1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,070 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,574 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,910 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,347 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,717 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,153 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,221 --> 00:00:24,623 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,993 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,229 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,298 --> 00:00:35,601 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,236 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,784 Čovječe, imam dobar osjećaj u vezi ove prijave za posao. 15 00:00:52,853 --> 00:00:55,420 Keith Anderson, pripravnik u bankarskom menadžmentu. Mmm! 16 00:00:55,489 --> 00:00:59,090 Hej, Keith, na toj prijavi, pitaju li te jesi li crnac? 17 00:00:59,159 --> 00:01:03,829 Ne, ali kad dođem tamo na razgovor, sigurno ću im reći. 18 00:01:03,898 --> 00:01:07,699 Znaš, također je protivzakonito pitati o tvom spolu. 19 00:01:07,767 --> 00:01:10,346 E sad, dušo, to je nešto o čemu im neću reći. 20 00:01:10,370 --> 00:01:14,072 Dođi ovamo. Keith, bolje ti je da prestaneš! 21 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 22 00:01:28,288 --> 00:01:32,157 Vidim ovdje gdje se Romeo opet penje na Julijin balkon. 23 00:01:34,627 --> 00:01:38,163 Biste li upozorili nekoga kada uđete u sobu...? 24 00:01:38,232 --> 00:01:41,066 Kao da ti protrese mozak? 25 00:01:41,135 --> 00:01:43,213 Gle ovamo, medvjeđe lice. 26 00:01:43,237 --> 00:01:45,604 Kad osjetite potrebu za spajanjem, 27 00:01:45,672 --> 00:01:48,618 Zašto ne upalite trepćuće crveno svjetlo kao što to rade u Hollywoodu... 28 00:01:48,642 --> 00:01:51,854 s malim natpisom vani na kojem je pisalo: "Ljubavna scena u tijeku." 29 00:01:51,878 --> 00:01:55,514 Mladić ljubi Stvorenje iz Crne Lagune! 30 00:01:56,750 --> 00:01:59,184 Miči se. JJ, prepolovio bih te, 31 00:01:59,253 --> 00:02:02,454 ali, vidiš, ne želim da vas dvoje budete u blizini. 32 00:02:02,523 --> 00:02:05,368 Hej, Michael, hoćeš li dopustiti da tako razgovara s tvojim starijim bratom? 33 00:02:05,392 --> 00:02:08,459 Ne ako ja to mogu prvi napraviti , pileća rebarca. 34 00:02:14,201 --> 00:02:17,435 Što moje oči ovdje vide? 35 00:02:17,504 --> 00:02:21,373 Izgleda mi kao, hm, dva koščata prsta. 36 00:02:21,441 --> 00:02:23,808 Više mi liči na prašinu, Thelma. 37 00:02:23,877 --> 00:02:26,778 Gle, za minutu mi dolaze par studenata umjetnosti . 38 00:02:26,846 --> 00:02:28,913 i ne želim da prekrivaju prašinu. 39 00:02:28,982 --> 00:02:32,884 Gle, ovo je tvoj tečaj slikanja jivea. Ti prašina! 40 00:02:32,953 --> 00:02:37,255 Vidim da sam ovdje okružen kreativnim i mentalnim patuljcima. 41 00:02:39,059 --> 00:02:41,592 Mislim, bi li Rembrandt radio namještaj? 42 00:02:41,661 --> 00:02:43,962 Bi li Michelangelo radio prozore? 43 00:02:44,031 --> 00:02:47,365 Ne, ali je radio stropove. 44 00:02:47,434 --> 00:02:51,270 Gle, bolje da počneš raditi svoj dio posla ovdje. 45 00:02:51,338 --> 00:02:53,738 Čuješ li to, jadni Picasso? 46 00:02:55,275 --> 00:02:58,376 Imaš živaca, stari krokodilski faco! Ne počinji! 47 00:03:10,891 --> 00:03:14,226 Voljno! 48 00:03:14,294 --> 00:03:18,330 Cijeli dan moram se nositi s autobusom punim vrišteće djece, 49 00:03:18,398 --> 00:03:20,598 i samo je jedna stvar gora... 50 00:03:20,667 --> 00:03:24,469 Dolazak kući u kuću punu vrišteće djece. 51 00:03:25,806 --> 00:03:29,040 Oh, imao si loš dan, ha? Dozvoli mi da ti kažem. 52 00:03:29,108 --> 00:03:33,511 Znaš onog Leroya Jr. koji stalno tuče malog Billyja Washingtona? 53 00:03:33,581 --> 00:03:36,481 Pa, Billy je doveo svog psa u autobus. 54 00:03:36,550 --> 00:03:40,118 I prije nego što sam uspio zaustaviti borbu, 55 00:03:40,187 --> 00:03:42,120 Leroy je ugrizao psa. 56 00:03:42,188 --> 00:03:46,058 Mama, malo... 57 00:03:46,126 --> 00:03:49,260 Hoće li mi sada netko reći od čega je sve ovo počelo? 58 00:03:49,329 --> 00:03:51,563 JJ-ev glupi sat likovnog opet. 59 00:03:51,631 --> 00:03:54,132 Reći ću ti što je sve ovo započelo, mama. 60 00:03:54,201 --> 00:03:58,870 18. lipnja 1957.... 61 00:03:59,873 --> 00:04:04,409 Dan kada je rođen Omen III. 62 00:04:06,647 --> 00:04:09,147 Mama, JJ-evi satovi likovnog su stigli. 63 00:04:09,216 --> 00:04:11,360 Mislim, ovaj stan je dovoljno prepun. 64 00:04:11,384 --> 00:04:13,485 Michael, možda je gužva, ali cijene... 65 00:04:13,554 --> 00:04:16,488 koji JJ dobiva od svojih učenika pomaže u plaćanju stanarine. 66 00:04:16,557 --> 00:04:19,224 Mama, on ima samo dva učenika. 67 00:04:19,292 --> 00:04:24,796 Nespretni Earl, koji jede više nego što slika, i glupa Donna. 68 00:04:24,865 --> 00:04:28,299 - Glupa Donna? - Tako je. 69 00:04:28,368 --> 00:04:30,702 Glupa Donna. 70 00:04:30,771 --> 00:04:34,072 Kad si je pitao je li spremna raditi s uljima, 71 00:04:34,141 --> 00:04:38,476 rekla je: „Mazola ili Crisco?“ 72 00:04:40,848 --> 00:04:43,168 To je glupo, dušo. 73 00:04:45,152 --> 00:04:50,421 Pa, moraš priznati da taj mali Earl Mitchell stvarno ima talenta. 74 00:04:50,490 --> 00:04:53,469 Michael, jesi li ovo vidio? *Pusti me da vidim, mama* 75 00:04:53,493 --> 00:04:56,294 Čekaj. Da, taj je stvarno dobar. 76 00:04:56,363 --> 00:04:59,664 Ali jesi li pogledao /la ovu nakazu? 77 00:05:01,735 --> 00:05:04,413 Kako se to zove? Hej, daj, Michael, 78 00:05:04,437 --> 00:05:07,005 Donna je jedna od mojih nagrađivanih učenica. 79 00:05:07,074 --> 00:05:11,209 Uh, ovo je, uh... ovo je, uh... 80 00:05:11,277 --> 00:05:16,048 Apstraktna verzija pizze sa svime na njoj. 81 00:05:16,116 --> 00:05:19,451 Ali izgleda kao eksplozija u tvornici boja. 82 00:05:19,519 --> 00:05:23,454 Pa, pogledajte ovamo, ljudi. Donna ima puno talenta. 83 00:05:23,524 --> 00:05:26,669 Samo je pitanje da li treba to iznijeti. Znaš? 84 00:05:26,693 --> 00:05:29,160 Bok, JJ 85 00:05:29,228 --> 00:05:32,230 Izgleda da joj je problem to zadržati u sebi. 86 00:05:34,267 --> 00:05:37,269 Bok svima. *Bok, Donna* 87 00:05:37,337 --> 00:05:40,538 Drago mi je što te opet vidim . Bok, Michael. 88 00:05:40,607 --> 00:05:43,308 Da, dušo, imaš puno talenta. 89 00:05:46,446 --> 00:05:50,348 Oh. 90 00:05:50,417 --> 00:05:55,286 JJ, jednostavno znam da ću jednog dana biti slavni umjetnik. Da. 91 00:05:55,355 --> 00:05:59,257 Danas sam vidjela najslađu ljubičastu haljinu. Mm-hmm. 92 00:05:59,325 --> 00:06:04,195 Bilo je nisko... Bilo je duboko izrezano sprijeda , i dolazi do ovdje. 93 00:06:04,264 --> 00:06:06,398 Pa što misliš, JJ? 94 00:06:06,466 --> 00:06:10,335 Oh, kad bi Lautrec to vidio, stvarno bi bio previše opušten! 95 00:06:12,539 --> 00:06:16,074 Mon cheri, la amore de fabor. 96 00:06:17,411 --> 00:06:20,445 Gospodine, smiluj se. 97 00:06:20,514 --> 00:06:23,448 Reci, Donna, kako si počela s tim slikanjem? 98 00:06:23,517 --> 00:06:27,418 Pa, sve moje prijateljice u školi samo oduševljeno govore o tome kako lakiram nokte. 99 00:06:27,487 --> 00:06:29,420 Da! Da. 100 00:06:31,824 --> 00:06:35,460 Ah... Ah, Keith dragi, idemo u kino. 101 00:06:35,529 --> 00:06:37,462 Film? Da, film. 102 00:06:37,531 --> 00:06:40,571 Znaš onaj film s Peterom Falkom? Oh, da. 103 00:06:40,600 --> 00:06:42,533 Film Petera Falka. Da. 104 00:06:42,603 --> 00:06:45,536 Oh, oprostite, gospođo. Uh. 105 00:06:45,606 --> 00:06:48,506 Vidiš, želim te pitati jednu stvar. To je jednostavno pitanje. 106 00:06:48,575 --> 00:06:52,543 O, Bože, zaboravio sam pitanje. Vidiš, radi se o odličnoj formi koju imaš. 107 00:06:52,613 --> 00:06:55,580 - Moja žena ima takav oblik... Uhh! 108 00:06:55,649 --> 00:06:58,416 Um... Um, vidimo se kasnije, u redu? Doviđenja svima. 109 00:06:58,485 --> 00:07:01,219 Ti, hajde s nama. 110 00:07:04,190 --> 00:07:07,726 Vau, drag je. Ali stvarno smiješno priča. 111 00:07:07,794 --> 00:07:09,861 On to svakako čini. On to svakako čini. 112 00:07:09,929 --> 00:07:12,330 Pa, koja je lekcija za danas, JJ? 113 00:07:12,399 --> 00:07:14,832 Pa, uh... 114 00:07:17,638 --> 00:07:21,373 Današnja lekcija je, uh-uh, 115 00:07:21,441 --> 00:07:23,642 izbriši što si jučer napravio/la. 116 00:07:23,710 --> 00:07:25,710 Uh, ne. Mislim, uh, 117 00:07:25,779 --> 00:07:31,082 Donna, mislim da će ti trebati malo više privatne instrukcije. 118 00:07:31,151 --> 00:07:33,318 O, da. 119 00:07:33,387 --> 00:07:35,887 Uđite. 120 00:07:37,491 --> 00:07:41,159 - O, bok, Earl. Kako si? - Hej, JJ 121 00:07:41,228 --> 00:07:43,160 Žao mi je što kasnim. 122 00:07:43,229 --> 00:07:45,942 Ne bi vjerovao što mi se danas dogodilo. Bok, Earl. 123 00:07:45,966 --> 00:07:47,933 O, zdravo, gospođo... 124 00:07:52,071 --> 00:07:54,472 Ako sam, hm, zaprljao neko voće, 125 00:07:54,541 --> 00:07:56,474 Pojest ću to. 126 00:07:57,544 --> 00:07:59,610 Sve je u redu. 127 00:08:00,980 --> 00:08:03,981 - Što se dogodilo s tvojom drugom cipelom? - Oh, mojom cipelom. 128 00:08:04,050 --> 00:08:06,016 O, pa, uh, 129 00:08:06,085 --> 00:08:08,352 Ugledao sam ovog goluba koji je ozlijedio nogu. 130 00:08:08,421 --> 00:08:11,223 Dakle, dao si mu svoju drugu cipelu. 131 00:08:11,291 --> 00:08:16,261 Uh, ne, ali, uh, bila je tamo mačka koja je bila spremna skočiti na goluba, 132 00:08:16,329 --> 00:08:18,630 pa sam bacio cipelu na mačku. 133 00:08:19,666 --> 00:08:21,766 O, razumijem. 134 00:08:23,570 --> 00:08:25,503 Ne, ne mislim! 135 00:08:25,572 --> 00:08:29,073 - Što se dogodilo s tvojom drugom cipelom, dečko? - Uh, pa, 136 00:08:29,142 --> 00:08:31,220 uh, kad mi je cipela promašila mačku... Da? 137 00:08:31,244 --> 00:08:34,646 Upalo je u otvoreni šaht i udarilo čovjeka u glavu. 138 00:08:36,215 --> 00:08:38,249 Nikad nisam vidio nekoga tako ljutog. 139 00:08:38,318 --> 00:08:42,019 Podigao je moju cipelu i rekao: "Hej, mali, je li ovo tvoje?" 140 00:08:42,088 --> 00:08:44,989 Rekao sam: "Ne, to pripada golubu." 141 00:08:46,192 --> 00:08:48,425 I trčao sam sve do ovdje. 142 00:08:52,966 --> 00:08:54,899 Dječak! 143 00:08:59,372 --> 00:09:01,305 JJ, svrbi me nos. 144 00:09:01,374 --> 00:09:03,341 Oh, Penny, sada ga ne možeš počešati. 145 00:09:03,409 --> 00:09:06,444 Earl ti je usred bojanja lijeve nosnice. 146 00:09:06,513 --> 00:09:08,279 Ali moram ga počešati. 147 00:09:08,348 --> 00:09:11,126 Hej, vidi, Penny. Trebala si na to prije misliti. 148 00:09:11,150 --> 00:09:13,599 Znaš, kad god bi Napoleon dao nacrtati portret 149 00:09:13,623 --> 00:09:15,886 od njega, znao je da će ga svrbjeti želudac. 150 00:09:15,955 --> 00:09:18,723 Zato je uvijek držao ruku baš tamo unutra. 151 00:09:19,726 --> 00:09:22,359 U redu. 152 00:09:22,428 --> 00:09:25,997 Earl, stvarno znaš slikati, dušo. Hvala ti. 153 00:09:26,066 --> 00:09:28,845 Mm-hmm. Penny, lekcija je za danas gotova, pa se možeš odmoriti. 154 00:09:28,869 --> 00:09:30,914 Isto vrijeme, ista stanica sutra. 155 00:09:30,938 --> 00:09:34,873 Uh, JJ, ne zaboravljaš li nešto? 156 00:09:34,942 --> 00:09:38,877 Moja manekenska naknada? Dvadeset pet centi na sat. 157 00:09:38,945 --> 00:09:41,446 O, da. Što? 158 00:09:41,515 --> 00:09:44,148 Netko mi je opljačkao džep. 159 00:09:46,586 --> 00:09:49,020 Bože. Pa, gle, donijet ću ti to, 160 00:09:49,088 --> 00:09:51,122 ali u međuvremenu... 161 00:09:51,190 --> 00:09:53,357 što kažeš na bananu i jabuku? 162 00:09:53,426 --> 00:09:56,928 Farrah Fawcett nikad nije radila za banane i jabuke. 163 00:09:56,997 --> 00:10:01,532 Banana i jabuka? Previše si ljubazan, škrtice. 164 00:10:01,601 --> 00:10:05,102 Idemo kući, dušo. Oh, čekaj malo. Moram nešto reći Thelmi. 165 00:10:05,171 --> 00:10:08,740 - Nisu u spavaćoj sobi. - Što reći? 166 00:10:10,243 --> 00:10:14,345 Znao sam da prije ili kasnije moraju izaći na površinu na zrak. 167 00:10:14,414 --> 00:10:17,014 Išli su u kino, Willona. 168 00:10:17,083 --> 00:10:20,051 Pa, dušo, ako se njih dvoje bave svojim uobičajenim trikovima, 169 00:10:20,119 --> 00:10:24,556 čak će ih i *Oči Laure Mars* gledati. 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,597 Slušaj, reci Thelmi nove francuske bikinije 171 00:10:26,621 --> 00:10:28,760 Došla sam u butik danas poslijepodne, dušo. 172 00:10:28,828 --> 00:10:31,396 Vau! Šezdeset posto popusta! 173 00:10:31,464 --> 00:10:34,098 Vau, to je neka prodaja. 174 00:10:34,167 --> 00:10:38,236 To nije sniženje cijene, dušo. To je sniženje cijene bikinija. 175 00:10:38,304 --> 00:10:42,007 Kunem se da sam rođen noseći više od toga. 176 00:10:42,075 --> 00:10:44,576 Oh, ti! Vidimo se kasnije. 177 00:10:44,644 --> 00:10:48,479 Dušo, uzmi svoj novac. Šala taj i taj... 178 00:10:48,548 --> 00:10:51,449 Bok, Penny. Bok, Willona. Bok, dušo. 179 00:10:51,518 --> 00:10:54,163 Ooh, mama, ta hrana dobro miriše. Kad ćemo jesti? 180 00:10:54,187 --> 00:10:56,787 Čim netko postavi stol. 181 00:10:56,856 --> 00:10:59,357 Hej, spreman sam. Hoću. 182 00:11:02,695 --> 00:11:04,962 O... O, što imamo? 183 00:11:05,031 --> 00:11:08,599 - Špageti, Earl. - Oh, volim špagete. 184 00:11:08,668 --> 00:11:11,603 I ja također, ali uvijek ide do mojih bokova. 185 00:11:12,839 --> 00:11:16,040 Vau, nikad nisam primijetio. I gore si jednako velik. 186 00:11:22,682 --> 00:11:27,652 Mislim... mislim, uh, stvarno si čvrsto građen. 187 00:11:28,889 --> 00:11:30,988 Mislim... Znaš što mislim. 188 00:11:31,057 --> 00:11:35,893 Da, ali volio bih da nisam. 189 00:11:35,962 --> 00:11:39,263 Earl, zar tvoji roditelji nikad ne govore o tome da stalno jedeš ovdje? 190 00:11:39,332 --> 00:11:42,800 - Pa, moji su roditelji razvedeni. - Dakle, živiš s ocem? 191 00:11:42,868 --> 00:11:46,838 Da, pretpostavljam da je izgubio bitku za skrbništvo. 192 00:11:46,906 --> 00:11:49,807 Ali njemu ne smeta što ovdje jedem. Rekao sam mu da se osjećam kao kod kuće. 193 00:11:49,876 --> 00:11:52,087 Hvala ti, Earl. Naravno, sve to... 194 00:11:52,111 --> 00:11:55,479 Vikanje i vrištanje koje se ovdje događa uopće me ne smeta. 195 00:11:55,548 --> 00:11:58,115 Mislim... nisam to tako mislio. 196 00:11:58,184 --> 00:12:01,286 Mislim... Sve je u redu, Earl. 197 00:12:01,354 --> 00:12:04,822 Čime se tvoj otac bavi? Pa, građevinski je radnik. 198 00:12:04,891 --> 00:12:08,125 Toliko naporno radi da kad dođe kući, za njega je vrijeme za tri B. 199 00:12:08,194 --> 00:12:12,297 "Tri-B"? Pivo, podrigivanje i krevet. 200 00:12:14,234 --> 00:12:16,968 Pa, možeš mu reći u moje ime da mislimo... 201 00:12:17,037 --> 00:12:21,005 - jako si talentirana, jako simpatična i jako... - Ooh! Žao mi je. 202 00:12:21,073 --> 00:12:24,842 Vrlo koordinirano. 203 00:12:28,548 --> 00:12:31,616 Ja sam Frank Mitchell. Je li moj sin Earl ovdje? 204 00:12:31,685 --> 00:12:34,185 Oh, tu si. Stari, tražio sam te po cijelom gradu! 205 00:12:34,254 --> 00:12:37,700 Nisam li ti rekao da te ne želim morati tražiti? Jao! Jao! Tata! 206 00:12:37,724 --> 00:12:40,524 Ne možeš tako vući to dijete za uho! Što kažeš? 207 00:12:40,560 --> 00:12:42,560 Hm, van Gogh... Da, jest. 208 00:12:42,628 --> 00:12:45,797 Van Gogh se odlično snalazio s jednim uhom. Da, slagao se. 209 00:12:45,865 --> 00:12:49,633 Tako se ne postupa s dječakom. Earl je najbolji učenik mog brata. 210 00:12:49,702 --> 00:12:52,803 Više ne. Od sada nadalje, on je bivši učenik tvog brata. 211 00:12:52,873 --> 00:12:55,173 Hajde, ti. 212 00:13:00,180 --> 00:13:04,415 Hej, Donna, ne možeš sada prestati uzimati moje satove likovnog. 213 00:13:04,484 --> 00:13:07,685 Pa što ako ste naslikali psa koji izgleda kao žirafa. 214 00:13:07,754 --> 00:13:11,989 Nisi li ikada čuo/čula za dobermana s dugim vratom? 215 00:13:12,058 --> 00:13:14,091 U redu, bok. 216 00:13:14,161 --> 00:13:17,395 Prvo Earl prestaje uzimati moje satove likovnog, a sada i Donna. 217 00:13:17,464 --> 00:13:19,597 Što se gore može dogoditi? 218 00:13:24,337 --> 00:13:27,004 Jednostavno se dogodilo. 219 00:13:27,073 --> 00:13:29,685 U redu, JJ U tvom ugovoru o najmu ne piše... 220 00:13:29,709 --> 00:13:31,876 Ovaj stan možete koristiti kao umjetnički studio. 221 00:13:31,945 --> 00:13:33,955 Kako vas sada privlači riječ "iseljenje"? 222 00:13:33,979 --> 00:13:37,214 Samo naprijed, Bookman. Izbaci me, muči me, stavi me na vješalicu, 223 00:13:37,283 --> 00:13:39,583 pokaži mi slike svoje žene. 224 00:13:43,757 --> 00:13:47,625 Ionako sam gotov. Pa, što nije u redu, čovječe? 225 00:13:47,694 --> 00:13:50,461 Upravo sam izgubio svoja jedina dva učenika likovne umjetnosti. 226 00:13:50,530 --> 00:13:54,098 Misliš, imao si samo dva učenika i oboje su odustali? 227 00:13:54,167 --> 00:13:57,801 Da, Bookman. 228 00:14:01,441 --> 00:14:03,374 Jupi! 229 00:14:03,442 --> 00:14:07,778 - Hej, Bookman, što je tako smiješno? - Mislim, imaš sat likovnog bez učenika. 230 00:14:07,847 --> 00:14:09,892 Znaš što to znači? Ne. Što? 231 00:14:09,916 --> 00:14:12,650 To znači da nemaš nastavu. 232 00:14:14,854 --> 00:14:17,755 Kužiš, JJ? "Nema klase"? 233 00:14:17,823 --> 00:14:22,760 Kužim, Bookman. Eno vrata. Kužiš. 234 00:14:22,829 --> 00:14:25,696 Mislim, ako želiš vježbati, uvijek me možeš naslikati, čovječe. 235 00:14:25,765 --> 00:14:29,467 Gle, Bookman, ja ne slikam pejzaže. 236 00:14:32,839 --> 00:14:35,740 Tako je. Čuo sam za Kosi toranj u Pisi. 237 00:14:35,808 --> 00:14:38,809 ali nikad ne bih naslikao/la Srušenu hrpu lazanja. 238 00:14:40,013 --> 00:14:41,946 To je to! 239 00:14:42,015 --> 00:14:45,149 Hej, pazi, klaune! 240 00:14:47,921 --> 00:14:51,021 Bok, JJ Hej, Earl. Što radiš ovdje? 241 00:14:51,090 --> 00:14:55,526 Ovdje sam na satu likovnog. Moj otac se predomislio. 242 00:14:55,594 --> 00:14:57,361 Ne vjeruješ mi? 243 00:14:57,430 --> 00:15:01,232 Earl, vjerujem ti koliko i da Zli Joe Greene spava s plišanim medvjedićem. 244 00:15:01,300 --> 00:15:04,168 Pretpostavljam da nisam baš dobar lažljivac, zar ne? 245 00:15:06,373 --> 00:15:09,607 Samo želim završiti svoj portret Penny. 246 00:15:09,676 --> 00:15:13,878 JJ, ako ne mogu slikati, izgubljen sam. Da, isti sam takav. 247 00:15:13,947 --> 00:15:16,013 Hej, ali ne brini. Smislit ću nešto. 248 00:15:16,082 --> 00:15:19,228 Reći ću majci... Pa, reći ću joj malu bijelu laž. 249 00:15:19,252 --> 00:15:21,796 Što ću reći... U redu, JJ Što ćeš mi reći? 250 00:15:21,820 --> 00:15:24,555 Uh, taj Earl je naslikao sliku jabuke... 251 00:15:24,624 --> 00:15:26,957 to izgleda tako stvarno da su na platnu bili crvi. 252 00:15:27,026 --> 00:15:31,929 Dakle, JJ, znaš kako se gospodin Mitchell osjeća prema Earlu koji uzima satove likovnog. 253 00:15:31,998 --> 00:15:34,298 Oh, mama, ali to je nepravedno. 254 00:15:34,367 --> 00:15:38,469 Učim ga jednoj vještini, kako bi jednog dana mogao držati glavu visoko... 255 00:15:38,537 --> 00:15:41,505 i budi pravi izgladnjeli umjetnik. 256 00:15:41,574 --> 00:15:45,376 Ne znam zašto mi ne dopušta da budem umjetnik. Ne mogu raditi ništa drugo. 257 00:15:45,445 --> 00:15:50,348 Ne bih mogao složiti ni slagalicu da ima samo jedan dio. 258 00:15:50,416 --> 00:15:54,285 Mama, pretpostavimo da se Earl morao odreći svojih snova da želi postati umjetnik. 259 00:15:54,354 --> 00:15:57,287 Ne bi to htio imati na savjesti, zar ne? 260 00:15:57,357 --> 00:16:00,023 Michael, nemoj me pokušavati gurnuti u kut. 261 00:16:00,092 --> 00:16:03,361 Zaboravljaš jednu stvar. Earl nije moj sin. 262 00:16:03,429 --> 00:16:05,530 Da, ali samo pretpostavimo... Pretpostavimo da je bio. 263 00:16:05,598 --> 00:16:08,465 Biste li željeli da netko poput gospodina Mitchella gazi po svojoj budućnosti? 264 00:16:08,534 --> 00:16:13,871 JJ, da mi je Earl sin, ne bih htjela da ga itko uči da me ne posluša. 265 00:16:13,939 --> 00:16:17,408 Dakle, neću se miješati u način na koji odluči odgajati Earla. 266 00:16:17,477 --> 00:16:21,011 Earl? Earl, čekaj malo. 267 00:16:22,582 --> 00:16:25,416 Pa, nije ništa rekao o posjeti. 268 00:16:26,652 --> 00:16:30,053 Je li tko za pitu? Da! 269 00:16:31,691 --> 00:16:33,691 U redu onda. 270 00:16:33,760 --> 00:16:37,361 Samo naprijed, Earl. Osjećaj se kao kod kuće. 271 00:16:39,565 --> 00:16:41,833 Uh-oh. 272 00:16:41,901 --> 00:16:45,303 Ili je to tvoj otac, ili Avonova gospođa ima bokser. 273 00:16:49,408 --> 00:16:51,475 Otvorit ću vrata. 274 00:16:51,544 --> 00:16:54,178 Čekaj, nemoj mu reći da sam ovdje. Molim te. 275 00:16:54,247 --> 00:16:56,407 Grof! 276 00:17:00,019 --> 00:17:02,453 O, zdravo, gospodine Mitchell. Opet je ovdje, zar ne? 277 00:17:02,521 --> 00:17:05,123 On je - on je... 278 00:17:05,191 --> 00:17:07,791 Uh, koga tražiš , stranče? 279 00:17:07,860 --> 00:17:10,494 Znaš ti prokleto dobro koga tražim. 280 00:17:10,563 --> 00:17:13,964 Uh, pa, imamo toliko studenata umjetnosti ovdje, zbunjen sam. 281 00:17:14,033 --> 00:17:16,111 Hajde, hajde. Prestani se šaliti. Gdje je moj dečko? 282 00:17:16,135 --> 00:17:19,081 Uh, tip otprilike ove visoke, velike afro frizure? 283 00:17:19,105 --> 00:17:23,040 Da. Da. Michael, on govori o onom malom korejskom dječaku. 284 00:17:24,243 --> 00:17:26,611 U redu. Onda ću te pitati. 285 00:17:26,679 --> 00:17:29,680 Ne vidiš ga ovdje, zar ne? 286 00:17:33,352 --> 00:17:36,113 Earl, jesi li unutra? Ne! 287 00:17:37,924 --> 00:17:40,992 - Aha. - Pa, čuo si ga. 288 00:17:41,060 --> 00:17:43,694 Zar ne vjeruješ vlastitom sinu? 289 00:17:43,762 --> 00:17:46,442 Izlazi odavde, dečko! Dobit ćeš najgore batine! 290 00:17:46,466 --> 00:17:50,167 - Gospodine Mitchell, smirite se. - Gledajte svoja posla, ženo! 291 00:17:50,236 --> 00:17:53,304 Rekao sam, smiri se! 292 00:18:00,313 --> 00:18:03,681 Pa, lijepo sam te zamolio. 293 00:18:05,150 --> 00:18:08,952 U redu. Miran sam. Hvala vam. 294 00:18:09,021 --> 00:18:12,356 Ne možemo li o ovome razgovarati razumno, kao roditelj s roditeljem? 295 00:18:12,425 --> 00:18:14,492 U redu, roditelju. Reci mi. 296 00:18:14,560 --> 00:18:18,062 Tko ti je dao pravo da se miješaš u odgoj djeteta drugog roditelja? 297 00:18:18,131 --> 00:18:22,766 Vjerujte mi, gospodine Mitchell, to mi je potpuno u nedoumici. 298 00:18:22,835 --> 00:18:26,404 Ali zašto si toliko odlučan protiv toga da dijete ide na satove likovnog? 299 00:18:26,473 --> 00:18:28,839 To je gubljenje vremena. 300 00:18:28,908 --> 00:18:32,209 - To je samo par sati tjedno. - Onda je to bacanje novca. 301 00:18:32,278 --> 00:18:36,179 Pa, onda ću mu dati posebnu besplatnu stipendiju JJ Evansa... 302 00:18:36,249 --> 00:18:40,150 za sinove s tvrdoglavim očevima. JJ 303 00:18:40,219 --> 00:18:42,820 To je gubljenje nade! 304 00:18:42,888 --> 00:18:46,356 Nada nikad nije uzaludna, gospodine Mitchell. 305 00:18:46,425 --> 00:18:49,004 O, naravno. Reći ćeš mi ono platno tamo... 306 00:18:49,028 --> 00:18:51,039 je neki čarobni tepih do slave ili bogatstva. 307 00:18:51,063 --> 00:18:53,964 Ali ne zatvaram oči pred činjenicom da moj dečko i ja živimo u getu! 308 00:18:54,033 --> 00:18:56,601 Ne moraš mi to reći. 309 00:18:56,669 --> 00:19:00,404 Izgledamo li kao da ovdje imamo poslugu u sobi? 310 00:19:00,473 --> 00:19:03,907 Onda biste trebali razumjeti. Evo nas, i ovdje smo zaglavili! 311 00:19:03,976 --> 00:19:08,045 - Zar te nije briga za budućnost tvog sina? - Naravno, briga me za moje dijete. 312 00:19:08,114 --> 00:19:12,550 Ali kamo će? Ima dvije lijeve noge i deset palčeva. 313 00:19:12,619 --> 00:19:15,819 Vidiš što mislim? O, Bože moj. 314 00:19:15,888 --> 00:19:18,122 Earl, što se događa ? Što se dogodilo? 315 00:19:18,191 --> 00:19:20,791 Oh, u redu je. Nisam puno slomio. 316 00:19:20,860 --> 00:19:26,597 Samo nešto što miriše na spaljenu gumu. Zove se "Ghetto mošus." 317 00:19:26,666 --> 00:19:30,201 Ghetto Musk? To je moja najbolja kolonjska voda! 318 00:19:32,405 --> 00:19:35,706 Koliko toga možete upiti spužvom? 319 00:19:35,775 --> 00:19:39,443 Kad se taj dječak rodio, nadao sam se i molio da će biti sportaš ili izvođač... 320 00:19:39,511 --> 00:19:41,812 Nekakav posao da ga izvuče iz geta. 321 00:19:41,881 --> 00:19:46,617 Ali Earl... Prvo što napravi nakon što ustane ujutro je da padne. 322 00:19:46,685 --> 00:19:50,487 Kažem ti, taj dečko bi se mogao spotaknuti o vlakna. 323 00:19:50,556 --> 00:19:53,490 Ne može ništa učiniti. Vidio sam ljude kako padaju s skele... 324 00:19:53,559 --> 00:19:56,226 s boljom koordinacijom nego što ima taj dečko. 325 00:19:56,295 --> 00:19:59,408 Gospodin Mitchell, umjesto da stalno ponavlja što ne može učiniti, 326 00:19:59,432 --> 00:20:01,766 Zašto ne pričaš o tome što on može učiniti? 327 00:20:01,834 --> 00:20:04,101 Da. Pogledajte ovo, gospodine Mitchell. 328 00:20:04,170 --> 00:20:08,705 Je li ovo napravio s 10 palčeva? Kažem vam, dečko je mogao slikati nogama. 329 00:20:08,774 --> 00:20:11,141 Po mom mišljenju, mislim da Earl ima potencijal biti... 330 00:20:11,210 --> 00:20:13,343 jedan od najboljih umjetnika iz geta od... 331 00:20:13,412 --> 00:20:16,532 Otkad ja! I to je najbolji kompliment koji mu mogu dati. 332 00:20:20,486 --> 00:20:23,954 Ovaj posao slikanja... To je zabava za bijelce. 333 00:20:24,022 --> 00:20:26,490 Što je netko učinio, izbijelio me? 334 00:20:28,594 --> 00:20:30,561 Gdje ste bili, gospodine Mitchell? 335 00:20:30,629 --> 00:20:32,568 Zašto misliš da sport i show 336 00:20:32,592 --> 00:20:34,698 Jesu li poslovi jedini izlaz iz geta? 337 00:20:34,767 --> 00:20:37,001 Mnogi naši ljudi su ozbiljni umjetnici. 338 00:20:37,070 --> 00:20:39,247 Tako je. Nisi li ikada čuo/čula za umjetnike... 339 00:20:39,271 --> 00:20:42,072 poput Ernieja Barnesa, Charlesa Whitea ili Bernieja Caseyja? 340 00:20:42,141 --> 00:20:44,369 Hajde. Nikad nisam čuo za crnca. 341 00:20:44,393 --> 00:20:46,644 izlazak iz geta kistom. 342 00:20:46,713 --> 00:20:51,215 O, da? Što je s tipom koji je nacrtao bijelu liniju niz autocestu? 343 00:20:51,283 --> 00:20:53,217 JJ, molim te. 344 00:20:55,454 --> 00:20:59,422 Earl, odmah izlazi odavde! Hoćeš li izvući tog dečka iz kupaonice? 345 00:20:59,491 --> 00:21:01,425 Želim ga ovdje odmah! 346 00:21:01,494 --> 00:21:05,796 Sada, Earl... Tu si. 347 00:21:05,865 --> 00:21:08,077 Ideš kući sa mnom i nikad se više nećeš vratiti. 348 00:21:08,101 --> 00:21:11,368 - Jesi li shvatio/la? - Ne. 349 00:21:11,437 --> 00:21:13,737 Dečko, ne čuješ baš dobro. Vrati se opet ovamo, 350 00:21:13,806 --> 00:21:16,506 Dobit ćeš gore batine nego ove večeras! 351 00:21:16,575 --> 00:21:20,310 Vraćam se, tata. Kunem se da ću te išibati. 352 00:21:20,379 --> 00:21:24,548 I vratit ću se opet. I opet ću te išibati! 353 00:21:24,617 --> 00:21:28,085 Onda pretpostavljam da će tako biti dok jedno od nas ne odustane. 354 00:21:36,161 --> 00:21:38,194 Što ću s ovim dečkom? 355 00:21:38,263 --> 00:21:40,531 Pa, za početak možete pokušati slušati. 356 00:21:40,599 --> 00:21:44,768 Samo želim razgovarati u svoje ime, samo jednom. 357 00:21:44,837 --> 00:21:47,137 U redu onda. Razgovarajte. 358 00:21:48,440 --> 00:21:50,608 Ne znam što bih rekao/rekla. 359 00:21:50,676 --> 00:21:55,179 Možda bi mi mogao pokušati reći zašto baš moraš raditi ovo glupo slikanje. 360 00:21:55,247 --> 00:21:58,082 Tata, moram. To je moj život. 361 00:21:58,150 --> 00:22:01,051 Stvarno misliš da ćeš se slikanjem izvući iz geta? 362 00:22:01,120 --> 00:22:04,121 Ne pokušavam se slikanjem izvući iz geta. 363 00:22:04,189 --> 00:22:07,825 Samo želim *naslikati* geto! 364 00:22:07,894 --> 00:22:11,095 Pa, za nekoga tko nije znao što bi rekao, 365 00:22:11,163 --> 00:22:13,630 To si rekao vrlo dobro, sine. 366 00:22:13,699 --> 00:22:15,633 U redu, onda. 367 00:22:15,701 --> 00:22:17,958 Bacaš svoj život uzimajući satove slikanja, 368 00:22:17,982 --> 00:22:19,937 ali nećeš koristiti moj novac za to. 369 00:22:20,005 --> 00:22:22,807 Odakle ti novac da ideš na satove? Krao si? 370 00:22:24,276 --> 00:22:26,388 Trošio sam novac za ručak. 371 00:22:26,412 --> 00:22:30,247 O, Bože moj. Nije ni čudo što je jadno dijete uvijek tako gladno. 372 00:22:30,316 --> 00:22:33,384 Da. I cijelo ovo vrijeme sam mislio da ima trakavicu. 373 00:22:35,454 --> 00:22:38,822 Gospodine Mitchell, moj brat JJ je rekao da će Earlu davati besplatne lekcije. 374 00:22:38,891 --> 00:22:42,192 Ne, ne, Mitchellovi ne primaju milostinju. 375 00:22:50,035 --> 00:22:52,069 Platit ću lekcije. 376 00:22:52,138 --> 00:22:54,838 Tata, ne moraš. 377 00:22:58,611 --> 00:23:00,611 Opet laješ bezveze , ha? 378 00:23:00,679 --> 00:23:03,581 Rekao sam da ću platiti lekcije i to je konačno! 379 00:23:03,649 --> 00:23:06,217 Ne budi tvrdoglava budala... 380 00:23:06,285 --> 00:23:09,319 kao tvoj otac. 381 00:23:15,094 --> 00:23:17,027 Prilično dobro, zar ne, gospodine Mitchell? 382 00:23:17,096 --> 00:23:20,664 Mi Mitchellsi ne radimo ništa prilično dobro. 383 00:23:22,001 --> 00:23:23,934 Odlično je. 384 00:23:31,043 --> 00:23:33,143 H-hvala, tata. 385 00:23:49,128 --> 00:23:52,729 ♪♪ 386 00:23:52,798 --> 00:23:56,333 ♪♪ 387 00:23:56,401 --> 00:23:59,603 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 388 00:23:59,672 --> 00:24:03,774 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 389 00:24:03,843 --> 00:24:07,378 ♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪ 390 00:24:07,446 --> 00:24:09,780 ♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪ 391 00:24:09,849 --> 00:24:12,950 **♪♪** **Dobra vremena** snima se video pred studijskom publikom. 392 00:24:13,019 --> 00:24:15,686 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 393 00:24:15,755 --> 00:24:19,156 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪♪ 394 00:24:20,305 --> 00:25:20,491 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm