1
00:00:01,802 --> 00:00:03,068
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,070
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,574
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,910
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,978 --> 00:00:15,347
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,415 --> 00:00:18,717
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,786 --> 00:00:21,153
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:21,222 --> 00:00:24,623
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,993
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:28,061 --> 00:00:31,229
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,298 --> 00:00:35,601
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,669 --> 00:00:38,236
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,174 --> 00:00:46,144
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:48,549 --> 00:00:50,694
Hajde, dušo, idemo plesati.
15
00:00:50,718 --> 00:00:53,018
To će ti
dobro doći nozi, a bit će i zabavno.
16
00:00:53,086 --> 00:00:55,587
I neće uspjeti. Vježbanje
ne bi trebalo biti zabavno.
17
00:00:55,656 --> 00:00:57,656
Zato
to zovu "vježbanje".
18
00:00:57,724 --> 00:01:00,792
Kao što svi znamo, ništa što
počinje s EX nije zabavno...
19
00:01:00,861 --> 00:01:04,729
Vježbanje, izvršenje, bivša žena.
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,068
Pa, uh, očekujte da ćete
spavati na kauču...
21
00:01:10,136 --> 00:01:13,338
ako ne plešeš
sa mnom, bivši mužu.
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,607
Vau! Penji se, siđi!
23
00:01:15,676 --> 00:01:18,377
Daj mi malo duše!
24
00:01:18,445 --> 00:01:21,446
♪ Bože moj, gospođice Molly ♪
25
00:01:22,850 --> 00:01:24,894
Uh, s pločom
sada, Keith, u redu?
26
00:01:24,918 --> 00:01:27,285
U redu, dušo.
27
00:01:27,354 --> 00:01:29,287
Spreman? Spreman sam.
28
00:01:29,356 --> 00:01:32,624
♪♪
29
00:01:32,693 --> 00:01:35,293
O, da.
30
00:01:36,296 --> 00:01:38,563
Ooh, prestani.
31
00:01:38,632 --> 00:01:40,565
Znaš da to ne mogu učiniti.
32
00:01:40,634 --> 00:01:43,001
♪♪
33
00:01:45,072 --> 00:01:47,839
Opet taj prokleti stari
gramofon.
34
00:01:47,908 --> 00:01:51,409
E, ovo ja zovem
vježbanjem.
35
00:01:53,047 --> 00:01:57,149
- Thelma?
- Oh, samo vježbamo.
36
00:01:57,218 --> 00:02:00,919
Pa, izgleda da
ti Gatorade ne treba.
37
00:02:03,057 --> 00:02:05,435
Je li Willona navratila
s oglasima za posao?
38
00:02:05,459 --> 00:02:08,070
Ne, rekla je da će pokupiti
novine na putu kući iz butika.
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,606
Mm-hmm. Hej, mama, kakav
posao tražiš?
40
00:02:10,630 --> 00:02:15,200
Pa, htio bih nešto
izazovno, a opet sigurno;
41
00:02:15,268 --> 00:02:18,536
zahtjevno, ali i nagrađujuće;
42
00:02:18,606 --> 00:02:22,173
dinamično, ali ispunjavajuće.
43
00:02:22,242 --> 00:02:24,676
Zvuči kao četverogodišnja
stažiranja u Marinskom korpusu.
44
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
45
00:02:37,458 --> 00:02:41,093
Lupanje po pločniku,
lupanje po pločniku.
46
00:02:41,161 --> 00:02:43,795
Nisi mogao naći posao, ha, JJ?
47
00:02:43,864 --> 00:02:47,265
Thelma, to je kao da tražiš
sobnu uslugu u Johannesburgu.
48
00:02:49,870 --> 00:02:53,404
Reći ću ti, dečko, kako
se danas osjećam... umoran kao što jesam...
49
00:02:53,473 --> 00:02:58,543
Niti ekipa divljih plesačica iz Las Vegasa
ne bi me mogla istjerati s ovog sjedala.
50
00:02:58,612 --> 00:03:00,412
Idem početi s večerom, u redu?
51
00:03:00,480 --> 00:03:02,513
Kad bolje razmislim,
52
00:03:04,751 --> 00:03:08,619
Možda postoji neki noćni
posao koji bih mogao potražiti.
53
00:03:10,457 --> 00:03:12,490
Pa, prvo ću se presvući .
54
00:03:12,559 --> 00:03:17,029
Tako je, Thelma, jer te
hulahopke bolje izgledaju u jajetu.
55
00:03:18,265 --> 00:03:21,066
JJ, tvoje tijelo
bi moglo stati u to jaje.
56
00:03:22,402 --> 00:03:24,870
Postaješ pravi Evans.
57
00:03:24,938 --> 00:03:27,004
U redu.
58
00:03:27,073 --> 00:03:30,742
Hej, mama, u vezi
ove situacije s poslom.
59
00:03:32,612 --> 00:03:34,746
Uh, ne misliš li da
bi trebao zaboraviti na to...
60
00:03:34,814 --> 00:03:36,882
i malo se opustiti?
61
00:03:36,950 --> 00:03:39,262
Oh, sad, JJ, znaš me.
62
00:03:39,286 --> 00:03:43,088
Kad je u pitanju ne raditi
ništa, kažem: "Ništa ne radim."
63
00:03:43,157 --> 00:03:46,190
Flo. Bok svima.
64
00:03:46,259 --> 00:03:48,192
Ooh!
65
00:03:48,261 --> 00:03:51,296
Curo, imam vijesti za tebe.
66
00:03:51,365 --> 00:03:54,065
Pričekaj dok ne čuješ.
67
00:03:54,134 --> 00:03:58,236
Penny je upravo imenovana službenom
studentskom redateljem nove školske predstave...
68
00:03:58,305 --> 00:04:00,939
pod nazivom *Dječak koji je vikao *Vuk*.
69
00:04:01,007 --> 00:04:03,007
Nije li to sjajno?
70
00:04:03,076 --> 00:04:05,309
Fantastično? Divno? Čudesno?
71
00:04:05,378 --> 00:04:08,112
Da.
72
00:04:08,181 --> 00:04:10,315
Ne činite se
previše uzbuđeni zbog toga.
73
00:04:10,384 --> 00:04:12,484
Naravno da smo
uzbuđeni, Willona.
74
00:04:12,553 --> 00:04:15,031
Samo sam mislio da imaš
neke novosti u vezi posla, to je sve.
75
00:04:15,055 --> 00:04:18,590
Oh, Flo, dušo, nije bilo slobodnih mjesta
kod mene, ali sam ti donijela novine.
76
00:04:18,659 --> 00:04:20,692
Pa, onda da vidimo
što su ovdje našli.
77
00:04:20,761 --> 00:04:23,528
Možda imaju nešto
u oglasima za posao što možemo koristiti.
78
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
Da! Sad da vidimo ovdje.
79
00:04:26,099 --> 00:04:28,200
Aha.
80
00:04:28,269 --> 00:04:30,369
Pogledaj ovo. Zvuči
kao nešto posebno.
81
00:04:30,437 --> 00:04:32,471
"Mikroprocesor...
82
00:04:32,539 --> 00:04:35,407
"i analitički analogni..."
83
00:04:35,476 --> 00:04:39,210
dizajner digitalnih sklopova."
84
00:04:39,280 --> 00:04:42,748
Misliš li da je taj posao
bolji za mene ili za tebe, mama?
85
00:04:42,816 --> 00:04:44,750
Ni.
86
00:04:44,818 --> 00:04:48,138
Ne možeš to reći, a ja
ne znam što to znači.
87
00:04:49,456 --> 00:04:52,223
Oh, čekaj malo.
Pogledaj ovo, JJ
88
00:04:52,293 --> 00:04:55,761
Traži se: zamjenski
vozač gradskog školskog autobusa.
89
00:04:55,829 --> 00:04:58,229
"Izvrsna plaća, dodatne pogodnosti.
90
00:04:58,299 --> 00:05:01,433
"Prijavite se osobno,
gospodine CJ Collingswood,"
91
00:05:01,502 --> 00:05:03,835
Autobusna tvrtka Roadway
, d.o.o.
92
00:05:03,904 --> 00:05:07,472
Flo, to zvuči kao
odličan posao za tebe.
93
00:05:07,541 --> 00:05:09,485
Ja, vozač autobusa? Tako je.
94
00:05:09,509 --> 00:05:12,388
Draga, žene
danas rade svakakve poslove...
95
00:05:12,412 --> 00:05:14,557
Popravci telefona,
mehaničari teških opterećenja,
96
00:05:14,581 --> 00:05:16,793
kapetani teglenica, lučki radnici.
97
00:05:16,817 --> 00:05:19,685
Da, imam curu koja radi na mostu
s naplatom cestarine...
98
00:05:21,689 --> 00:05:23,922
po imenu Dvotonska Tanja.
99
00:05:25,892 --> 00:05:27,826
Ipak je pomalo
neugodno.
100
00:05:27,894 --> 00:05:30,828
Svaki put kad je poljubim,
moram baciti unutra četvrt dolara.
101
00:05:30,897 --> 00:05:33,698
JJ Samo se šalim, mama.
102
00:05:33,767 --> 00:05:35,901
To je samo deset centi.
103
00:05:37,771 --> 00:05:40,372
Hmm! Vozač školskog autobusa.
104
00:05:40,440 --> 00:05:43,641
Znaš, oduvijek sam htio
raditi s djecom.
105
00:05:43,710 --> 00:05:45,755
Flo, ne bi mogla
tražiti bolju ponudu...
106
00:05:45,779 --> 00:05:47,879
ako je Monty Hall bio vlasnik tvrtke.
107
00:05:47,948 --> 00:05:50,093
U redu. Napravit ću to. Samo naprijed!
108
00:05:50,117 --> 00:05:53,597
Ući ću tamo sutra
ujutro. U redu.
109
00:05:55,155 --> 00:05:57,088
Hej, Penny.
110
00:05:57,157 --> 00:06:00,269
Kakav je život velikog
redatelja?
111
00:06:00,293 --> 00:06:02,994
- Grubo.
- Dođi ovamo, dušo.
112
00:06:03,063 --> 00:06:05,809
Ta mala djeca te muče
, ha?
113
00:06:05,833 --> 00:06:08,833
Pa, ne svi,
samo jedan određeni.
114
00:06:08,902 --> 00:06:11,536
Zašto? Ali mislim da sam ga izgubila.
115
00:06:20,581 --> 00:06:22,747
Hej, pogledaj ovamo, mama.
116
00:06:25,351 --> 00:06:27,351
Dopusti mi da ti nešto kažem.
117
00:06:27,420 --> 00:06:30,889
Riješit ćemo ovo
ovdje i sada.
118
00:06:32,992 --> 00:06:37,028
Bože, to je Gary James...
119
00:06:37,097 --> 00:06:40,364
Čikaški odgovor
na neutronsku bombu.
120
00:06:41,434 --> 00:06:43,502
Na usluzi.
121
00:06:44,738 --> 00:06:47,238
Zdravo, totemski stup.
122
00:06:49,109 --> 00:06:52,844
Gary, želio bih da
upoznaš gospođu Floridu Evans.
123
00:06:52,913 --> 00:06:54,980
Hej, Flo!
124
00:06:55,048 --> 00:06:56,981
Drago mi je što sam vas upoznao.
125
00:06:57,050 --> 00:07:00,184
To je za tebe "gospođa Evans"
, mladiću.
126
00:07:00,253 --> 00:07:02,654
Gospođa Evans? Ma dajte, gospođo.
127
00:07:02,723 --> 00:07:05,690
Gdje smo, na
Tupperware zabavi?
128
00:07:09,463 --> 00:07:13,397
Ne vjerujem u sve te
gospodinove i gospođine šale.
129
00:07:13,466 --> 00:07:16,167
Gary, pogledaj ove ruke.
130
00:07:16,236 --> 00:07:19,937
Hej, mama, ako želiš
čitača iz dlana, našla si krivog tipa.
131
00:07:23,009 --> 00:07:24,976
Pa, imaš svoj izbor.
132
00:07:25,044 --> 00:07:28,012
Ili ću ti udariti po
glavi s ova dva dlana,
133
00:07:28,081 --> 00:07:31,149
ili ću ti odrezati lijepi
komad pite od batata.
134
00:07:31,218 --> 00:07:34,653
Nisam glupan. Zadovoljit ću se
pitom, Flo.
135
00:07:35,822 --> 00:07:38,389
Gospođa Evans.
136
00:07:38,458 --> 00:07:40,758
Donijet ću to.
137
00:07:42,029 --> 00:07:44,073
Pa, čini se
da je u čemu tvoj problem?
138
00:07:44,097 --> 00:07:46,164
Natjerali su me da se okušam
u Pennynoj staroj predstavi,
139
00:07:46,233 --> 00:07:49,867
i odbacila me kao ovcu.
140
00:07:49,936 --> 00:07:52,871
Ali, Gary, prenizak si da
bi bio pastir.
141
00:07:52,939 --> 00:07:56,107
Ne možeš ni vidjeti
preko kante s vodom.
142
00:07:56,176 --> 00:07:58,187
Ako ne dobijem bolji dio,
143
00:07:58,211 --> 00:08:03,148
Ispraznit ću
kantu vode nekome preko glave.
144
00:08:03,216 --> 00:08:05,616
Willona, drži pitu.
145
00:08:05,685 --> 00:08:08,319
Samo se šalim, samo se šalim.
146
00:08:10,390 --> 00:08:13,023
Pa, što je loše
u tome što si ovca?
147
00:08:13,092 --> 00:08:15,071
Oh, ovce nemaju linije,
148
00:08:15,095 --> 00:08:17,073
i ne namjeravam
se popeti gore...
149
00:08:17,097 --> 00:08:20,065
i provesti 15
minuta jedući travu.
150
00:08:20,133 --> 00:08:22,667
I osim toga,
kostim mi se ne sviđa.
151
00:08:22,736 --> 00:08:25,703
Tjeraju te da si zabiješ hrpu
vate u kosu.
152
00:08:25,772 --> 00:08:29,907
Dovraga! Trebalo nam je 300
godina da se riješimo pamuka.
153
00:08:35,248 --> 00:08:38,482
A sad evo ih,
vraćaju nas natrag u to.
154
00:08:38,551 --> 00:08:41,285
Ali, Gary, trebam te.
155
00:08:41,354 --> 00:08:45,256
Nema šanse. Marija možda ima malo
janje, ali ti nemaš ovcu.
156
00:08:45,325 --> 00:08:47,325
U redu. Drži se.
157
00:08:47,394 --> 00:08:49,527
Dođi ovamo, Penny.
158
00:08:49,596 --> 00:08:52,908
Gle. Ako Gary ne može
dovoljno dobro glumiti da bi se nosio s ulogom,
159
00:08:52,932 --> 00:08:56,100
onda bi možda trebao/trebala
pronaći nekog drugog.
160
00:08:56,169 --> 00:09:00,271
Gospođo Evans, volim
tu obrnutu psihologiju.
161
00:09:01,674 --> 00:09:03,686
Kad sam otišao kod
svog prvog psihijatra,
162
00:09:03,710 --> 00:09:07,178
Bio sam tako mlad da je morao
staviti gumene plahte na kauč.
163
00:09:07,247 --> 00:09:11,049
Sviđaš mi se. Želiš da ja
odigram tu ulogu? Samo reci.
164
00:09:11,117 --> 00:09:12,128
Onda to učini.
165
00:09:12,152 --> 00:09:15,654
U redu. Ja sam ovca.
Dođi na predstavu.
166
00:09:15,722 --> 00:09:19,857
Bit ću toliko stvarna da će me morati obrijati
kako bi me izvukli iz tog kostima.
167
00:09:21,428 --> 00:09:23,494
Bit ću tamo.
168
00:09:23,563 --> 00:09:25,997
Možemo li sada ići na probu?
169
00:09:26,066 --> 00:09:29,434
U redu. Hej, Gary.
170
00:09:29,502 --> 00:09:32,269
Par brzih "smjernica"
o tome kako igrati ovcu.
171
00:09:32,338 --> 00:09:36,474
Be, be, be.
172
00:09:36,542 --> 00:09:38,843
Hej, Whiffenpoof.
173
00:09:39,913 --> 00:09:42,547
Stvarno si skrenuo/la s puta.
174
00:09:50,023 --> 00:09:53,157
Još uvijek ne jedem travu.
175
00:09:54,994 --> 00:09:58,196
Vau! Flo, nisam vidjela da
se itko tako ponaša prema Garyju...
176
00:09:58,265 --> 00:10:01,131
Mislim, bez
biča i stolice.
177
00:10:01,200 --> 00:10:04,435
Da, odmah ću se pozabaviti njime.
178
00:10:04,504 --> 00:10:06,437
Pogledajte ovamo... Oh.
179
00:10:06,506 --> 00:10:08,439
Pozdrav.
180
00:10:08,508 --> 00:10:12,377
Ah, Florida, moj najvjerniji
i najodaniji glasač.
181
00:10:12,446 --> 00:10:14,879
O, Bože. Pogledaj
što je vjetar donio.
182
00:10:14,947 --> 00:10:17,949
Da. Više vjetra.
183
00:10:18,017 --> 00:10:20,218
Pa, pa, pa, pa.
184
00:10:20,286 --> 00:10:23,121
"Balderman" Davis.
185
00:10:23,189 --> 00:10:25,189
Što te dovodi ovamo?
186
00:10:25,258 --> 00:10:29,426
Posvećen sam svojim
građanskim dužnostima, "Fillonia".
187
00:10:30,797 --> 00:10:33,231
I u svakom slučaju, to
mi prija srcu...
188
00:10:33,299 --> 00:10:36,400
da s vremena na vrijeme navratim
i posjetim svog...
189
00:10:36,469 --> 00:10:40,037
Omiljena obitelj projekata.
190
00:10:40,106 --> 00:10:43,041
Da, pa, volim
biti u toku sa zbivanjima,
191
00:10:43,109 --> 00:10:45,643
i kako kažu moji
mlađi birači,
192
00:10:45,712 --> 00:10:47,712
"Što se trese?"
193
00:10:47,781 --> 00:10:50,147
Uglavnom tvoje podbratke, kovrčave.
194
00:10:51,685 --> 00:10:54,585
Pa, kako bi rekli vaši stariji birači,
195
00:10:54,655 --> 00:10:57,122
Ono što me brine jest to što
tražim posao...
196
00:10:57,190 --> 00:11:00,725
i drhtanje je jako klimavo.
197
00:11:00,794 --> 00:11:03,561
- Ima li kakvih izgleda?
- Pa, prijavit ću se...
198
00:11:03,630 --> 00:11:06,130
za zamjenski posao
vožnje školskog autobusa.
199
00:11:06,199 --> 00:11:10,201
Oh! Pozdravit ćete gospodina Collingswooda
od mene, zar ne?
200
00:11:10,270 --> 00:11:12,704
Hej, kromirana kupola.
201
00:11:12,772 --> 00:11:14,739
Poznaješ li ga?
202
00:11:14,807 --> 00:11:17,908
Naravno, "Petronija".
203
00:11:17,977 --> 00:11:22,080
Pa, onda bi mogao dati Flo
dobru preporuku, ha?
204
00:11:22,148 --> 00:11:24,082
Pa, da.
205
00:11:24,150 --> 00:11:26,550
Nažalost,
206
00:11:26,619 --> 00:11:29,420
Ovi nadolazeći izbori
me brinu.
207
00:11:29,489 --> 00:11:32,390
Vidiš, moj protivnik
je ocrnio ovaj okrug...
208
00:11:32,459 --> 00:11:35,393
će plakati njega samog u punom koloru ...
209
00:11:35,462 --> 00:11:37,628
steći popularnost.
210
00:11:37,697 --> 00:11:41,966
Drska taktika.
Monstruozan, jeftin trik.
211
00:11:42,034 --> 00:11:44,247
I volio bi da si se
toga prvi sjetio.
212
00:11:44,271 --> 00:11:47,004
I volio bih da sam
se toga sjetio...
213
00:11:47,073 --> 00:11:51,743
Pa, sve se svodi
na protunapad,
214
00:11:51,811 --> 00:11:55,246
jer imam velike
šanse da budem izbačen/a...
215
00:11:55,314 --> 00:11:59,584
osim ako ne mogu pronaći nekog
finog, mladog, talentiranog umjetnika...
216
00:11:59,652 --> 00:12:03,688
s dovoljno građanskog
ponosa da podijeli svoj dar...
217
00:12:03,757 --> 00:12:06,524
s neinformiranim masama.
218
00:12:06,593 --> 00:12:09,694
I što bi, molim vas,
ovaj mladi, talentirani umjetnik...
219
00:12:09,763 --> 00:12:12,830
I zaboravio si spomenuti
"nevjerojatno zgodan"...
220
00:12:12,899 --> 00:12:17,034
Primiti kao nagradu za njegov dar?
221
00:12:17,103 --> 00:12:19,670
Možda bih trebao/la reći koju riječ
gospodinu Collingswoodu.
222
00:12:19,739 --> 00:12:22,006
Hmm. Odjednom sam inspiriran.
223
00:12:22,074 --> 00:12:25,877
Možda čak i snažnu
preporuku.
224
00:12:25,945 --> 00:12:29,246
Kosa! Odjednom vidim kosu.
225
00:12:30,249 --> 00:12:33,183
A da ne spominjemo besplatnu boju.
226
00:12:33,252 --> 00:12:35,186
Učinit ću to!
227
00:12:35,255 --> 00:12:37,388
Čekaj malo, JJ
228
00:12:38,592 --> 00:12:42,059
Vožnja djece u školu
je velika odgovornost.
229
00:12:42,129 --> 00:12:45,496
Ne želim taj posao osim ako
nisam siguran da bih ga mogao obaviti.
230
00:12:45,565 --> 00:12:47,643
Pa, naravno, bilo
bi potrebno...
231
00:12:47,667 --> 00:12:49,734
proći
niz strogih testova,
232
00:12:49,802 --> 00:12:52,469
ali ako možeš dokazati
da si vrijedan,
233
00:12:52,539 --> 00:12:55,573
Kunem se,
Florido, imaš posao.
234
00:12:55,642 --> 00:12:57,641
Jer uostalom, ovo je moje...
235
00:12:57,710 --> 00:13:00,511
Omiljena obitelj projekata.
236
00:13:08,355 --> 00:13:10,354
Bok svima.
237
00:13:14,127 --> 00:13:16,127
Hej, gospodine Miguel.
238
00:13:16,196 --> 00:13:18,974
Ovdje ste taman na vrijeme za
veliko političko umjetničko djelo.
239
00:13:18,998 --> 00:13:22,433
Da? To će biti najveće
otkrivanje od Mount Rushmorea.
240
00:13:22,502 --> 00:13:27,038
kad su pronašli pijanca
kako spava u Lincolnovom nosu.
241
00:13:27,107 --> 00:13:30,208
Pa, Michael, jesi li spreman?
Da, brate. Samo naprijed.
242
00:13:30,276 --> 00:13:32,276
Tako!
243
00:13:34,747 --> 00:13:36,681
Izgleda prilično dobro, JJ
244
00:13:36,750 --> 00:13:38,749
Tko je to?
245
00:13:38,818 --> 00:13:41,051
Vijećnik Davis.
246
00:13:41,120 --> 00:13:43,220
O! Razumijem. Da. Razumiješ?
247
00:13:43,289 --> 00:13:45,756
Koristio sam Muhammad
Alijeve jagodice, zar ne?
248
00:13:45,825 --> 00:13:47,825
Čeljust Billyja D. Williamsa,
249
00:13:47,893 --> 00:13:50,194
O. J. Simpsonov nos...
250
00:13:50,263 --> 00:13:53,064
i liniju kose Smokeyja Robinsona.
251
00:13:54,633 --> 00:13:56,934
JJ, što si
koristio od Davisovog?
252
00:13:57,002 --> 00:13:59,270
Njegova boja.
253
00:13:59,339 --> 00:14:01,872
Hoćete li vas dvoje pokušati
to zadržati?
254
00:14:01,941 --> 00:14:04,953
Pokušavam učiti za ovaj
vozački ispit danas poslijepodne.
255
00:14:04,977 --> 00:14:06,911
Hej, čekaj malo,
mama. Ne brini se zbog toga.
256
00:14:06,979 --> 00:14:09,747
Dobro si prošao/la na razgovoru za posao
i prošao/la si pismeni test.
257
00:14:09,816 --> 00:14:12,395
Da, ali sada kada sam
blizu dobivanja posla,
258
00:14:12,419 --> 00:14:14,419
Samo postajem nervozan.
259
00:14:14,487 --> 00:14:16,787
Oh, znam da ću
nešto propustiti.
260
00:14:16,856 --> 00:14:19,924
O, ne, nećeš, mama. Dopusti mi
da ti brzo dam mali kviz.
261
00:14:19,992 --> 00:14:21,992
Što kažeš na ovo?
262
00:14:22,061 --> 00:14:25,329
Pravilo 15, odjeljak "C."
263
00:14:25,397 --> 00:14:28,032
O, to je lako.
264
00:14:28,101 --> 00:14:30,268
Daj da sad vidim.
265
00:14:30,337 --> 00:14:34,172
Uvijek pristupite potpunom
djetetu prije nego što ga pustite da se zaustavi.
266
00:14:36,442 --> 00:14:38,476
Vidiš? Rekao sam ti da sam
nervozan.
267
00:14:38,544 --> 00:14:41,245
To je baš kao da imam
prvo dijete.
268
00:14:41,314 --> 00:14:43,258
Ne brini, mama,
preboljet ćeš to.
269
00:14:43,282 --> 00:14:48,052
Da. Prebolio si JJ-a,
preboljet ćeš sve.
270
00:14:52,792 --> 00:14:54,726
O, da, Michael?
271
00:14:54,794 --> 00:14:59,597
Kad si se rodio, bio si
toliko ružan da se doktor ošamario.
272
00:14:59,665 --> 00:15:01,666
Hej, Flo. Kako si?
273
00:15:01,735 --> 00:15:04,001
Curo, jesi li već osvojila svoje
vozačke pruge?
274
00:15:04,070 --> 00:15:06,637
Još ne, ali idem
na test za nekoliko sati.
275
00:15:06,705 --> 00:15:09,207
Dobro. Sada moraš
vježbati u borbenim uvjetima.
276
00:15:09,276 --> 00:15:12,610
- "Borbeni uvjeti"?
- Da. Djeca i sve ostalo.
277
00:15:12,679 --> 00:15:14,745
Keith? Thelma?
278
00:15:14,814 --> 00:15:16,881
Kako si znao/la da su
u spavaćoj sobi?
279
00:15:16,950 --> 00:15:19,817
Kako znam da je Smokey medvjed?
280
00:15:22,021 --> 00:15:24,755
- Hej, Willona.
- Smokey je medvjed.
281
00:15:24,824 --> 00:15:28,058
U redu, pomoći ćemo Flo
da vježba za vozački ispit. U redu.
282
00:15:28,127 --> 00:15:30,161
Možeš li se ponašati kao
malo dijete, Thelma?
283
00:15:30,229 --> 00:15:32,309
Pa, mogao bih pokušati. U redu.
Keith, a ti?
284
00:15:32,364 --> 00:15:35,867
Moramo li jesti špinat?
285
00:15:35,935 --> 00:15:38,402
Samo ako te to uzbuđuje.
286
00:15:38,470 --> 00:15:41,116
Willona, ovo je glupo.
Oh, ne, nije, Flo.
287
00:15:41,140 --> 00:15:45,209
Već znate osnovna pravila. Sve što vam
sada treba je malo praktičnog iskustva.
288
00:15:45,278 --> 00:15:48,157
Hajde, JJ, djede. U
školskom smo autobusu, zar ne? U autobusu smo.
289
00:15:48,181 --> 00:15:50,225
Kreći se kao da si u
autobusu i sve slično.
290
00:15:50,249 --> 00:15:52,183
U redu, Flo, sada uzmi volan.
291
00:15:52,251 --> 00:15:55,453
U redu? Na putu smo
do škole. Udari! U redu.
292
00:15:55,521 --> 00:15:57,688
Hej! Ionako je sve
JJ-eva krivnja.
293
00:15:57,756 --> 00:16:01,203
O, ne, nije bilo, ti stara krastavoglavko
. Ti stara šparogolasta faco.
294
00:16:01,227 --> 00:16:03,872
Hej, čovječe, ne možeš
tako razgovarati s njom. Želiš se svađati?
295
00:16:03,896 --> 00:16:06,041
Sruši mi ovaj štap
s ramena.
296
00:16:06,065 --> 00:16:08,543
Mislio sam da je štap *je* tvoje
rame. Što se ovdje događa?
297
00:16:08,567 --> 00:16:11,046
Ne želim to čuti.
298
00:16:11,070 --> 00:16:15,172
Do sljedeće
benzinske postaje ima još 20 minuta. Ali jedva čekam.
299
00:16:15,241 --> 00:16:17,308
Sestro! Hej mama!
300
00:16:17,377 --> 00:16:19,310
O, da?
301
00:16:19,379 --> 00:16:22,513
U redu, djeco.
Prestanite se svađati odmah!
302
00:16:22,581 --> 00:16:24,693
Tko će nas natjerati? Da!
303
00:16:24,717 --> 00:16:26,728
Nitko te ne bi trebao na to tjerati.
304
00:16:26,752 --> 00:16:28,730
Za početak,
trebao bi znati bolje.
305
00:16:28,754 --> 00:16:32,067
Tvoji roditelji podnose velike
žrtve da bi te poslali u školu,
306
00:16:32,091 --> 00:16:34,770
i trebao bi im pokazati
dovoljno poštovanja...
307
00:16:34,794 --> 00:16:36,761
ponašati se kao pristojno
ljudsko biće.
308
00:16:36,830 --> 00:16:39,730
U redu! Vau!
309
00:16:39,799 --> 00:16:42,767
O, djevojko! Kako sam se snašla?
310
00:16:42,836 --> 00:16:44,802
Fantastičan.
311
00:16:44,870 --> 00:16:47,237
Pa, samo sam rekao
što mi je palo na pamet.
312
00:16:47,306 --> 00:16:50,875
- To je bilo sjajno, mama,
osim jedne stvari.
- Što je to?
313
00:16:50,943 --> 00:16:54,578
Zaboravio si, uh, zaustaviti autobus!
314
00:16:56,416 --> 00:16:58,416
Thelma!
315
00:16:58,484 --> 00:17:01,753
Autobus nas je upravo ostavio
ispred našeg igrališta.
316
00:17:04,457 --> 00:17:07,491
Otvorit ću ti vrata , Florida.
317
00:17:07,560 --> 00:17:10,328
Oh, prestanite. Mislim, gospođice Evans.
318
00:17:10,396 --> 00:17:12,562
O. Gle tko je ovdje.
319
00:17:12,631 --> 00:17:14,665
Zašto, Fred Davis.
Došao si mi poželjeti sreću?
320
00:17:14,734 --> 00:17:17,001
Pa, ne baš, Florida.
321
00:17:17,070 --> 00:17:19,503
Vidiš, ja, uh... Hej!
322
00:17:19,572 --> 00:17:21,505
Oh.
323
00:17:22,909 --> 00:17:27,678
Pa. Dobra sličnost.
Čini mi pravdu.
324
00:17:27,747 --> 00:17:30,514
I milosrđe.
325
00:17:30,583 --> 00:17:33,896
Dozvolite mi da vam predstavim svoju
nećakinju, gospođicu Sandru Forbes.
326
00:17:33,920 --> 00:17:36,053
Sandra, ovo je
gospođica Florida Evans.
327
00:17:36,122 --> 00:17:38,455
Kako si? / Kako si?
328
00:17:38,524 --> 00:17:41,359
- Ne biste li sjeli?
- Hvala vam.
329
00:17:44,430 --> 00:17:46,470
Lijep stan, zar ne, Sandra?
330
00:17:46,498 --> 00:17:49,233
Nevjerojatno dobro
očuvano za projekte.
331
00:17:49,302 --> 00:17:53,437
Hvala vam. Usput,
sve smo žohare već "natjerali" da se opuste.
332
00:17:54,607 --> 00:17:57,040
Mihael.
333
00:17:57,110 --> 00:17:59,143
Ovo je moja prijateljica, Willona.
334
00:17:59,212 --> 00:18:02,172
- Kako ste?
- Dobro, hvala.
335
00:18:08,388 --> 00:18:12,022
Moj sin, Michael,
i moj najstariji sin, JJ
336
00:18:12,091 --> 00:18:14,092
Kako si? / Kako si?
337
00:18:14,160 --> 00:18:16,160
Emulgirano.
338
00:18:20,066 --> 00:18:23,534
Frede, hoćeš li reći
ovim ljudima zašto smo ovdje?
339
00:18:27,106 --> 00:18:30,808
Dušo... Dušo, dušo, stani.
Pokušavaš li razgovarati, crnjo?
340
00:18:31,911 --> 00:18:34,879
Ili imate
napadaj probavnih smetnji?
341
00:18:34,947 --> 00:18:38,315
U svakom slučaju, izlazi plin.
342
00:18:38,384 --> 00:18:41,418
Želio bih se ispričati zbog
grubosti moje djece.
343
00:18:41,487 --> 00:18:45,088
Oh, u ovom susjedstvu,
to je za očekivati.
344
00:18:48,595 --> 00:18:51,529
Pa, mrzim
te razočarati, draga,
345
00:18:51,598 --> 00:18:54,698
ali ovdje negdje...
346
00:18:54,767 --> 00:18:58,603
ne
dobiješ uvijek ono što očekuješ.
347
00:19:04,043 --> 00:19:06,483
Gospođo Evans,
čini se da vi i ja...
348
00:19:06,546 --> 00:19:09,647
su dva finalista za
ovaj posao vozača autobusa. Da.
349
00:19:09,715 --> 00:19:13,251
I ako ujak Fred ikada
ponovno počne koristiti svoj jezik,
350
00:19:13,319 --> 00:19:15,797
Reći će ti da
stvarno nema smisla...
351
00:19:15,821 --> 00:19:17,833
u tvom polaganju
testa danas poslijepodne.
352
00:19:17,857 --> 00:19:20,825
- Što?
- Pa, prije svega,
353
00:19:20,893 --> 00:19:23,861
Puno sam
kvalificiraniji od tebe.
354
00:19:25,397 --> 00:19:27,832
Diplomirao/la sam dječju psihologiju.
355
00:19:27,900 --> 00:19:30,367
Imam najvišu ocjenu.
356
00:19:30,436 --> 00:19:33,905
Nije to ništa strašno.
Mama je južnjačka baptistica.
357
00:19:36,475 --> 00:19:40,076
I diplomirala sam na troje djece.
358
00:19:40,145 --> 00:19:42,913
Da, i
pala je samo na jednom.
359
00:19:44,650 --> 00:19:47,884
Drugo, ako
dođe do naglog pritiska,
360
00:19:47,953 --> 00:19:51,400
Ujak Fred će imati
kratki razgovor nasamo s gospodinom Collingswoodom.
361
00:19:51,424 --> 00:19:54,992
- Je li tako, Frede?
- Da. Vojnik.
362
00:19:55,060 --> 00:19:58,962
To nije fer!
To je varanje, Frede.
363
00:19:59,031 --> 00:20:03,967
Čekaj malo. Bi li ti učinio
nešto tako podmuklo, skinhead?
364
00:20:04,036 --> 00:20:06,704
Skinhead bi sigurno.
365
00:20:08,107 --> 00:20:10,107
Pa, u tom slučaju,
366
00:20:10,176 --> 00:20:13,677
Moram dodati neke završne
detalje na ovaj portret.
367
00:20:13,746 --> 00:20:15,813
Oh, čekaj, JJ, sviđa mi
se baš takvo kakvo jest.
368
00:20:15,881 --> 00:20:17,859
Stani tamo
na svjetlu, Frede,
369
00:20:17,883 --> 00:20:20,218
tako da mogu uhvatiti
svih šest tvojih brada.
370
00:20:20,286 --> 00:20:22,220
JJ, molim te.
371
00:20:22,288 --> 00:20:24,667
Čini se da je mala
greška s linijom kose.
372
00:20:24,691 --> 00:20:27,057
Ali nema problema. Lako
ispraviti. Izbrisati.
373
00:20:27,126 --> 00:20:29,527
Neće li ga netko zaustaviti?
374
00:20:29,595 --> 00:20:32,774
Možete, vijećniče Davis, ali prvo
se morate prestati ponašati kao političar...
375
00:20:32,798 --> 00:20:35,533
i ponašati se kao ljudsko biće.
376
00:20:37,703 --> 00:20:40,682
Florida, moraš shvatiti.
Bit će i drugih poslova.
377
00:20:40,706 --> 00:20:43,106
Mislim da sada možemo krenuti, Frede.
378
00:20:43,175 --> 00:20:45,509
Hej, hej, hej.
379
00:20:47,312 --> 00:20:49,480
Je li itko vidio Penny?
380
00:20:49,548 --> 00:20:52,582
Pa! Koga to imamo ovdje?
381
00:20:52,651 --> 00:20:57,021
Nisi li slatka,
mala bundevičasta?
382
00:20:57,089 --> 00:20:59,423
Hej, mama, sama tražiš.
383
00:21:02,595 --> 00:21:05,407
Uh, Gary, možda bi
trebao... Ne, Flo.
384
00:21:05,431 --> 00:21:09,300
Neka slatki, mali Gary
pozdravi finu gospođu.
385
00:21:09,369 --> 00:21:11,869
Gary, moje ime je gospođica Forbes,
386
00:21:11,937 --> 00:21:15,439
i ja bih mogao biti tvoj
novi vozač autobusa.
387
00:21:15,508 --> 00:21:18,909
Pa, možda
jesi vozač autobusa, ali nisi nov.
388
00:21:25,451 --> 00:21:27,484
Smiješni mališan. Da.
389
00:21:27,553 --> 00:21:29,719
O, dečko! Svježa krv.
390
00:21:29,788 --> 00:21:32,267
Uh... Obrati pažnju, totemski stup.
391
00:21:32,291 --> 00:21:35,292
Možda nešto i naučiš.
392
00:21:35,361 --> 00:21:37,773
Gary... Ne brini,
mama. Nema ništa u tome.
393
00:21:37,797 --> 00:21:40,564
- Nećemo te čak ni natjerati
da skupljaš mrave.
- Mrave?
394
00:21:40,632 --> 00:21:43,178
Da. Moj prijatelj Chester Hill
se naljutio na našeg posljednjeg vozača autobusa,
395
00:21:43,202 --> 00:21:45,135
i bacio na njega svoju farmu mrava.
396
00:21:45,204 --> 00:21:48,739
Sada, Gary... Sad je u
redu. Gotovo su nestali.
397
00:21:48,808 --> 00:21:51,675
Oh! Moja je ideja
bila dovesti pauke.
398
00:21:51,743 --> 00:21:53,944
- Pauci?
- Vole mrave.
399
00:21:54,013 --> 00:21:57,981
Mama, u čemu je tvoj problem?
400
00:22:02,254 --> 00:22:04,187
Ovo je kao da razgovaraš s jo-joom.
401
00:22:04,256 --> 00:22:07,357
- Sada, ti...
- Rekao sam ti da se ne brineš.
402
00:22:07,426 --> 00:22:09,459
To su
ionako samo mladi pauci...
403
00:22:09,528 --> 00:22:11,673
Kao onaj na
tvojoj ruci. Mojoj ruci?
404
00:22:11,697 --> 00:22:13,675
Ili je to tvoja noga? Čekaj
! U kosi ti je.
405
00:22:13,699 --> 00:22:15,632
Dovest ću ga.
406
00:22:15,701 --> 00:22:18,135
Izbaci to! Oh!
407
00:22:31,117 --> 00:22:33,484
Ti... Ti malo čudovište.
408
00:22:34,620 --> 00:22:37,054
Četrdeset dolara uništeno.
409
00:22:37,123 --> 00:22:39,956
Nikad me u životu nije bilo toliko sram.
410
00:22:41,126 --> 00:22:43,561
Ako moram trpjeti
takve derišta,
411
00:22:43,629 --> 00:22:47,197
Prijavljujem se na nešto
sigurnije... poput borbe bikova!
412
00:22:47,266 --> 00:22:49,200
Olé!
413
00:22:52,805 --> 00:22:55,106
Sandra! Sandra.
414
00:23:02,648 --> 00:23:06,150
Znači li to da ona neće
biti naša vozačica autobusa?
415
00:23:06,218 --> 00:23:09,386
Pa, Gary, nekako
tako izgleda.
416
00:23:09,455 --> 00:23:13,723
Dobro. Ta cura je imala najgori
slučaj ispucalih vrhova koji sam ikad vidio.
417
00:23:15,494 --> 00:23:17,527
Sada, Gary,
418
00:23:17,596 --> 00:23:22,199
To što si učinio/učinila nije bilo baš
lijepo i ne odobravam.
419
00:23:22,268 --> 00:23:24,935
Međutim, natjerali ste
gospođu da shvati...
420
00:23:25,004 --> 00:23:27,103
da ona nije
prikladna za taj posao.
421
00:23:27,172 --> 00:23:30,307
- Gle, mama...
- Što si rekla?
422
00:23:30,376 --> 00:23:32,309
Gospođa Evans. Bolje.
423
00:23:32,378 --> 00:23:35,424
Možemo li izrezati srca i cvijeće
i krenuti po pitu od batata?
424
00:23:35,448 --> 00:23:38,749
Moram izbaciti okus
trave iz usta. Bee!
425
00:23:38,818 --> 00:23:41,485
U redu. Mislim da ima
dovoljno za sve.
426
00:23:56,134 --> 00:23:59,637
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
427
00:23:59,705 --> 00:24:02,072
♪ Mašeš kad god možeš ♪
428
00:24:02,141 --> 00:24:05,542
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
429
00:24:05,610 --> 00:24:09,613
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
430
00:24:09,682 --> 00:24:12,182
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
431
00:24:14,086 --> 00:24:18,188
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
432
00:24:19,305 --> 00:25:19,393
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas