1
00:00:01,802 --> 00:00:03,068
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,070
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,574
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,910
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,978 --> 00:00:15,347
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,415 --> 00:00:18,717
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,786 --> 00:00:21,153
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:21,222 --> 00:00:24,623
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,993
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:28,061 --> 00:00:31,229
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,298 --> 00:00:35,601
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,669 --> 00:00:38,236
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,174 --> 00:00:46,144
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:52,519 --> 00:00:56,088
Vau, Keith! Tek je
sredina poslijepodneva.
15
00:00:56,156 --> 00:00:59,057
Hej, baš sam se zagrijavao
za Super Bowl večeras!
16
00:00:59,126 --> 00:01:03,127
Mislio sam da smo sinoć pobijedili.
Bilo je neriješeno. Sad nas čeka iznenadna smrt.
17
00:01:04,131 --> 00:01:06,064
Tvoje ili moje?
18
00:01:06,133 --> 00:01:10,201
U redu, ovaj put
ću ja započeti. U redu.
19
00:01:17,210 --> 00:01:20,345
Mmm! Udari loptu.
20
00:01:20,413 --> 00:01:22,514
Odveo si to ravno
u end zonu.
21
00:01:22,582 --> 00:01:25,022
U redu. Jesi li sad umoran?
Pa, Keith je malo umoran,
22
00:01:25,085 --> 00:01:29,587
ali postoji nekoliko zamjena
koje su spremne, poput ove.
23
00:01:29,656 --> 00:01:32,957
Volim te, dušo. Ne znaš
kuhati piletinu, govedinu ili šunku.
24
00:01:33,026 --> 00:01:36,728
Ali, iskreno, Scarlett,
nije me briga.
25
00:01:42,903 --> 00:01:45,470
Da vidimo. To je bio
Bill Cosby, zar ne?
26
00:01:45,539 --> 00:01:47,672
Tako je. Vidiš,
27
00:01:47,741 --> 00:01:51,710
Volim tvoju šetnju.
Hladna je i glatka kao losion.
28
00:01:51,778 --> 00:01:54,913
Ali nikad nisam vidio
bolji bekfield u pokretu.
29
00:01:54,982 --> 00:01:56,982
Hej, hej, hej!
30
00:02:02,422 --> 00:02:04,589
U redu, vas dvoje.
31
00:02:05,592 --> 00:02:07,759
Posljednji poziv za pranje rublja.
32
00:02:10,864 --> 00:02:13,398
Rekao sam: "Posljednji poziv za pranje rublja."
33
00:02:15,135 --> 00:02:19,104
- Thelma!
- Oh! Oh, mama, žao mi je.
34
00:02:19,173 --> 00:02:23,107
- Bio sam malo rastresen.
- Da, možda si bio
malo rastresen,
35
00:02:23,177 --> 00:02:25,944
ali teško da ti je žao.
36
00:02:27,347 --> 00:02:30,282
Oh, sve je u redu. Znam
sve o mladencima.
37
00:02:30,350 --> 00:02:32,283
Prekrasan je to
osjećaj, zar ne?
38
00:02:32,352 --> 00:02:34,152
Prekrasno je. Zaista jest.
39
00:02:34,221 --> 00:02:37,823
- Gdje ti je rublje?
- Oh, u kutiji je
pored kreveta.
40
00:02:37,891 --> 00:02:40,592
Da, nisam mogao/mogla
doći do košare za rublje.
41
00:02:40,660 --> 00:02:42,660
Zbog noge, znaš.
42
00:02:42,729 --> 00:02:45,363
Pravo.
43
00:02:45,432 --> 00:02:48,644
- Mama, želiš li da ti pomognem
s pranjem rublja?
- Ne, ne, dušo.
44
00:02:48,668 --> 00:02:51,469
Želio bih završiti danas.
45
00:02:51,538 --> 00:02:53,838
Da vidim. Gdje smo stali?
46
00:02:53,907 --> 00:02:55,840
O, da.
47
00:02:55,909 --> 00:02:59,711
O, Thelma,
dušo, ljubavi moja.
48
00:02:59,779 --> 00:03:02,680
O, molim te.
49
00:03:02,749 --> 00:03:05,750
Daj mi još jedan
poljubac, još jedan uzvišeni.
50
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:03:15,128 --> 00:03:18,596
Zašto nikad ne vidim
nešto slično u Ulici Sezam?
52
00:03:18,665 --> 00:03:22,834
To je zato što se Velika
Ptica ne može napućiti.
53
00:03:30,677 --> 00:03:33,077
Bok, Willona. Hej.
54
00:03:35,849 --> 00:03:37,815
Ovdje ima ljudi.
55
00:03:37,884 --> 00:03:40,096
Penny, zašto nisi kod kuće i
ne gledaš Ulicu Sezam?
56
00:03:40,120 --> 00:03:42,621
Jer Velika Ptica
ne može napućiti usne. Što?
57
00:03:42,689 --> 00:03:45,123
O, mama,
samo se zezaju.
58
00:03:45,192 --> 00:03:47,236
"Zezaš se"?
Gdje si to naučio/la?
59
00:03:47,260 --> 00:03:50,696
Djeca u školi ga koriste kako
ne bi morala reći "seks".
60
00:03:50,764 --> 00:03:53,598
To nije smiješno.
61
00:03:53,667 --> 00:03:56,913
Penny, rekla sam ti da se ne
družiš s takvom djecom.
62
00:03:56,937 --> 00:04:00,038
- Moraš
pažljivije birati prijatelje.
- Hej, Willona, opusti se.
63
00:04:00,106 --> 00:04:03,575
- Bok, Willona. Bok, Penny.
- Bok, teta Florida.
64
00:04:03,644 --> 00:04:06,878
Mogu li ti pomoći sortirati
rublje? *Oh, naravno*.
65
00:04:10,651 --> 00:04:15,286
Nema veze! Ja ću se, uh, pobrinuti
za to. Hajde, dušo.
66
00:04:15,355 --> 00:04:18,890
Odnesi sapun za rublje u
praonicu za mamu. U redu?
67
00:04:18,959 --> 00:04:21,626
U redu. U redu.
68
00:04:23,263 --> 00:04:26,031
Pomislio bi čovjek da trebaš sakriti svoju
intimnu odjeću.
69
00:04:26,099 --> 00:04:29,259
Intimna odjeća? Oh, misliš
... Oh, Keithove kratke hlače?
70
00:04:29,303 --> 00:04:31,236
Znam što mislim.
71
00:04:31,305 --> 00:04:33,483
Willona, mogu li te pitati
nešto osobno?
72
00:04:33,507 --> 00:04:35,484
Zbog čega se toliko uzrujavaš?
73
00:04:35,508 --> 00:04:38,042
Jesi li svjestan stvari
koje se ovdje događaju?
74
00:04:38,111 --> 00:04:41,179
Kao što? Njih dvoje!
75
00:04:41,247 --> 00:04:43,515
- Nastavljaju kao... kao...
- Mladenci?
76
00:04:43,583 --> 00:04:47,052
- Da!
- Pa, to je zato što
su mladenci.
77
00:04:47,121 --> 00:04:50,187
Što želiš
da rade, obaraju ruke?
78
00:04:50,256 --> 00:04:52,757
To je praktički rimska orgija.
79
00:04:52,826 --> 00:04:55,827
Willona, jesi li
ozbiljna? Da, ozbiljna sam.
80
00:04:55,896 --> 00:05:00,264
- Je li ovo stalno?
- Ne, imamo pauzu za ručak
utorkom i četvrtkom.
81
00:05:01,735 --> 00:05:04,702
Hajde. Idemo u našu sobu,
dušo. Misliš sami?
82
00:05:04,771 --> 00:05:07,371
Osim ako Willona
ne želi biti pratnja.
83
00:05:08,374 --> 00:05:12,410
Flo... Willona, što se događa?
84
00:05:12,478 --> 00:05:16,213
Reći ću ti što se događa.
Znaš Pennynu prijateljicu Tinu,
85
00:05:16,282 --> 00:05:18,516
ima 13 godina, je li trudna?
86
00:05:18,585 --> 00:05:22,320
O, ne. Da, bebe
sada rađaju.
87
00:05:22,389 --> 00:05:25,056
Morala je napustiti školu.
88
00:05:26,059 --> 00:05:28,193
Užasno sam zabrinut/a za Penny.
89
00:05:28,262 --> 00:05:31,830
Prebrzo odrasta
. Postavlja pitanja.
90
00:05:31,898 --> 00:05:35,433
Prošli mjesec je htjela
znati nešto o Zeki Petru.
91
00:05:35,501 --> 00:05:38,169
Ovaj mjesec je to
test sa zecom.
92
00:05:41,141 --> 00:05:44,542
Willona, i ja sam zabrinuta
za Penny.
93
00:05:44,611 --> 00:05:48,146
Ali mislim da je vrijeme da
joj objasniš o seksu.
94
00:05:48,214 --> 00:05:51,683
O, dušo, govoriš
o mojoj kćeri.
95
00:05:51,752 --> 00:05:55,787
Neću
joj to objašnjavati dok ne bude spremna.
96
00:05:55,856 --> 00:05:59,657
Curo, ovaj kvart
nije završna škola.
97
00:05:59,727 --> 00:06:01,727
To je geto.
98
00:06:01,795 --> 00:06:05,697
Sad, ako joj ne objasniš,
čut će to na ulici.
99
00:06:05,766 --> 00:06:09,901
I čut će to krivo,
i od krivih ljudi.
100
00:06:09,970 --> 00:06:15,273
Zapamti, Willona, ja sam
majka tvome djetetu već više od 20 godina.
101
00:06:15,342 --> 00:06:18,076
To je sve lijepo i krasno.
Poštujem te zbog svega toga.
102
00:06:18,144 --> 00:06:21,513
Ali ako ti je svejedno, htjela bih
odgojiti svoju kćer onako kako ja želim.
103
00:06:21,582 --> 00:06:24,415
A sad mi učini jednu uslugu
i brini se o svojim poslovima!
104
00:06:27,788 --> 00:06:30,054
Pa, pretpostavljam da ću
sortirati rublje.
105
00:06:30,123 --> 00:06:32,857
- Pomoći ću ti.
- Mama?
106
00:06:32,926 --> 00:06:36,894
Flo, jesu li vrata spavaće sobe
zatvorena? Willona, molim te!
107
00:06:36,963 --> 00:06:40,298
Mama, upravo sam se sjetila.
Trebaju mi hlačice za teretanu za školu.
108
00:06:40,367 --> 00:06:43,479
Donijet ću ti ih ovaj vikend,
dušo. Ali trebaju mi za sutra.
109
00:06:43,503 --> 00:06:46,337
Pa... Oh, u redu je. Posudit ću
malo od svoje prijateljice Tine.
110
00:06:46,406 --> 00:06:49,074
Tina? Ne, ne, ne!
111
00:06:49,142 --> 00:06:52,410
Ne približavaj se Tini. Ali, mama,
ona je baš moje veličine i prijateljica mi je.
112
00:06:52,479 --> 00:06:54,512
Kloni se te djevojke!
113
00:06:54,581 --> 00:06:58,883
Možda je u pravu, dušo.
Tamo imaju problema.
114
00:06:58,952 --> 00:07:02,320
Vidiš, Tina ima...
želučane zaušnjake!
115
00:07:05,491 --> 00:07:10,261
Što kažeš? Želučani zaušnjaci,
a vrlo su zarazni.
116
00:07:11,598 --> 00:07:13,810
Dušo, sad je stvarno bolesna.
117
00:07:13,834 --> 00:07:16,768
Obećaj mi da ćeš je se kloniti
, razumiješ? Kloni se. U redu.
118
00:07:16,837 --> 00:07:18,848
U redu. "Želučane zaušnjake"?
119
00:07:18,872 --> 00:07:22,473
Willona. Tina je trudna. Pst!
120
00:07:22,542 --> 00:07:24,876
Florida, ne želim
da ona to čuje!
121
00:07:31,351 --> 00:07:34,652
Hej, ljudi, što se
događa? Oh, zdravo, JJ
122
00:07:34,721 --> 00:07:37,033
Kako je prošao tvoj razgovor za posao
? Pa, mama.
123
00:07:37,057 --> 00:07:39,690
Postoje dobre i loše vijesti.
124
00:07:39,759 --> 00:07:43,461
Loša vijest je da
je netko zaposlen neposredno prije mene.
125
00:07:43,530 --> 00:07:47,832
Dobra vijest je da sam dogovorio
sastanak s direktorom kadrovske službe.
126
00:07:47,901 --> 00:07:53,671
Dakle, dok ona pregledava moje
obrasce, ja ću pregledati njezin.
127
00:07:55,942 --> 00:07:58,921
To je to. To je to. Hajde,
dušo. Čekaj mamu kod kuće.
128
00:07:58,945 --> 00:08:01,979
Ali samo sam sjedio.
U redu je. Idi sada kući.
129
00:08:02,048 --> 00:08:07,185
- Što sam rekao?
- Zašto nikad ne možeš
ići tražiti posao...
130
00:08:07,254 --> 00:08:12,090
i vratiti se nezaposleni, kao i
sva ostala crna djeca u Chicagu?
131
00:08:13,326 --> 00:08:15,326
Sad vidiš
o čemu pričam.
132
00:08:15,394 --> 00:08:17,729
Oh, Willona,
znaš kakav je JJ.
133
00:08:17,797 --> 00:08:19,831
Da, baš kao i svi
ostali ovih dana.
134
00:08:19,899 --> 00:08:22,133
Kao ono dvoje djece u
autobusu jutros.
135
00:08:22,201 --> 00:08:24,641
Nije mogao biti stariji
od Penny. I biste li vjerovali,
136
00:08:24,671 --> 00:08:27,172
Sjedili su na
stražnjem sjedalu, grlili se i ljubili...
137
00:08:27,240 --> 00:08:30,341
tako brz i bijesan da
je vozač autobusa mogao zaustaviti autobus...
138
00:08:30,410 --> 00:08:33,811
i vozio se cijelim
gradom isključivo zahvaljujući trenju!
139
00:08:35,816 --> 00:08:39,684
Pa, kad bi roditelji odvojili vrijeme
da uče svoju djecu o seksu,
140
00:08:39,753 --> 00:08:42,754
ne bi ga morali
pojeftiniti u autobusu.
141
00:08:42,822 --> 00:08:46,258
O čemu pričaš, o
roditeljima? Sad u školi uče o seksu.
142
00:08:46,326 --> 00:08:49,260
Stvarno? Hej, vraćam se
po svoj dodatni kredit!
143
00:08:50,463 --> 00:08:54,032
- U redu, Michael!
- Samo sam se šalio, mama.
144
00:08:54,100 --> 00:08:56,200
Bok svima. *Hej, Michael*.
145
00:08:56,269 --> 00:08:59,837
Hej, JJ, što se ovdje događa
? Pa, pričaju o seksu.
146
00:08:59,906 --> 00:09:02,741
Je li mama za to?
147
00:09:02,809 --> 00:09:06,111
Pa, stigli smo. Shvatite.
148
00:09:06,179 --> 00:09:09,013
Gle, što god
da uče u školi,
149
00:09:09,082 --> 00:09:12,016
to je i dalje konačna odgovornost roditelja
.
150
00:09:12,085 --> 00:09:17,121
Tvoja je dužnost osigurati da Penny
zna sve što se može znati o seksu.
151
00:09:17,190 --> 00:09:19,190
Sada pričekajte samo jednu minutu.
152
00:09:19,259 --> 00:09:21,826
Pustio sam je da čita
novine, gleda televiziju,
153
00:09:21,895 --> 00:09:25,330
Kupujem joj one male fensi majice
s imenima sprijeda.
154
00:09:25,399 --> 00:09:28,900
Da, ali sve što imaju je
slika Leona Spinksa na njima,
155
00:09:28,969 --> 00:09:33,304
govoreći: "Gledaj, mama, nema karijesa."
156
00:09:33,373 --> 00:09:36,185
Znaš da će naučiti sve
od čega je pokušavaš zaštititi,
157
00:09:36,209 --> 00:09:40,478
upravo iz ovih... novina.
158
00:09:42,883 --> 00:09:45,695
Sve što će iz
toga naučiti je kako napraviti salvete.
159
00:09:45,719 --> 00:09:48,987
Pa, s vremena na vrijeme mogu izrezati neki nepoželjan članak.
160
00:09:49,056 --> 00:09:53,791
Ali što je s tim loše? Reći ću
vam što nije u redu s tim.
161
00:09:53,860 --> 00:09:56,271
Izbjegavaš
svoje odgovornosti,
162
00:09:56,295 --> 00:09:58,896
i za to kriviš
društvo i škole.
163
00:09:58,965 --> 00:10:02,934
Tako je. Sve što su me škole
naučile bilo je kako secirati žabe.
164
00:10:03,002 --> 00:10:07,205
Da, i to ti ne bude korisno osim ako
tvoja starica ne voli lokvanje.
165
00:10:09,943 --> 00:10:11,943
Ima samo 13 godina.
166
00:10:12,011 --> 00:10:16,281
Dakle, Thelma je imala samo 11 godina
kad sam joj sve to ispričao.
167
00:10:16,350 --> 00:10:19,383
- A Michael je bio
još mlađi od toga.
- Koliko je JJ imao godina?
168
00:10:19,452 --> 00:10:23,321
Pa, Michael, sada dolaziš
do iznimnog slučaja.
169
00:10:23,390 --> 00:10:26,869
Mama i ja smo sjele i
imale naš prvi mali "susret"...
170
00:10:26,893 --> 00:10:29,706
kad sam imao nježnih
šest i pol godina.
171
00:10:29,730 --> 00:10:31,763
Šest i pol!
172
00:10:31,832 --> 00:10:35,767
- Ne zoveš tako rano?
- Da, ali mama je
uvijek dobro učila.
173
00:10:41,107 --> 00:10:43,107
Michael. Da, mama?
174
00:10:43,176 --> 00:10:45,677
Nemaš li
nešto za učiti?
175
00:10:45,745 --> 00:10:47,745
O, da, u pravu si.
176
00:10:47,814 --> 00:10:50,181
Moram otići u knjižnicu
i malo istražiti.
177
00:10:50,249 --> 00:10:53,651
Kasnije, ljudi. JJ,
mislio sam da imaš spoj.
178
00:10:53,720 --> 00:10:57,455
O, da, imam, mama, s,
uh, "Boom Boom" Belindom.
179
00:10:57,524 --> 00:11:00,758
Idemo
do ribnjaka sa žabama.
180
00:11:00,827 --> 00:11:04,795
Naučit ću je
različitim kreketima za različite ljude!
181
00:11:04,864 --> 00:11:08,900
- Odvratno.
- Oh, muka mi je i
umoran sam...
182
00:11:08,969 --> 00:11:12,904
ovog iznenadnog puritanskog stava.
183
00:11:12,973 --> 00:11:15,640
Čini mi se da se sjećam, gospođo Woods,
184
00:11:15,709 --> 00:11:18,510
da anđeli nikada nisu pjevali
ni kad si prelazio kat.
185
00:11:18,578 --> 00:11:21,779
O čemu pričaš?
Govorim o srednjoj školi.
186
00:11:21,848 --> 00:11:24,048
O, srednja škola! Da!
187
00:11:24,117 --> 00:11:27,852
Nosio si džemper tako
usko da si ga morao podići da udahneš!
188
00:11:29,789 --> 00:11:35,060
Ja? Što je s tobom i
Kinkyjem Curlyjem, nogometašem?
189
00:11:35,128 --> 00:11:39,029
Ali također sam znala za
pravu ljubav kad sam upoznala Jamesa.
190
00:11:39,099 --> 00:11:41,610
I to je ono što bi trebao
reći Penny o...
191
00:11:41,634 --> 00:11:44,702
Razlika između
ta dva. Oh, Florida.
192
00:11:44,771 --> 00:11:47,705
Muka mi je od toga
što mi govoriš kako da odgajam kćer!
193
00:11:47,773 --> 00:11:50,508
To ide uz lagane stvari.
194
00:11:50,577 --> 00:11:53,445
Sad miješaš
svjetlo s tamom!
195
00:11:53,513 --> 00:11:56,458
Florida, zar ne razumiješ? Ne
želim da Penny ostane trudna kao Tina?
196
00:11:56,482 --> 00:12:00,918
Od kada poznavanje
seksa znači i trudnoću?
197
00:12:00,987 --> 00:12:03,621
To je neznanje koje to čini.
198
00:12:05,592 --> 00:12:08,927
Penny je moja kći i
odgojit ću je kako treba.
199
00:12:08,995 --> 00:12:10,929
Ne zanima me kako
si odgojio/odgajala svoju djecu.
200
00:12:14,367 --> 00:12:17,535
Želiš reći da sam
krivo odgojio/la svoju djecu?
201
00:12:17,603 --> 00:12:20,238
Kažem da ova kuća
loše utječe na moju kćer,
202
00:12:20,307 --> 00:12:23,040
i možda se
više neće vratiti ovamo.
203
00:12:24,043 --> 00:12:26,076
Willona!
204
00:12:28,181 --> 00:12:31,683
Ovo je moje rublje.
Tako je. To je tvoje rublje.
205
00:12:31,751 --> 00:12:33,751
Uzmi svoje rublje!
206
00:12:33,820 --> 00:12:35,798
I ne bih pustio Penny
natrag u ovu kuću više...
207
00:12:35,822 --> 00:12:38,356
Kad bi ti zubi bili zlatni, a
prezime Carter!
208
00:12:38,425 --> 00:12:41,226
Zbogom, Majko Gusko.
209
00:12:45,365 --> 00:12:48,466
Mala dama koja živi u cipeli,
210
00:12:48,535 --> 00:12:50,868
Imam jedno dijete i
ne znam što da radim.
211
00:13:06,786 --> 00:13:09,486
U redu, Michael.
212
00:13:09,555 --> 00:13:11,722
Daj mi još
10 funti. U redu.
213
00:13:14,093 --> 00:13:16,071
Hej, čovječe, nisi li
već završio s tim životopisom?
214
00:13:16,095 --> 00:13:19,396
Gle, Keith, u današnjem
poslovnom svijetu,
215
00:13:19,465 --> 00:13:21,599
muški "životopis"...
216
00:13:21,668 --> 00:13:25,970
je njegova odskočna daska u
galaksiju prilika,
217
00:13:26,039 --> 00:13:29,273
njegova prva baza u
dijamantu uspjeha,
218
00:13:29,341 --> 00:13:33,477
njegov grudnjak za trening na
Dolly Parton iz zaposlenja!
219
00:13:33,546 --> 00:13:36,514
- Za koju poziciju
se prijavljujete?
- Spasilac.
220
00:13:36,583 --> 00:13:38,917
Spasilac?
221
00:13:38,985 --> 00:13:44,355
- Spasilac?
- Tako je, spasilac.
222
00:13:44,423 --> 00:13:47,257
Svi ste to čuli prvi put.
223
00:13:47,326 --> 00:13:53,264
Te će djevojke poludjeti
kad me vide golo.
224
00:13:53,332 --> 00:13:55,745
Slušaj, štapić, svaki put kad uđeš
u vodu, imat ćeš sreće...
225
00:13:55,769 --> 00:13:58,669
ako te pas ne vrati
među zube.
226
00:14:03,777 --> 00:14:05,921
Hej, što znate, ljudi?
227
00:14:05,945 --> 00:14:09,314
To se tvoja mama baš posvađala
s gđicom Woods. Uh-uh!
228
00:14:09,382 --> 00:14:13,184
Čekaj malo. Nitko drugi nije trebao
znati za to. Kako si ti saznao/la?
229
00:14:13,252 --> 00:14:16,120
Pa, znate, kako
kažu, zidovi imaju uši.
230
00:14:16,189 --> 00:14:19,823
Da, a ti si
zid koji zna.
231
00:14:21,461 --> 00:14:25,330
Želiš reći da slušam
što se ovdje događa, spasioče?
232
00:14:28,802 --> 00:14:31,769
Bookman, što si došao
ovamo da nas riješiš?
233
00:14:31,837 --> 00:14:35,639
O, usput rečeno, oko 13,50 dolara. Što?
234
00:14:35,708 --> 00:14:37,708
To je tvoj dio
troškova ponovnog bojanja.
235
00:14:37,777 --> 00:14:41,412
Gđa. Woods kaže da želi da se očiste svi grafiti
na zidovima u liftu.
236
00:14:41,481 --> 00:14:43,525
Nema grafita na
liftu? Mm-mm.
237
00:14:43,549 --> 00:14:48,118
Čekaj, Bookman. Što ćemo čitati na
dvosatnom putovanju do ovdje?
238
00:14:48,187 --> 00:14:52,489
Ne možeš izbrisati taj grafit.
Neke od tih stvari su klasične.
239
00:14:52,558 --> 00:14:56,193
Što je tako klasično u tome da
gola žena jede griz?
240
00:14:56,262 --> 00:15:01,199
Hej, daj. Imao sam samo 12
godina kad sam to naslikao.
241
00:15:01,267 --> 00:15:04,702
Tada nisam ni znala
crtati odjeću.
242
00:15:04,771 --> 00:15:07,271
Znam samo da
mi duguješ 13,50 dolara.
243
00:15:07,339 --> 00:15:09,718
Hej, hajde, Bookman.
Trebao bi mi platiti.
244
00:15:09,742 --> 00:15:11,344
Jednog dana bit ću
slavan kao
245
00:15:11,368 --> 00:15:13,610
Michelangelo. Ljudi
dolaze iz svih krajeva...
246
00:15:13,679 --> 00:15:18,482
vidjeti stropove
JJ-eve Sikstinske praonice rublja.
247
00:15:18,551 --> 00:15:21,719
Gle, samo činim
uslugu gđici Woods.
248
00:15:21,787 --> 00:15:23,787
To je moje dobro djelo za danas.
249
00:15:23,856 --> 00:15:27,291
Znaš što?
Bio sam izviđač.
250
00:15:27,360 --> 00:15:30,728
Više kao "izviđač u kadi".
251
00:15:30,797 --> 00:15:33,998
Još jedna takva uvreda
i izlazim kroz ta vrata.
252
00:15:34,066 --> 00:15:37,034
U redu. Daj mi sekundu.
Smislit ću jednu. To je to.
253
00:15:39,371 --> 00:15:43,407
Kako misliš da bi
se osjećao u vezi s "žele trbuhom"?
254
00:15:43,476 --> 00:15:45,877
Ne bi mu se to svidjelo.
255
00:15:45,945 --> 00:15:49,146
Hajde, Keith.
Vrijeme je za trčanje!
256
00:15:49,215 --> 00:15:51,895
Evo, JJ, drži se za ovo.
257
00:15:55,454 --> 00:15:59,523
Znaš, JJ, moramo nešto učiniti da
mamu i Willonu ponovno spojimo.
258
00:15:59,592 --> 00:16:03,060
Mislim, predugo su prijatelji da bi
dopustili da ih neka glupa mala svađa rastavi.
259
00:16:03,129 --> 00:16:06,297
Možda bismo ih mogli dogovoriti
da se nađu u ljekarni.
260
00:16:06,365 --> 00:16:10,667
Što bi tamo radili?
Kupovali bi mi pojas za dvostruku kilu.
261
00:16:20,180 --> 00:16:23,848
Michael, gledaj pravog
diplomata u akciji. U redu.
262
00:16:25,918 --> 00:16:28,586
O, zdravo, mama.
263
00:16:28,654 --> 00:16:32,089
Divno, veselo
poslijepodne, zar ne?
264
00:16:32,157 --> 00:16:34,291
Hm, biste li htjeli
sjesti ovdje?
265
00:16:34,360 --> 00:16:37,862
Možda biste željeli popiti
kavu, čaj, mlijeko.
266
00:16:37,930 --> 00:16:41,766
Možda malo prethodno opranih kukuruznih pahuljica?
267
00:16:43,669 --> 00:16:48,038
Mama, radi se o onoj maloj svađi koju
si jučer imala s Willonom.
268
00:16:48,107 --> 00:16:53,244
Prijatelji ste
godinama, godinama i godinama i...
269
00:16:53,313 --> 00:16:57,281
Kratke godine ipak. Vrlo,
vrlo, kratke godine doista.
270
00:16:57,350 --> 00:16:59,517
Mama, mislim da
JJ pokušava reći...
271
00:16:59,585 --> 00:17:02,898
jest da ste ti i Willona predugo prijateljice da biste dopustile da se ovo ispriječi između vas.
272
00:17:02,922 --> 00:17:05,790
Ne želim
više čuti o toj ženi.
273
00:17:05,859 --> 00:17:10,361
Zar ne zna da svake godine u zemlji zatrudni milijun tinejdžerica?
274
00:17:10,429 --> 00:17:13,197
Zamislite koliko ih
zatrudni u gradu.
275
00:17:19,639 --> 00:17:22,940
JJ, od tog milijuna,
276
00:17:23,009 --> 00:17:27,344
preko 13.000 ih je mlađe od 14 godina.
277
00:17:28,481 --> 00:17:30,747
Sad je to tužna
situacija...
278
00:17:30,816 --> 00:17:32,794
Kad djeca moraju
nagađati o seksu...
279
00:17:32,818 --> 00:17:36,520
jer se roditelji
previše boje suočiti s činjenicama.
280
00:17:36,589 --> 00:17:38,923
Jednostavno nije ispravno!
281
00:17:38,992 --> 00:17:44,028
- Bok.
- Penny, što
radiš ovdje?
282
00:17:44,097 --> 00:17:46,230
Sad znaš
da ne bi trebao biti ovdje.
283
00:17:46,298 --> 00:17:49,400
Pa, samo sam došao
posuditi jaja.
284
00:17:49,469 --> 00:17:52,136
Mislio sam da će biti u redu ako
ne pričam ili ne gledam nikoga.
285
00:17:54,440 --> 00:17:57,352
Onda je valjda sve u redu. Penny,
koliko jaja želiš?
286
00:17:57,376 --> 00:17:59,543
Uzet ću cijelu
kutiju ako je imaš.
287
00:17:59,611 --> 00:18:01,545
Mama mi je dala dovoljno
novca da ih platim.
288
00:18:01,614 --> 00:18:04,849
- Zašto jednostavno nisi otišao
u trgovinu i kupio nešto?
- Pokušao sam.
289
00:18:04,918 --> 00:18:07,084
Ali nisam mogao ući
jer je Tina bila tamo.
290
00:18:07,153 --> 00:18:09,654
Penny, kakve veze Tina
ima s ovim?
291
00:18:09,722 --> 00:18:11,655
Mama ti nije rekla?
292
00:18:11,724 --> 00:18:15,692
Tina je jako bolesna, a ja ne bih smio
biti u njezinoj blizini ili bih se mogao zaraziti.
293
00:18:15,761 --> 00:18:19,063
- Je li ti to rekla majka?
- Aha.
294
00:18:19,132 --> 00:18:23,134
I jako je zarazno ako
se ne cijepite protiv želučanih zaušnjaka.
295
00:18:28,941 --> 00:18:32,810
"Cjepiva protiv želučanih zaušnjaka"?
296
00:18:32,879 --> 00:18:36,547
Da, i Tini
je jako loše, također.
297
00:18:36,615 --> 00:18:39,483
Jer se
ovdje stvarno nadula.
298
00:18:39,552 --> 00:18:42,386
Meni izgleda
kao da je trudna.
299
00:18:49,862 --> 00:18:52,982
- Što si rekla, Penny?
- Rekao sam, izgleda
kao da je trudna.
300
00:18:53,031 --> 00:18:56,701
- Znaš za trudnoću?
- Naravno!
301
00:18:56,769 --> 00:19:00,705
Ne puno toga. Samo ono čemu čujem
cure kako se kikoću u školi.
302
00:19:00,773 --> 00:19:05,076
Ponekad ih želim pitati,
ali se onda osjećam nekako glupo zbog toga.
303
00:19:05,144 --> 00:19:09,447
Penny, dušo. Dođi
ovamo i sjedni.
304
00:19:13,019 --> 00:19:16,854
Teta Flo ti želi
nešto reći.
305
00:19:16,922 --> 00:19:20,791
- Vidiš, Penny, to je...
- Dakle, ovdje si.
306
00:19:20,860 --> 00:19:22,905
Rekao sam ti da ne želim
da više dolaziš ovamo.
307
00:19:22,929 --> 00:19:27,231
Ali upravo sam razgovarala s tetom
Floridom. U redu, dušo. Idemo kući.
308
00:19:27,300 --> 00:19:32,669
U redu, ali mogu li ti reći da
nije zabavno biti sam svaki dan?
309
00:19:32,738 --> 00:19:35,372
Ponekad poželim da imam dijete.
310
00:19:42,348 --> 00:19:44,881
Florida Evans, ti
si joj rekla da to kaže.
311
00:19:44,950 --> 00:19:47,151
Nisam.
312
00:19:47,220 --> 00:19:49,453
I za vašu informaciju,
313
00:19:49,522 --> 00:19:53,391
Penny već zna više nego što
joj misliš, Willona Woods.
314
00:19:53,459 --> 00:19:55,892
Što govoriš
, Florida Evans?
315
00:19:55,961 --> 00:19:59,763
Kažem, Willona Woods,
316
00:19:59,832 --> 00:20:04,534
da se tvoja mala vilinska princeza
budi u stvarni svijet...
317
00:20:04,603 --> 00:20:08,272
dok još rađate
bebe sa želučanim zaušnjacima!
318
00:20:09,909 --> 00:20:13,510
Gospođo Evans, ne govorite
djetetu da je njegova prijateljica trudna.
319
00:20:13,579 --> 00:20:17,248
To bi joj moglo uzrokovati
traumu. Oh, to je smiješno.
320
00:20:17,316 --> 00:20:19,950
Sigurno bi mi dalo jedan.
321
00:20:21,220 --> 00:20:24,221
Ne misliš valjda da si
joj rekao? Ne, nisam.
322
00:20:24,290 --> 00:20:26,357
Penny mi je rekla.
323
00:20:26,426 --> 00:20:29,993
Rekla je da Tinin napuhnuti trbuh
čini da izgleda trudno.
324
00:20:30,062 --> 00:20:32,241
Ali ona još uvijek ne
zna što bi trebala.
325
00:20:32,265 --> 00:20:35,032
I htio si joj
sve reći, ha? Da, htio sam.
326
00:20:35,101 --> 00:20:37,079
Jer očito nisi bio/bila.
327
00:20:37,103 --> 00:20:39,703
Rekao sam ti, reći ću
joj kad bude spremna!
328
00:20:39,772 --> 00:20:42,606
I ja ću odlučiti kada
bude spremna... ja, ne ti.
329
00:20:42,675 --> 00:20:45,408
Dame, dame, molim vas.
330
00:20:45,477 --> 00:20:48,045
Dopustite Henryju Kissingeru
iz geta da intervenira.
331
00:20:48,114 --> 00:20:50,815
Začepi, JJ!
332
00:20:57,056 --> 00:21:00,791
Vidiš, Michael? Rekao sam ti da ću
ih natjerati da se slože oko jedne stvari.
333
00:21:00,860 --> 00:21:04,495
JJ, idemo odavde i pustimo
majku i Willonu da razgovaraju o ovome.
334
00:21:04,564 --> 00:21:09,633
Oh, kad bude spremna,
posjesti ću je i razgovarati s njom.
335
00:21:09,702 --> 00:21:12,369
"Kad bude spremna."
336
00:21:12,437 --> 00:21:16,506
Willona, ne možeš ništa postići
dopuštajući djevojci Pennynih godina...
337
00:21:16,575 --> 00:21:21,778
trčati po Chicagu misleći da
će joj dopunske injekcije održati želudac.
338
00:21:21,847 --> 00:21:24,220
Kako znam da se
neće upustiti u isto?
339
00:21:24,244 --> 00:21:27,050
U kakvom je Tininom problemu
ako joj kažem što da radi?
340
00:21:27,119 --> 00:21:29,853
Ne govoriš
joj što da radi.
341
00:21:29,922 --> 00:21:33,691
Objašnjavaš
joj nešto vrlo prirodno.
342
00:21:33,759 --> 00:21:37,561
Ali ako nastaviš ovako,
bit će prestrašena do smrti.
343
00:21:37,630 --> 00:21:41,632
Nikad neće znati da
to može biti i lijepo.
344
00:21:41,701 --> 00:21:44,234
Flo, ja-ja ne znam.
345
00:21:44,303 --> 00:21:46,281
Volim svoju kćer.
Briga me što...
346
00:21:46,305 --> 00:21:49,373
Onda, za ime Božje
, pripremi je.
347
00:21:49,442 --> 00:21:52,081
Nemoj joj dopustiti da misli da
je to učinila njena najbolja prijateljica.
348
00:21:52,105 --> 00:21:55,011
dobila je
virus od dva kilograma u trbuhu.
349
00:21:55,080 --> 00:21:59,683
Flo...
350
00:22:00,919 --> 00:22:04,822
- Penny, što...
- Mama.
351
00:22:04,890 --> 00:22:08,225
Penny, što nije u redu?
Nije... Nije mi ih htio dati.
352
00:22:08,293 --> 00:22:09,994
Tko ne bi dao
što? U čemu je problem?
353
00:22:10,063 --> 00:22:12,963
Išao sam po
hlačice za teretanu. Ti si bila kod Tine?
354
00:22:13,032 --> 00:22:16,933
Ne, rekao si mi da ne.
Zato sam nazvao nekog drugog.
355
00:22:17,003 --> 00:22:20,871
Ali nije bila kod kuće. Pa
mi ih je donio njezin brat.
356
00:22:20,939 --> 00:22:23,073
Ali kad sam ga sreo u hodniku,
357
00:22:23,142 --> 00:22:27,478
Rekao je da mi ih neće dati
ako mu ne dopustim...
358
00:22:27,546 --> 00:22:32,950
Da mu nisam dopustila... Oh,
dušo, nemoj... nemoj plakati.
359
00:22:33,019 --> 00:22:35,785
Nemoj plakati. Ali zašto
je to pokušao učiniti?
360
00:22:35,854 --> 00:22:37,921
Jesam li učinio/la što krivo?
361
00:22:37,990 --> 00:22:42,292
Rekao sam mu da će odgovarati. Rekao sam
mu. Rekao sam mu da će odgovarati.
362
00:22:42,361 --> 00:22:46,096
Penny, je li on... je li
on... Pobjegla sam od njega.
363
00:22:46,165 --> 00:22:49,232
O, hvala Bogu.
364
00:22:49,301 --> 00:22:53,870
Flo, ona je samo beba. Dijete.
365
00:22:53,939 --> 00:22:59,410
Ne. Ona je
mlada žena u razvoju.
366
00:22:59,478 --> 00:23:03,947
I vrijeme je da
joj daš sve informacije koje možeš.
367
00:23:04,016 --> 00:23:06,550
Sada je imala
strašno iskustvo.
368
00:23:06,619 --> 00:23:10,854
Ali ne smiješ joj dopustiti da misli
da je to sve što postoji u seksu.
369
00:23:10,923 --> 00:23:16,326
Za ime Boga, Willona,
odvedi je kući i razgovaraj s njom odmah!
370
00:23:16,395 --> 00:23:19,596
Ali moram... Zvat ću
policiju.
371
00:23:19,665 --> 00:23:22,499
U redu. Odvedi je kući.
372
00:23:23,502 --> 00:23:27,104
Flo. Flo. Pa, samo...
373
00:23:27,173 --> 00:23:29,973
Hvala ti! Sve je u redu, dušo.
374
00:23:50,629 --> 00:23:54,231
♪♪
375
00:23:54,299 --> 00:23:58,068
♪♪
376
00:23:58,136 --> 00:24:01,071
♪ Samo gledam kroz
prozor ♪
377
00:24:01,140 --> 00:24:05,241
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
378
00:24:05,310 --> 00:24:08,846
♪ Razmišljam kako sve
izgleda kao da sam ga naslijedila ♪
379
00:24:08,914 --> 00:24:11,248
♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪
380
00:24:11,317 --> 00:24:14,418
**♪♪** **Dobra vremena** snima se video
pred studijskom publikom.
381
00:24:14,487 --> 00:24:17,721
♪ Mašeš kad god možeš ♪
382
00:24:17,790 --> 00:24:20,557
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪♪
383
00:24:21,305 --> 00:25:21,907
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm