...
57
00:03:46,126 --> 00:03:49,260
Hoće li mi sada netko reći
od čega je sve ovo počelo?
58
00:03:49,329 --> 00:03:51,563
JJ-ev glupi sat likovnog opet.
59
00:03:51,631 --> 00:03:54,132
Reći ću ti što
je sve ovo započelo, mama.
60
00:03:54,201 --> 00:03:58,870
18. lipnja 1957....
61
00:03:59,873 --> 00:04:04,409
Dan kada je rođen Omen III.
62
00:04:06,647 --> 00:04:09,147
Mama, JJ-evi
satovi likovnog su stigli.
63
00:04:09,216 --> 00:04:11,360
Mislim, ovaj stan
je dovoljno prepun.
64
00:04:11,384 --> 00:04:13,485
Michael, možda je
gužva, ali cijene...
65
00:04:13,554 --> 00:04:16,488
koji JJ dobiva od svojih učenika
pomaže u plaćanju stanarine.
66
00:04:16,557 --> 00:04:19,224
Mama, on ima samo dva učenika.
67
00:04:19,292 --> 00:04:24,796
Nespretni Earl, koji jede više
nego što slika, i glupa Donna.
68
00:04:24,865 --> 00:04:28,299
- Glupa Donna?
- Tako je.
69
00:04:28,368 --> 00:04:30,702
Glupa Donna.
70
00:04:30,771 --> 00:04:34,072
Kad si je pitao je li
spremna raditi s uljima,
71
00:04:34,141 --> 00:04:38,476
rekla je: „Mazola ili Crisco?“
72
00:04:40,848 --> 00:04:43,168
To je glupo, dušo.
73
00:04:45,152 --> 00:04:50,421
Pa, moraš priznati da taj
mali Earl Mitchell stvarno ima talenta.
74
00:04:50,490 --> 00:04:53,469
Michael, jesi li ovo
vidio? *Pusti me da vidim, mama*
75
00:04:53,493 --> 00:04:56,294
Čekaj. Da, taj
je stvarno dobar.
76
00:04:56,363 --> 00:04:59,664
Ali jesi li pogledao
/la ovu nakazu?
77
00:05:01,735 --> 00:05:04,413
Kako se to zove?
Hej, daj, Michael,
78
00:05:04,437 --> 00:05:07,005
Donna je jedna od
mojih nagrađivanih učenica.
79
00:05:07,074 --> 00:05:11,209
Uh, ovo je,
uh... ovo je, uh...
80
00:05:11,277 --> 00:05:16,048
Apstraktna verzija
pizze sa svime na njoj.
81
00:05:16,116 --> 00:05:19,451
Ali izgleda kao
eksplozija u tvornici boja.
82
00:05:19,519 --> 00:05:23,454
Pa, pogledajte ovamo, ljudi.
Donna ima puno talenta.
83
00:05:23,524 --> 00:05:26,669
Samo je pitanje da li treba
to iznijeti. Znaš?
84
00:05:26,693 --> 00:05:29,160
Bok, JJ
85
00:05:29,228 --> 00:05:32,230
Izgleda da joj
je problem to zadržati u sebi.
86
00:05:34,267 --> 00:05:37,269
Bok svima. *Bok, Donna*
87
00:05:37,337 --> 00:05:40,538
Drago mi je što te opet vidim
. Bok, Michael.
88
00:05:40,607 --> 00:05:43,308
Da, dušo,
imaš puno talenta.
89
00:05:46,446 --> 00:05:50,348
Oh.
90
00:05:50,417 --> 00:05:55,286
JJ, jednostavno znam da ću
jednog dana biti slavni umjetnik. Da.
91
00:05:55,355 --> 00:05:59,257
Danas sam vidjela najslađu ljubičastu
haljinu. Mm-hmm.
92
00:05:59,325 --> 00:06:04,195
Bilo je nisko... Bilo je duboko izrezano sprijeda
, i dolazi do ovdje.
93
00:06:04,264 --> 00:06:06,398
Pa što misliš, JJ?
94
00:06:06,466 --> 00:06:10,335
Oh, kad bi Lautrec to vidio,
stvarno bi bio previše opušten!
95
00:06:12,539 --> 00:06:16,074
Mon cheri, la amore de fabor.
96
00:06:17,411 --> 00:06:20,445
Gospodine, smiluj se.
97
00:06:20,514 --> 00:06:23,448
Reci, Donna, kako si počela
s tim slikanjem?
98
00:06:23,517 --> 00:06:27,418
Pa, sve moje prijateljice u školi samo
oduševljeno govore o tome kako lakiram nokte.
99
00:06:27,487 --> 00:06:29,420
Da! Da.
100
00:06:31,824 --> 00:06:35,460
Ah... Ah, Keith dragi,
idemo u kino.
101
00:06:35,529 --> 00:06:37,462
Film? Da, film.
102
00:06:37,531 --> 00:06:40,571
Znaš onaj film
s Peterom Falkom? Oh, da.
103
00:06:40,600 --> 00:06:42,533
Film Petera Falka. Da.
104
00:06:42,603 --> 00:06:45,536
Oh, oprostite, gospođo. Uh.
105
00:06:45,606 --> 00:06:48,506
Vidiš, želim
te pitati jednu stvar. To je jednostavno pitanje.
106
00:06:48,575 --> 00:06:52,543
O, Bože, zaboravio sam pitanje. Vidiš,
radi se o odličnoj formi koju imaš.
107
00:06:52,613 --> 00:06:55,580
- Moja žena ima
takav oblik... Uhh!
108
00:06:55,649 --> 00:06:58,416
Um... Um, vidimo se kasnije,
u redu? Doviđenja svima.
109
00:06:58,485 --> 00:07:01,219
Ti, hajde s nama.
110
00:07:04,190 --> 00:07:07,726
Vau, drag je. Ali
stvarno smiješno priča.
111
00:07:07,794 --> 00:07:09,861
On to svakako čini. On
to svakako čini.
112
00:07:09,929 --> 00:07:12,330
Pa, koja je
lekcija za danas, JJ?
113
00:07:12,399 --> 00:07:14,832
Pa, uh...
114
00:07:17,638 --> 00:07:21,373
Današnja lekcija
je, uh-uh,
115
00:07:21,441 --> 00:07:23,642
izbriši što si jučer napravio/la.
116
00:07:23,710 --> 00:07:25,710
Uh, ne. Mislim, uh,
117
00:07:25,779 --> 00:07:31,082
Donna, mislim da će ti
trebati malo više privatne instrukcije.
118
00:07:31,151 --> 00:07:33,318
O, da.
119
00:07:33,387 --> 00:07:35,887
Uđite.
120
00:07:37,491 --> 00:07:41,159
- O, bok, Earl. Kako si?
- Hej, JJ
121
00:07:41,228 --> 00:07:43,160
Žao mi je što kasnim.
122
00:07:43,229 --> 00:07:45,942
Ne bi vjerovao što
mi se danas dogodilo. Bok, Earl.
123
00:07:45,966 --> 00:07:47,933
O, zdravo, gospođo...
124
00:07:52,071 --> 00:07:54,472
Ako sam, hm, zaprljao
neko voće,
125
00:07:54,541 --> 00:07:56,474
Pojest ću to.
126
00:07:57,544 --> 00:07:59,610
Sve je u redu.
127
00:08:00,980 --> 00:08:03,981
- Što se dogodilo
s tvojom drugom cipelom?
- Oh, mojom cipelom.
128
00:08:04,050 --> 00:08:06,016
O, pa, uh,
129
00:08:06,085 --> 00:08:08,352
Ugledao sam ovog goluba
koji je ozlijedio nogu.
130
00:08:08,421 --> 00:08:11,223
Dakle, dao si mu svoju drugu cipelu.
131
00:08:11,291 --> 00:08:16,261
Uh, ne, ali, uh, bila je tamo mačka koja
je bila spremna skočiti na goluba,
132
00:08:16,329 --> 00:08:18,630
pa sam bacio cipelu na mačku.
133
00:08:19,666 --> 00:08:21,766
O, razumijem.
134
00:08:23,570 --> 00:08:25,503
Ne, ne mislim!
135
00:08:25,572 --> 00:08:29,073
- Što se dogodilo
s tvojom drugom cipelom, dečko?
- Uh, pa,
136
00:08:29,142 --> 00:08:31,220
uh, kad mi je cipela
promašila mačku... Da?
137
00:08:31,244 --> 00:08:34,646
Upalo je u otvoreni šaht
i udarilo čovjeka u glavu.
138
00:08:36,215 --> 00:08:38,249
Nikad nisam vidio nekoga tako ljutog.
139
00:08:38,318 --> 00:08:42,019
Podigao je moju cipelu i
rekao: "Hej, mali, je li ovo tvoje?"
140
00:08:42,088 --> 00:08:44,989
Rekao sam: "Ne, to
pripada golubu."
141
00:08:46,192 --> 00:08:48,425
I trčao sam sve do ovdje.
142
00:08:52,966 --> 00:08:54,899
Dječak!
143
00:08:59,372 --> 00:09:01,305
JJ, svrbi me nos.
144
00:09:01,374 --> 00:09:03,341
Oh, Penny,
sada ga ne možeš počešati.
145
00:09:03,409 --> 00:09:06,444
Earl ti je usred bojanja
lijeve nosnice.
146
00:09:06,513 --> 00:09:08,279
Ali moram ga počešati.
147
00:09:08,348 --> 00:09:11,126
Hej, vidi, Penny.
Trebala si na to prije misliti.
148
00:09:11,150 --> 00:09:13,599
Znaš, kad god
bi Napoleon dao nacrtati portret
149
00:09:13,623 --> 00:09:15,886
od njega, znao je
da će ga svrbjeti želudac.
150
00:09:15,955 --> 00:09:18,723
Zato je uvijek
držao ruku baš tamo unutra.
151
00:09:19,726 --> 00:09:22,359
U redu.
152
00:09:22,428 --> 00:09:25,997
Earl, stvarno znaš
slikati, dušo. Hvala ti.
153
00:09:26,066 --> 00:09:28,845
Mm-hmm. Penny, lekcija je
za danas gotova, pa se možeš odmoriti.
154
00:09:28,869 --> 00:09:30,914
Isto vrijeme, ista
stanica sutra.
155
00:09:30,938 --> 00:09:34,873
Uh, JJ, ne
zaboravljaš li nešto?
156
00:09:34,942 --> 00:09:38,877
Moja manekenska naknada?
Dvadeset pet centi na sat.
157
00:09:38,945 --> 00:09:41,446
O, da. Što?
158
00:09:41,515 --> 00:09:44,148
Netko mi je opljačkao džep.
159
00:09:46,586 --> 00:09:49,020
Bože. Pa,
gle, donijet ću ti to,
160
00:09:49,088 --> 00:09:51,122
ali u međuvremenu...
161
00:09:51,190 --> 00:09:53,357
što kažeš na bananu i jabuku?
162
00:09:53,426 --> 00:09:56,928
Farrah Fawcett nikad nije radila
za banane i jabuke.
163
00:09:56,997 --> 00:10:01,532
Banana i jabuka?
Previše si ljubazan, škrtice.
164
00:10:01,601 --> 00:10:05,102
Idemo kući, dušo. Oh, čekaj
malo. Moram nešto reći Thelmi.
165
00:10:05,171 --> 00:10:08,740
- Nisu u spavaćoj sobi.
- Što reći?
166
00:10:10,243 --> 00:10:14,345
Znao sam da prije ili kasnije
moraju izaći na površinu na zrak.
167
00:10:14,414 --> 00:10:17,014
Išli su u
kino, Willona.
168
00:10:17,083 --> 00:10:20,051
Pa, dušo, ako se njih dvoje
bave svojim uobičajenim trikovima,
169
00:10:20,119 --> 00:10:24,556
čak će ih i *Oči Laure
Mars* gledati.
170
00:10:24,624 --> 00:10:26,597
Slušaj, reci Thelmi
nove francuske bikinije
171
00:10:26,621 --> 00:10:28,760
Došla sam u butik
danas poslijepodne, dušo.
172
00:10:28,828 --> 00:10:31,396
Vau! Šezdeset posto popusta!
173
00:10:31,464 --> 00:10:34,098
Vau, to je neka prodaja.
174
00:10:34,167 --> 00:10:38,236
To nije sniženje cijene,
dušo. To je sniženje cijene bikinija.
175
00:10:38,304 --> 00:10:42,007
Kunem se da sam rođen
noseći više od toga.
176
00:10:42,075 --> 00:10:44,576
Oh, ti! Vidimo se kasnije.
177
00:10:44,644 --> 00:10:48,479
Dušo, uzmi svoj novac.
Šala taj i taj...
178
00:10:48,548 --> 00:10:51,449
Bok, Penny. Bok,
Willona. Bok, dušo.
179
00:10:51,518 --> 00:10:54,163
Ooh, mama, ta hrana
dobro miriše. Kad ćemo jesti?
180
00:10:54,187 --> 00:10:56,787
Čim netko
postavi stol.
181
00:10:56,856 --> 00:10:59,357
Hej, spreman sam. Hoću.
182
00:11:02,695 --> 00:11:04,962
O... O, što imamo?
183
00:11:05,031 --> 00:11:08,599
- Špageti, Earl.
- Oh, volim špagete.
184
00:11:08,668 --> 00:11:11,603
I ja također, ali uvijek
ide do mojih bokova.
185
00:11:12,839 --> 00:11:16,040
Vau, nikad nisam primijetio.
I gore si jednako velik.
186
00:11:22,682 --> 00:11:27,652
Mislim... mislim, uh,
stvarno si čvrsto građen.
187
00:11:28,889 --> 00:11:30,988
Mislim...
Znaš što mislim.
188
00:11:31,057 --> 00:11:35,893
Da, ali volio bih da nisam.
189
00:11:35,962 --> 00:11:39,263
Earl, zar tvoji roditelji nikad ne govore
o tome da stalno jedeš ovdje?
190
00:11:39,332 --> 00:11:42,800
- Pa, moji su roditelji razvedeni.
- Dakle, živiš
s ocem?
191
00:11:42,868 --> 00:11:46,838
Da, pretpostavljam da je
izgubio bitku za skrbništvo.
192
00:11:46,906 --> 00:11:49,807
Ali njemu ne smeta što
ovdje jedem. Rekao sam mu da se osjećam kao kod kuće.
193
00:11:49,876 --> 00:11:52,087
Hvala ti,
Earl. Naravno, sve to...
194
00:11:52,111 --> 00:11:55,479
Vikanje i vrištanje koje se
ovdje događa uopće me ne smeta.
195
00:11:55,548 --> 00:11:58,115
Mislim... nisam
to tako mislio.
196
00:11:58,184 --> 00:12:01,286
Mislim... Sve je u redu, Earl.
197
00:12:01,354 --> 00:12:04,822
Čime se tvoj otac bavi?
Pa, građevinski je radnik.
198
00:12:04,891 --> 00:12:08,125
Toliko naporno radi da kad
dođe kući, za njega je vrijeme za tri B.
199
00:12:08,194 --> 00:12:12,297
"Tri-B"? Pivo, podrigivanje i krevet.
200
00:12:14,234 --> 00:12:16,968
Pa, možeš mu reći
u moje ime da mislimo...
201
00:12:17,037 --> 00:12:21,005
- jako si talentirana,
jako simpatična i jako...
- Ooh! Žao mi je.
202
00:12:21,073 --> 00:12:24,842
Vrlo koordinirano.
203
00:12:28,548 --> 00:12:31,616
Ja sam Frank Mitchell.
Je li moj sin Earl ovdje?
204
00:12:31,685 --> 00:12:34,185
Oh, tu si. Stari,
tražio sam te po cijelom gradu!
205
00:12:34,254 --> 00:12:37,700
Nisam li ti rekao da te ne želim morati
tražiti? Jao! Jao! Tata!
206
00:12:37,724 --> 00:12:40,524
Ne možeš
tako vući to dijete za uho! Što kažeš?
207
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
Hm, van Gogh... Da, jest.
208
00:12:42,628 --> 00:12:45,797
Van Gogh se odlično snalazio
s jednim uhom. Da, slagao se.
209
00:12:45,865 --> 00:12:49,633
Tako se ne postupa s dječakom.
Earl je najbolji učenik mog brata.
210
00:12:49,702 --> 00:12:52,803
Više ne. Od sada nadalje,
on je bivši učenik tvog brata.
211
00:12:52,873 --> 00:12:55,173
Hajde, ti.
212
00:13:00,180 --> 00:13:04,415
Hej, Donna, ne možeš
sada prestati uzimati moje satove likovnog.
213
00:13:04,484 --> 00:13:07,685
Pa što ako ste naslikali
psa koji izgleda kao žirafa.
214
00:13:07,754 --> 00:13:11,989
Nisi li ikada čuo/čula za
dobermana s dugim vratom?
215
00:13:12,058 --> 00:13:14,091
U redu, bok.
216
00:13:14,161 --> 00:13:17,395
Prvo Earl prestaje uzimati moje
satove likovnog, a sada i Donna.
217
00:13:17,464 --> 00:13:19,597
Što se gore može dogoditi?
218
00:13:24,337 --> 00:13:27,004
Jednostavno se dogodilo.
219
00:13:27,073 --> 00:13:29,685
U redu, JJ U
tvom ugovoru o najmu ne piše...
220
00:13:29,709 --> 00:13:31,876
Ovaj stan možete koristiti
kao umjetnički studio.
221
00:13:31,945 --> 00:13:33,955
Kako vas sada
privlači riječ "iseljenje"?
222
00:13:33,979 --> 00:13:37,214
Samo naprijed, Bookman. Izbaci me,
muči me, stavi me na vješalicu,
223
00:13:37,283 --> 00:13:39,583
pokaži mi slike svoje žene.
224
00:13:43,757 --> 00:13:47,625
Ionako sam gotov.
Pa, što nije u redu, čovječe?
225
00:13:47,694 --> 00:13:50,461
Upravo sam izgubio svoja jedina
dva učenika likovne umjetnosti.
226
00:13:50,530 --> 00:13:54,098
Misliš, imao si samo dva
učenika i oboje su odustali?
227
00:13:54,167 --> 00:13:57,801
Da, Bookman.
228
00:14:01,441 --> 00:14:03,374
Jupi!
229
00:14:03,442 --> 00:14:07,778
- Hej, Bookman, što je tako smiješno?
- Mislim, imaš sat likovnog
bez učenika.
230
00:14:07,847 --> 00:14:09,892
Znaš što to
znači? Ne. Što?
231
00:14:09,916 --> 00:14:12,650
To znači
da nemaš nastavu.
232
00:14:14,854 --> 00:14:17,755
Kužiš, JJ? "Nema klase"?
233
00:14:17,823 --> 00:14:22,760
Kužim, Bookman. Eno
vrata. Kužiš.
234
00:14:22,829 --> 00:14:25,696
Mislim, ako želiš vježbati,
uvijek me možeš naslikati, čovječe.
235
00:14:25,765 --> 00:14:29,467
Gle, Bookman, ja
ne slikam pejzaže.
236
00:14:32,839 --> 00:14:35,740
Tako je. Čuo sam za
Kosi toranj u Pisi.
237
00:14:35,808 --> 00:14:38,809
ali nikad ne bih naslikao/la
Srušenu hrpu lazanja.
238
00:14:40,013 --> 00:14:41,946
To je to!
239
00:14:42,015 --> 00:14:45,149
Hej, pazi, klaune!
240
00:14:47,921 --> 00:14:51,021
Bok, JJ Hej, Earl.
Što radiš ovdje?
241
00:14:51,090 --> 00:14:55,526
Ovdje sam na satu likovnog.
Moj otac se predomislio.
242
00:14:55,594 --> 00:14:57,361
Ne vjeruješ mi?
243
00:14:57,430 --> 00:15:01,232
Earl, vjerujem ti koliko i da Zli
Joe Greene spava s plišanim medvjedićem.
244
00:15:01,300 --> 00:15:04,168
Pretpostavljam da nisam
baš dobar lažljivac, zar ne?
245
00:15:06,373 --> 00:15:09,607
Samo želim završiti
svoj portret Penny.
246
00:15:09,676 --> 00:15:13,878
JJ, ako ne mogu slikati,
izgubljen sam. Da, isti sam takav.
247
00:15:13,947 --> 00:15:16,013
Hej, ali ne brini.
Smislit ću nešto.
248
00:15:16,082 --> 00:15:19,228
Reći ću majci... Pa,
reći ću joj malu bijelu laž.
249
00:15:19,252 --> 00:15:21,796
Što ću reći... U redu,
JJ Što ćeš mi reći?
250
00:15:21,820 --> 00:15:24,555
Uh, taj Earl je naslikao
sliku jabuke...
251
00:15:24,624 --> 00:15:26,957
to izgleda tako stvarno da su
na platnu bili crvi.
252
00:15:27,026 --> 00:15:31,929
Dakle, JJ, znaš kako se gospodin Mitchell
osjeća prema Earlu koji uzima satove likovnog.
253
00:15:31,998 --> 00:15:34,298
Oh, mama, ali to je nepravedno.
254
00:15:34,367 --> 00:15:38,469
Učim ga jednoj vještini, kako bi jednog
dana mogao držati glavu visoko...
255
00:15:38,537 --> 00:15:41,505
i budi pravi
izgladnjeli umjetnik.
256
00:15:41,574 --> 00:15:45,376
Ne znam zašto mi ne dopušta da budem
umjetnik. Ne mogu raditi ništa drugo.
257
00:15:45,445 --> 00:15:50,348
Ne bih mogao složiti ni
slagalicu da ima samo jedan dio.
258
00:15:50,416 --> 00:15:54,285
Mama, pretpostavimo da se Earl morao odreći
svojih snova da želi postati umjetnik.
259
00:15:54,354 --> 00:15:57,287
Ne bi to htio imati na
savjesti, zar ne?
260
00:15:57,357 --> 00:16:00,023
Michael, nemoj
me pokušavati gurnuti u kut.
261
00:16:00,092 --> 00:16:03,361
Zaboravljaš jednu stvar.
Earl nije moj sin.
262
00:16:03,429 --> 00:16:05,530
Da, ali samo pretpostavimo...
Pretpostavimo da je bio.
263
00:16:05,598 --> 00:16:08,465
Biste li željeli da netko poput
gospodina Mitchella gazi po svojoj budućnosti?
264
00:16:08,534 --> 00:16:13,871
JJ, da mi je Earl sin, ne bih
htjela da ga itko uči da me ne posluša.
265
00:16:13,939 --> 00:16:17,408
Dakle, neću se miješati u
način na koji odluči odgajati Earla.
266
00:16:17,477 --> 00:16:21,011
Earl? Earl, čekaj malo.
267
00:16:22,582 --> 00:16:25,416
Pa, nije
ništa rekao o posjeti.
268
00:16:26,652 --> 00:16:30,053
Je li tko za pitu? Da!
269
00:16:31,691 --> 00:16:33,691
U redu onda.
270
00:16:33,760 --> 00:16:37,361
Samo naprijed, Earl.
Osjećaj se kao kod kuće.
271
00:16:39,565 --> 00:16:41,833
Uh-oh.
272
00:16:41,901 --> 00:16:45,303
Ili je to tvoj otac, ili
Avonova gospođa ima bokser.
273
00:16:49,408 --> 00:16:51,475
Otvorit ću vrata.
274
00:16:51,544 --> 00:16:54,178
Čekaj, nemoj mu reći
da sam ovdje. Molim te.
275
00:16:54,247 --> 00:16:56,407
Grof!
276
00:17:00,019 --> 00:17:02,453
O, zdravo, gospodine Mitchell.
Opet je ovdje, zar ne?
277
00:17:02,521 --> 00:17:05,123
On je - on je...
278
00:17:05,191 --> 00:17:07,791
Uh, koga tražiš
, stranče?
279
00:17:07,860 --> 00:17:10,494
Znaš ti prokleto dobro
koga tražim.
280
00:17:10,563 --> 00:17:13,964
Uh, pa, imamo toliko
studenata umjetnosti ovdje, zbunjen sam.
281
00:17:14,033 --> 00:17:16,111
Hajde, hajde. Prestani se
šaliti. Gdje je moj dečko?
282
00:17:16,135 --> 00:17:19,081
Uh, tip otprilike
ove visoke, velike afro frizure?
283
00:17:19,105 --> 00:17:23,040
Da. Da. Michael, on
govori o onom malom korejskom dječaku.
284
00:17:24,243 --> 00:17:26,611
U redu. Onda ću te pitati.
285
00:17:26,679 --> 00:17:29,680
Ne vidiš ga ovdje, zar ne?
286
00:17:33,352 --> 00:17:36,113
Earl, jesi li unutra? Ne!
287
00:17:37,924 --> 00:17:40,992
- Aha.
- Pa, čuo si ga.
288
00:17:41,060 --> 00:17:43,694
Zar ne vjeruješ vlastitom sinu?
289
00:17:43,762 --> 00:17:46,442
Izlazi odavde, dečko!
Dobit ćeš najgore batine!
290
00:17:46,466 --> 00:17:50,167
- Gospodine Mitchell, smirite se.
- Gledajte svoja posla,
ženo!
291
00:17:50,236 --> 00:17:53,304
Rekao sam, smiri se!
292
00:18:00,313 --> 00:18:03,681
Pa, lijepo sam te zamolio.
293
00:18:05,150 --> 00:18:08,952
U redu. Miran sam.
Hvala vam.
294
00:18:09,021 --> 00:18:12,356
Ne možemo li o
ovome razgovarati razumno, kao roditelj s roditeljem?
295
00:18:12,425 --> 00:18:14,492
U redu, roditelju. Reci mi.
296
00:18:14,560 --> 00:18:18,062
Tko ti je dao pravo da se miješaš u
odgoj djeteta drugog roditelja?
297
00:18:18,131 --> 00:18:22,766
Vjerujte mi, gospodine Mitchell,
to mi je potpuno u nedoumici.
298
00:18:22,835 --> 00:18:26,404
Ali zašto si toliko odlučan
protiv toga da dijete ide na satove likovnog?
299
00:18:26,473 --> 00:18:28,839
To je gubljenje vremena.
300
00:18:28,908 --> 00:18:32,209
- To je samo
par sati tjedno.
- Onda je to bacanje novca.
301
00:18:32,278 --> 00:18:36,179
Pa, onda ću mu dati posebnu
besplatnu stipendiju JJ Evansa...
302
00:18:36,249 --> 00:18:40,150
za sinove s
tvrdoglavim očevima. JJ
303
00:18:40,219 --> 00:18:42,820
To je gubljenje nade!
304
00:18:42,888 --> 00:18:46,356
Nada nikad nije
uzaludna, gospodine Mitchell.
305
00:18:46,425 --> 00:18:49,004
O, naravno. Reći ćeš
mi ono platno tamo...
306
00:18:49,028 --> 00:18:51,039
je neki čarobni tepih
do slave ili bogatstva.
307
00:18:51,063 --> 00:18:53,964
Ali ne zatvaram oči pred
činjenicom da moj dečko i ja živimo u getu!
308
00:18:54,033 --> 00:18:56,601
Ne moraš mi to reći.
309
00:18:56,669 --> 00:19:00,404
Izgledamo li kao da
ovdje imamo poslugu u sobi?
310
00:19:00,473 --> 00:19:03,907
Onda biste trebali razumjeti. Evo
nas, i ovdje smo zaglavili!
311
00:19:03,976 --> 00:19:08,045
- Zar te nije briga za
budućnost tvog sina?
- Naravno, briga me za moje dijete.
312
00:19:08,114 --> 00:19:12,550
Ali kamo će?
Ima dvije lijeve noge i deset palčeva.
313
00:19:12,619 --> 00:19:15,819
Vidiš što mislim? O, Bože moj.
314
00:19:15,888 --> 00:19:18,122
Earl, što se događa
? Što se dogodilo?
315
00:19:18,191 --> 00:19:20,791
Oh, u redu je. Nisam
puno slomio.
316
00:19:20,860 --> 00:19:26,597
Samo nešto što miriše na
spaljenu gumu. Zove se "Ghetto mošus."
317
00:19:26,666 --> 00:19:30,201
Ghetto Musk? To je
moja najbolja kolonjska voda!
318
00:19:32,405 --> 00:19:35,706
Koliko toga
možete upiti spužvom?
319
00:19:35,775 --> 00:19:39,443
Kad se taj dječak rodio, nadao sam se i
molio da će biti sportaš ili izvođač...
320
00:19:39,511 --> 00:19:41,812
Nekakav posao da
ga izvuče iz geta.
321
00:19:41,881 --> 00:19:46,617
Ali Earl... Prvo što napravi nakon što
ustane ujutro je da padne.
322
00:19:46,685 --> 00:19:50,487
Kažem ti, taj
dečko bi se mogao spotaknuti o vlakna.
323
00:19:50,556 --> 00:19:53,490
Ne može ništa učiniti. Vidio sam
ljude kako padaju s skele...
324
00:19:53,559 --> 00:19:56,226
s boljom koordinacijom
nego što ima taj dečko.
325
00:19:56,295 --> 00:19:59,408
Gospodin Mitchell, umjesto da
stalno ponavlja što ne može učiniti,
326
00:19:59,432 --> 00:20:01,766
Zašto ne pričaš
o tome što on može učiniti?
327
00:20:01,834 --> 00:20:04,101
Da. Pogledajte
ovo, gospodine Mitchell.
328
00:20:04,170 --> 00:20:08,705
Je li ovo napravio s 10 palčeva? Kažem
vam, dečko je mogao slikati nogama.
329
00:20:08,774 --> 00:20:11,141
Po mom mišljenju, mislim da Earl
ima potencijal biti...
330
00:20:11,210 --> 00:20:13,343
jedan od najboljih umjetnika
iz geta od...
331
00:20:13,412 --> 00:20:16,532
Otkad ja! I to je
najbolji kompliment koji mu mogu dati.
332
00:20:20,486 --> 00:20:23,954
Ovaj posao slikanja...
To je zabava za bijelce.
333
00:20:24,022 --> 00:20:26,490
Što je netko učinio, izbijelio me?
334
00:20:28,594 --> 00:20:30,561
Gdje ste
bili, gospodine Mitchell?
335
00:20:30,629 --> 00:20:32,568
Zašto misliš
da sport i show
336
00:20:32,592 --> 00:20:34,698
Jesu li poslovi jedini
izlaz iz geta?
337
00:20:34,767 --> 00:20:37,001
Mnogi naši ljudi
su ozbiljni umjetnici.
338
00:20:37,070 --> 00:20:39,247
Tako je. Nisi li
ikada čuo/čula za umjetnike...
339
00:20:39,271 --> 00:20:42,072
poput Ernieja Barnesa, Charlesa
Whitea ili Bernieja Caseyja?
340
00:20:42,141 --> 00:20:44,369
Hajde. Nikad nisam
čuo za crnca.
341
00:20:44,393 --> 00:20:46,644
izlazak iz
geta kistom.
342
00:20:46,713 --> 00:20:51,215
O, da? Što je s tipom koji
je nacrtao bijelu liniju niz autocestu?
343
00:20:51,283 --> 00:20:53,217
JJ, molim te.
344
00:20:55,454 --> 00:20:59,422
Earl, odmah izlazi odavde! Hoćeš li
izvući tog dečka iz kupaonice?
345
00:20:59,491 --> 00:21:01,425
Želim ga ovdje odmah!
346
00:21:01,494 --> 00:21:05,796
Sada, Earl... Tu si.
347
00:21:05,865 --> 00:21:08,077
Ideš kući sa mnom i
nikad se više nećeš vratiti.
348
00:21:08,101 --> 00:21:11,368
- Jesi li shvatio/la?
- Ne.
349
00:21:11,437 --> 00:21:13,737
Dečko, ne čuješ baš dobro.
Vrati se opet ovamo,
350
00:21:13,806 --> 00:21:16,506
Dobit ćeš gore batine
nego ove večeras!
351
00:21:16,575 --> 00:21:20,310
Vraćam se, tata. Kunem
se da ću te išibati.
352
00:21:20,379 --> 00:21:24,548
I vratit ću se opet.
I opet ću te išibati!
353
00:21:24,617 --> 00:21:28,085
Onda pretpostavljam da će tako
biti dok jedno od nas ne odustane.
354
00:21:36,161 --> 00:21:38,194
Što ću
s ovim dečkom?
355
00:21:38,263 --> 00:21:40,531
Pa, za početak
možete pokušati slušati.
356
00:21:40,599 --> 00:21:44,768
Samo želim razgovarati
u svoje ime, samo jednom.
357
00:21:44,837 --> 00:21:47,137
U redu onda. Razgovarajte.
358
00:21:48,440 --> 00:21:50,608
Ne znam što bih rekao/rekla.
359
00:21:50,676 --> 00:21:55,179
Možda bi mi mogao pokušati reći zašto
baš moraš raditi ovo glupo slikanje.
360
00:21:55,247 --> 00:21:58,082
Tata, moram. To je moj život.
361
00:21:58,150 --> 00:22:01,051
Stvarno misliš da ćeš se
slikanjem izvući iz geta?
362
00:22:01,120 --> 00:22:04,121
Ne pokušavam se slikanjem
izvući iz geta.
363
00:22:04,189 --> 00:22:07,825
Samo želim *naslikati* geto!
364
00:22:07,894 --> 00:22:11,095
Pa, za nekoga tko
nije znao što bi rekao,
365
00:22:11,163 --> 00:22:13,630
To si rekao vrlo dobro, sine.
366
00:22:13,699 --> 00:22:15,633
U redu, onda.
367
00:22:15,701 --> 00:22:17,958
Bacaš svoj život
uzimajući satove slikanja,
368
00:22:17,982 --> 00:22:19,937
ali nećeš
koristiti moj novac za to.
369
00:22:20,005 --> 00:22:22,807
Odakle ti novac da
ideš na satove? Krao si?
370
00:22:24,276 --> 00:22:26,388
Trošio sam novac za ručak.
371
00:22:26,412 --> 00:22:30,247
O, Bože moj. Nije ni čudo što
je jadno dijete uvijek tako gladno.
372
00:22:30,316 --> 00:22:33,384
Da. I cijelo ovo vrijeme sam
mislio da ima trakavicu.
373
00:22:35,454 --> 00:22:38,822
Gospodine Mitchell, moj brat JJ je
rekao da će Earlu davati besplatne lekcije.
374
00:22:38,891 --> 00:22:42,192
Ne, ne, Mitchellovi
ne primaju milostinju.
375
00:22:50,035 --> 00:22:52,069
Platit ću lekcije.
376
00:22:52,138 --> 00:22:54,838
Tata, ne moraš.
377
00:22:58,611 --> 00:23:00,611
Opet laješ bezveze
, ha?
378
00:23:00,679 --> 00:23:03,581
Rekao sam da ću platiti
lekcije i to je konačno!
379
00:23:03,649 --> 00:23:06,217
Ne budi tvrdoglava budala...
380
00:23:06,285 --> 00:23:09,319
kao tvoj otac.
381
00:23:15,094 --> 00:23:17,027
Prilično dobro, zar ne, gospodine Mitchell?
382
00:23:17,096 --> 00:23:20,664
Mi Mitchellsi ne radimo
ništa prilično dobro.
383
00:23:22,001 --> 00:23:23,934
Odlično je.
384
00:23:31,043 --> 00:23:33,143
H-hvala, tata.
385
00:23:49,128 --> 00:23:52,729
♪♪
386
00:23:52,798 --> 00:23:56,333
♪♪
387
00:23:56,401 --> 00:23:59,603
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
388
00:23:59,672 --> 00:24:03,774
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
389
00:24:03,843 --> 00:24:07,378
♪ Razmišljam kako sve
izgleda kao da sam ga naslijedila ♪
390
00:24:07,446 --> 00:24:09,780
♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪
391
00:24:09,849 --> 00:24:12,950
**♪♪** **Dobra vremena** snima se video
pred studijskom publikom.
392
00:24:13,019 --> 00:24:15,686
♪ Mašeš kad god možeš ♪
393
00:24:15,755 --> 00:24:19,156
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪♪
394
00:24:20,305 --> 00:25:20,491
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm