1
00:00:02,736 --> 00:00:05,015
Thelma, prekrasna si. Slatka si.
Ti si najbolja žena koju sam ikad upoznao/la.
2
00:00:05,039 --> 00:00:07,083
I neću se udati za
tebe zbog tvog kuhanja.
3
00:00:07,107 --> 00:00:10,876
Što... Čekaj, čekaj, čekaj.
Bi li to ponovio/ponovila?
4
00:00:12,312 --> 00:00:14,290
Rekao sam, neću se ženiti
Thelmom zbog njezinog kuhanja.
5
00:00:14,314 --> 00:00:16,281
Je li to prijedlog? Jest.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,350
Prihvaćamo!
7
00:00:19,553 --> 00:00:23,388
O! I-i mama
će također biti na vjenčanju.
8
00:00:30,331 --> 00:00:32,631
Doma sam!
9
00:00:32,699 --> 00:00:34,344
Pa, bolje da odmah prijeđem
na stvar.
10
00:00:34,368 --> 00:00:38,570
Pa, učinimo to. Koliko
i koliko brzo?
11
00:00:38,639 --> 00:00:40,672
Upravo sada.
12
00:00:40,741 --> 00:00:43,808
Nije mi lako reći, ali
morat ćemo te pustiti.
13
00:00:43,877 --> 00:00:45,944
Pusti me?
14
00:00:46,013 --> 00:00:48,213
Pa, gle, Slatki
Tata se neće ženiti njome,
15
00:00:48,282 --> 00:00:50,915
ali ja sam ti posudio
novac da platiš njezino vjenčanje.
16
00:00:50,984 --> 00:00:53,251
Vjeruj mi, slatki tata,
nekako ću ti se odužiti.
17
00:00:53,320 --> 00:00:55,653
Znam da hoćeš,
jer imaš sreće.
18
00:00:55,722 --> 00:00:59,224
Vidiš, Šutljiva Mary
mi je to ispričala...
19
00:00:59,293 --> 00:01:03,195
da se tvoja sestra udaje za
velikog nogometaša...
20
00:01:03,263 --> 00:01:05,831
koji je nominiran za
ugovor vrijedan milijun dolara.
21
00:01:05,899 --> 00:01:08,711
Dakle, Slatki Tata će iskoristiti
tog naivčina kao kolateral. Uh...
22
00:01:08,735 --> 00:01:12,704
Dugo sam čekao/čekala
da ti ovo dam.
23
00:01:12,772 --> 00:01:17,475
Oh, mama. Vratit ću ga odmah
nakon vjenčanja. Oh, ne, nećeš.
24
00:01:17,544 --> 00:01:21,313
Oh, mama, ovo je nešto što
si oduvijek cijenila.
25
00:01:21,381 --> 00:01:24,015
Zato
ti ga i dajem, dušo.
26
00:01:24,084 --> 00:01:26,685
Moja majka mi ga je dala
i ona ga je također jako cijenila.
27
00:01:30,324 --> 00:01:33,024
Aah! Keith!
28
00:01:33,093 --> 00:01:38,597
JJ, čovječe, u nevolji si.
29
00:01:41,501 --> 00:01:42,768
♪ Dobra vremena ♪
30
00:01:42,837 --> 00:01:44,770
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
31
00:01:44,838 --> 00:01:48,273
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
32
00:01:48,341 --> 00:01:51,610
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
33
00:01:51,678 --> 00:01:55,047
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
34
00:01:55,115 --> 00:01:58,416
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
35
00:01:58,485 --> 00:02:00,852
♪ Mašeš kad god možeš ♪
36
00:02:00,921 --> 00:02:04,323
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
37
00:02:04,391 --> 00:02:07,693
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
38
00:02:07,761 --> 00:02:10,929
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
39
00:02:10,998 --> 00:02:15,333
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
40
00:02:15,402 --> 00:02:17,969
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
41
00:02:19,873 --> 00:02:25,844
♪ Dobra vremena ♪♪
42
00:02:28,515 --> 00:02:32,283
*A večeras, završetak filma
"Florida's Homecoming".*
43
00:02:32,352 --> 00:02:35,131
Hej, Michael, samo se nemoj
tako naslanjati na ljestve.
44
00:02:35,155 --> 00:02:38,000
Drži to. Mogao bih
pasti i ozlijediti se.
45
00:02:38,024 --> 00:02:41,059
Ne ako padneš na glavu.
46
00:02:41,128 --> 00:02:43,173
Hej, Michael, nemoj me gnjaviti.
47
00:02:43,197 --> 00:02:45,130
Ionako imam dovoljno problema.
48
00:02:45,199 --> 00:02:47,476
Keith me krivi što
sam mu slomio nogu vrijednu milijun dolara.
49
00:02:47,500 --> 00:02:50,213
JJ, znaš da to nije bila
tvoja krivnja, čovječe. Bila je to nesreća.
50
00:02:50,237 --> 00:02:52,882
Znam to, Michael. Čak sam
išao u bolnicu da ga vidim.
51
00:02:52,906 --> 00:02:55,017
Ali je stavio natpis
ispred svojih vrata na kojem piše:
52
00:02:55,041 --> 00:02:58,076
"Ne uznemiravaj.
Stanar preminuo."
53
00:03:00,313 --> 00:03:03,181
Onda sam mu pokušala napisati
čestitku za brz oporavak,
54
00:03:03,250 --> 00:03:06,618
i poslao ih je natrag
označene s "Sisati jaja".
55
00:03:08,555 --> 00:03:10,489
Iz toga sam izvukao
zaključak da...
56
00:03:10,557 --> 00:03:14,225
Nisam bio na njegovom božićnom popisu.
57
00:03:14,294 --> 00:03:16,272
Ali to ne
čini nikakvu razliku.
58
00:03:16,296 --> 00:03:18,563
Još sam na
kritičnoj listi Slatkog Daddyja.
59
00:03:18,631 --> 00:03:20,843
Hej, JJ, misliš da će
poslati svoje gangstere za tobom?
60
00:03:20,867 --> 00:03:22,801
Dopusti mi da ti
to ovako kažem, Michael.
61
00:03:22,869 --> 00:03:25,069
Nemam ovdje obožavatelja,
62
00:03:25,138 --> 00:03:28,940
Jer nešto će
ga udariti, a to ću biti ja.
63
00:03:29,009 --> 00:03:30,942
JJ, tako si mršav...
64
00:03:31,011 --> 00:03:33,990
da ćeš proći ravno kroz
oštrice, a da te nitko ne dotakne.
65
00:03:34,014 --> 00:03:36,781
Znaš, brate, to nije
jedini problem s kojim se suočavaš.
66
00:03:36,850 --> 00:03:40,451
- O, da? Što je to?
- Ne znaš spelovati.
67
00:03:40,520 --> 00:03:42,987
UZDA je za konje.
68
00:03:43,056 --> 00:03:45,869
Michael, to sam učinio da
malo opustim stvari ovdje.
69
00:03:45,893 --> 00:03:48,137
Jer, vidiš, znam
da su Keith i Thelma
70
00:03:48,161 --> 00:03:50,328
provest će
medeni mjesec tamo,
71
00:03:50,397 --> 00:03:56,134
i bit će
puno zezancije.
72
00:03:56,203 --> 00:04:01,005
Curo, jesi li primijetila koliko su
naplaćivali za glavicu salate?
73
00:04:01,074 --> 00:04:03,186
Bok, djeco. Bok, mama. Bok, Willona.
74
00:04:03,210 --> 00:04:06,844
Oh. JJ, krivo si napisao/la riječ.
75
00:04:08,148 --> 00:04:10,460
Ta "uzda" je za konja.
76
00:04:10,484 --> 00:04:13,218
Pa, Keith i Thelma će
tamo provesti medeni mjesec.
77
00:04:13,287 --> 00:04:16,254
Bit će
puno zezancije okolo.
78
00:04:21,895 --> 00:04:24,296
Snijela sam jaje. I JJ također.
79
00:04:24,364 --> 00:04:27,125
Ali pijetlu je to puno teže
. Vau!
80
00:04:30,036 --> 00:04:32,114
Hej, JJ, hajde. Idemo
završiti s apartmanom za mladence.
81
00:04:32,138 --> 00:04:34,906
Za minutu, Michael. Hej, mama,
82
00:04:34,975 --> 00:04:37,542
Poprskala sam mladenčev apartman
svojim posebnim novim kolonjskom vodom...
83
00:04:37,611 --> 00:04:39,778
zvani Umri muški...
84
00:04:39,847 --> 00:04:43,615
Zajamčeno će vas pokrenuti
čak i u najhladnijim danima.
85
00:04:43,684 --> 00:04:48,687
Izložila sam Keithovu najmoderniju svilenu pidžamu
i Thelminu najseksi spavaćicu.
86
00:04:48,756 --> 00:04:51,756
Ako to ne spriječi Keitha
da me mrzi, ništa neće.
87
00:04:51,825 --> 00:04:54,826
JJ, kad je vidi
u toj spavaćici,
88
00:04:54,895 --> 00:04:58,630
Dušo, neće zaboraviti samo tebe,
zaboravit će listopad, studeni i prosinac,
89
00:04:58,698 --> 00:05:01,499
a možda čak i doček Nove godine.
90
00:05:03,436 --> 00:05:06,271
Jadni JJ On ima dobre namjere,
91
00:05:06,339 --> 00:05:09,707
ali on je baš kao ona mala starica
koja vozi autocestom.
92
00:05:09,776 --> 00:05:14,946
Ništa joj se ne događa, ali odmah
iza nje događa se sudar deset automobila.
93
00:05:15,014 --> 00:05:16,948
Gospodine, djevojko!
94
00:05:17,016 --> 00:05:21,018
Pa, bolje da se malo pozabavim ako
želim finu večeru...
95
00:05:21,088 --> 00:05:24,055
čekajući Keitha kad se
vrati kući iz bolnice.
96
00:05:27,060 --> 00:05:31,196
Gospodine, smiluj se. Što
je to? Oh, to su cijevi.
97
00:05:31,265 --> 00:05:34,365
Taj Bookman. Obećavao je
popraviti ovu slavinu...
98
00:05:34,434 --> 00:05:37,235
otkad sam došla kući.
99
00:05:37,304 --> 00:05:40,717
Keith i Thelma su se veselili
što će negdje provesti lijep medeni mjesec.
100
00:05:40,741 --> 00:05:42,719
Sad to moraju potrošiti ovdje.
101
00:05:42,743 --> 00:05:46,044
Pa, to je kao da imaš
bračni apartman na Titanicu.
102
00:05:47,681 --> 00:05:51,716
Pa, nadajmo se da neće
morati dugo ostati ovdje.
103
00:05:51,784 --> 00:05:53,929
Dobar dan, dame. Hej.
104
00:05:53,953 --> 00:05:56,321
Hej, Booger, zar
nikad ne kucaš?
105
00:05:56,389 --> 00:05:58,723
Ne. Uvijek uzimam gin.
106
00:06:01,060 --> 00:06:04,262
Hej, to nije način
na koji se piše "mladenski apartman".
107
00:06:04,330 --> 00:06:08,966
- O?
- Apartman je PREKRASAN.
108
00:06:10,837 --> 00:06:14,003
Gdje su vam sve kutije?
Još niste spakirali?
109
00:06:14,027 --> 00:06:14,873
O, moj Bože!
110
00:06:14,941 --> 00:06:17,854
Rekao si mi prije vjenčanja da ćeš
se iseliti krajem mjeseca.
111
00:06:17,878 --> 00:06:20,445
Bookman, u svoj toj
uzbuđenosti sam zaboravio.
112
00:06:20,514 --> 00:06:24,048
JJ je izgubio posao, a Keith
nije potpisao ugovor.
113
00:06:24,117 --> 00:06:26,418
Dakle, jednostavno ćemo
morati ostati ovdje.
114
00:06:26,487 --> 00:06:28,920
Ne, prekasno je. Oh,
hajde, Bookman.
115
00:06:28,989 --> 00:06:30,967
Nisi mogao
već unajmiti mjesto.
116
00:06:30,991 --> 00:06:33,959
Što kažeš? Zašto misliš
da sam ovdje da popravim slavine?
117
00:06:35,328 --> 00:06:37,261
Iznajmio ga je.
118
00:06:37,330 --> 00:06:39,697
Oh, Bookman, daj
. Ne možeš to učiniti.
119
00:06:39,766 --> 00:06:43,468
Nemaju gdje ostati. Hej,
to mi nije ništa s leđa.
120
00:06:43,537 --> 00:06:45,903
Nipošto ti ne bi nedostajalo.
121
00:06:48,642 --> 00:06:51,710
- Gospodin Bookman?
- Aha.
122
00:06:51,778 --> 00:06:54,679
"Gospodin Bookman" kad
nešto želiš.
123
00:06:54,748 --> 00:06:57,482
Što se dogodilo
s "Buffalo Buttom"?
124
00:06:57,550 --> 00:07:01,052
Ne sjećam se
da te je itko ovdje tako zvao.
125
00:07:03,489 --> 00:07:07,224
Ne? Što je s "Kitovim repom"?
126
00:07:07,293 --> 00:07:11,562
"Moby Dick"? "Salo guzice"?
127
00:07:11,631 --> 00:07:14,032
Nikad te nisam nazvao
nijednim od tih imena.
128
00:07:14,101 --> 00:07:17,969
Zabrljao si. Svi ostali su.
Žao mi je. Stan je iznajmljen.
129
00:07:18,038 --> 00:07:20,905
O, Bookman, znaš
da je Keith imao nesreću.
130
00:07:20,974 --> 00:07:24,576
- Kakve to veze ima sa mnom?
- Pa, danas se vraća kući
iz bolnice.
131
00:07:24,645 --> 00:07:27,612
Još uvijek ne vidim kakve
to veze ima sa mnom.
132
00:07:27,681 --> 00:07:29,748
Bookman, možemo li
o ovome razgovarati...
133
00:07:29,816 --> 00:07:32,483
uz fini komad
pite od batata?
134
00:07:32,552 --> 00:07:34,719
E sad, to ima neke
veze sa mnom.
135
00:07:34,788 --> 00:07:37,689
Gle, prihvaćam
ovo samo radi društvene komunikacije. U redu?
136
00:07:37,758 --> 00:07:40,158
Mislim, to nema nikakve
veze s tvojim ostankom.
137
00:07:40,226 --> 00:07:43,461
Pa, ovo sam napravila za Keitha.
138
00:07:43,530 --> 00:07:46,131
Ali sigurno
nije mogao pojesti cijelu pitu.
139
00:07:46,199 --> 00:07:47,795
Tako je. Sa
slomljenom nogom, mi
140
00:07:47,819 --> 00:07:49,600
Ne znam je li
pita uopće dobra za njega.
141
00:07:49,669 --> 00:07:52,103
Da, ako pojede cijelu
pitu, moglo bi mu biti muka.
142
00:07:55,575 --> 00:07:57,642
Hvala.
143
00:07:57,711 --> 00:08:00,178
Mmm. Mmm! Ukusno!
144
00:08:00,246 --> 00:08:03,815
Bože moj,
pita od krumpira je ukusna.
145
00:08:03,884 --> 00:08:07,351
Znaš što? Šteta što
se tvoja djeca stalno rugaju meni.
146
00:08:07,420 --> 00:08:11,956
- Zašto bi to rekao?
- Kao jučer, jedan od njih
je napisao na liftu,
147
00:08:12,025 --> 00:08:16,328
"Kapacitet od 2000 funti
ili Bookman."
148
00:08:16,396 --> 00:08:19,463
- Znaš, i ja imam osjećaje.
- Naravno da imaš, Booger.
149
00:08:19,532 --> 00:08:23,167
Uh, mislim, gospodine Bookman.
150
00:08:23,236 --> 00:08:25,637
Znaš, ljudi misle
da sam debela jer se prejedam.
151
00:08:25,706 --> 00:08:28,585
Nije istina. Samo
imam velike kosti. Oh.
152
00:08:28,609 --> 00:08:32,410
Draga, imaš
najveće kosti koje ja...
153
00:08:32,479 --> 00:08:35,347
I jednostavno sam lud
za tim kostima.
154
00:08:35,415 --> 00:08:38,483
Gospodine Bookman, kako
biste željeli...
155
00:08:38,551 --> 00:08:41,018
malo sladoleda uz
pitu od batata?
156
00:08:41,087 --> 00:08:44,289
O, ne, ne. Kakva?
157
00:08:44,358 --> 00:08:47,258
Dobili smo čokoladu i jagode.
158
00:08:47,327 --> 00:08:52,463
Moj omiljeni. Znate
što, gospođo Evans?
159
00:08:52,532 --> 00:08:54,366
Zovite me Florida.
160
00:08:54,434 --> 00:08:58,669
Hvala vam, gđo. Woods.
Zovite me 31 okus.
161
00:09:01,207 --> 00:09:05,676
Sve vam je na raspolaganju i
ništa vam ne promakne.
162
00:09:05,745 --> 00:09:08,779
Znaš što?
Samo sam razmišljao.
163
00:09:08,848 --> 00:09:11,194
Obitelj Hawkins... Mislim da ne
bi bili baš dobri podstanari.
164
00:09:11,218 --> 00:09:14,051
Svi izgledaju kao da
su na dijeti.
165
00:09:14,120 --> 00:09:17,855
Osim toga, vi ste
jako fini ljudi. Oh!
166
00:09:17,924 --> 00:09:22,126
Hej, Moby Dick, što
čuješ od Buffalo Butta?
167
00:09:22,195 --> 00:09:24,662
Da, jesi li
u posljednje vrijeme izazvao kakve plimne valove?
168
00:09:24,730 --> 00:09:27,676
Kad bolje razmislim, mislim da
će se obitelji Hawkins svidjeti ovaj stan.
169
00:09:27,700 --> 00:09:29,767
Michael, JJ? Da, mama?
170
00:09:29,836 --> 00:09:32,970
Gospodin Bookman je
bio dovoljno ljubazan...
171
00:09:33,039 --> 00:09:36,508
reći da će zaboraviti da smo
mu rekli da ćemo se iseliti.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,609
Hej, hvala ti, Lardo.
173
00:09:38,678 --> 00:09:42,480
Srce ti je gotovo veliko
kao tvoje stare bafalo pecivo. JJ!
174
00:09:42,549 --> 00:09:46,150
Samo se šalim,
Bookman. Samo se šalim.
175
00:09:46,219 --> 00:09:49,387
Hej, gle. Sve je u redu.
Sve je super. Možete ostati.
176
00:09:49,455 --> 00:09:53,658
Ali moram ići, jer
gospođa Bookman i ja idemo na večeru.
177
00:10:00,267 --> 00:10:04,669
Znaš, on je u redu, a
ionako mi je dosadilo zvati ga Bivolja Guzica.
178
00:10:04,737 --> 00:10:08,339
Da vidimo sada. Rhino Rump.
179
00:10:08,408 --> 00:10:10,619
Rhino Rear. Zvuči dobro
. To je dobro.
180
00:10:10,643 --> 00:10:13,944
- Vidimo se kasnije.
- U redu, Willona.
181
00:10:15,715 --> 00:10:20,918
Pa, mama, trebali bismo biti zahvalni.
Barem imamo gdje prenoćiti.
182
00:10:20,988 --> 00:10:24,055
Tko je mislio da ćemo
biti zahvalni na ovome?
183
00:10:24,124 --> 00:10:27,192
Ne brini se
, mama. Naći ću posao.
184
00:10:27,260 --> 00:10:30,561
Mislim, crnac sam, mlad
i iz geta.
185
00:10:30,630 --> 00:10:33,309
I sve
statistike nezaposlenosti ukazuju na činjenicu da...
186
00:10:33,333 --> 00:10:36,567
Ostat ću
statistika nezaposlenosti.
187
00:10:36,636 --> 00:10:40,004
Oh, sada, JJ,
nemoj gubiti nadu.
188
00:10:40,073 --> 00:10:42,385
- Bok svima!
- Bok, Thelma.
189
00:10:42,409 --> 00:10:44,508
Hej, Keith. Dobrodošao kući, Keith.
190
00:10:44,577 --> 00:10:46,755
Hej, šogoru!
Stani malo, JJ
191
00:10:46,779 --> 00:10:48,513
Napravi sigurnosnu kopiju.
192
00:10:48,581 --> 00:10:51,715
Ma daj, Keith.
Sad se opusti, ha?
193
00:10:51,784 --> 00:10:55,219
Dok god moram ostati ovdje, želim da
taj tvoj brat, totemski stup...
194
00:10:55,288 --> 00:10:57,455
barem jednu
duljinu sobe udaljen od mene.
195
00:10:57,524 --> 00:11:01,726
Thelma, zašto ne smjestiš
Keitha udobno na kauč?
196
00:11:01,795 --> 00:11:04,295
U redu, mama. Hajde, Keith.
197
00:11:04,364 --> 00:11:07,531
Sad, Keith, znaš da...
198
00:11:07,600 --> 00:11:10,902
JJ te je samo pokušavao
pozdraviti kući. Mm-hmm.
199
00:11:10,971 --> 00:11:12,904
Da. Sve
će biti u redu.
200
00:11:12,973 --> 00:11:16,507
Zaštitit ću te. Nitko ti
neće ni taknuti tu nogu...
201
00:11:16,576 --> 00:11:19,110
Uh, pretpostavljam da sam se
malo zaneo.
202
00:11:19,179 --> 00:11:21,446
Zahvaljujući tebi,
zanijela sam se.
203
00:11:21,515 --> 00:11:23,814
Mama, zar Keith ne
izgleda predivno?
204
00:11:23,883 --> 00:11:27,785
Oh, izgleda dobro, Thelma. Kada
ćeš se pridružiti svojoj nogometnoj ekipi?
205
00:11:27,854 --> 00:11:31,723
Dr. Bronson, moj kirurg, rekao je da bih trebao
skinuti ove štake za par tjedana.
206
00:11:31,791 --> 00:11:33,899
Ali što se tiče igranja
nogometa, želi sekundu
207
00:11:33,923 --> 00:11:35,793
mišljenje drugog
ortopedskog specijalista.
208
00:11:35,862 --> 00:11:39,496
Hej, nemoj tražiti drugo mišljenje. Jedini
razlog zašto liječnici žele drugo mišljenje...
209
00:11:39,565 --> 00:11:43,201
kako bi si mogli priuštiti
ulaganje u stanove.
210
00:11:43,270 --> 00:11:47,471
Hej, mladenci, biste li
željeli pogledati svoj mladenčev apartman?
211
00:11:47,540 --> 00:11:52,142
O, da. I to
je sve bila JJ-eva ideja.
212
00:11:52,211 --> 00:11:54,745
Fantastično. Znaš, prije tjedan dana,
213
00:11:54,814 --> 00:11:58,060
Thelma i ja smo se selili u
apartman u potkrovlju s pogledom na jezero Michigan.
214
00:11:58,084 --> 00:12:01,486
Mogli ste vidjeti jedrilice
kako plove jezerom.
215
00:12:01,555 --> 00:12:03,688
A sad pogledajte kakav sam pogled dobio...
216
00:12:03,756 --> 00:12:06,924
Uličica s Bookmanovim
donjim rubljem na žici za sušenje rublja.
217
00:12:08,394 --> 00:12:10,395
Pa, kad puše
dobar povjetarac,
218
00:12:10,463 --> 00:12:13,498
Bookmanove ladice
se šire poput jedra.
219
00:12:16,135 --> 00:12:19,537
Keith, gle. Moramo
izvući najbolje iz ovoga, u redu?
220
00:12:19,606 --> 00:12:22,740
Ovo nije ono što sam imala na umu
za naš medeni mjesec. Slušaj, Keith.
221
00:12:22,809 --> 00:12:26,811
Pokušat ću ti se iskupiti. Od sada
ću ti biti potpuna usluga za medeni mjesec.
222
00:12:26,880 --> 00:12:30,848
Bit ću na raspolaganju. Sve što
trebaš učiniti je pjevati...
223
00:12:30,917 --> 00:12:32,850
bilo kada danju ili noću,
224
00:12:32,919 --> 00:12:35,086
znajući da će moje uho
biti na tvojim vratima.
225
00:12:35,155 --> 00:12:38,723
Mislim, uh,
226
00:12:38,792 --> 00:12:41,859
Uvijek i nikada neću biti
daleko od tvog kreveta.
227
00:12:41,928 --> 00:12:44,495
Uh, što ja, uh...
228
00:12:44,564 --> 00:12:48,566
Ono što on misli je da
nije mislio ništa od toga.
229
00:12:51,638 --> 00:12:55,807
Halo? Da, jest.
230
00:12:55,876 --> 00:12:59,343
O, u redu. Hm, ovdje
dr. Bronson, Keith.
231
00:12:59,412 --> 00:13:02,513
Pretpostavljam da ima
to drugo mišljenje.
232
00:13:02,582 --> 00:13:04,515
U redu, doktore, da čujemo.
233
00:13:06,186 --> 00:13:08,920
Aha. Aha.
234
00:13:11,557 --> 00:13:13,657
Mhm.
235
00:13:13,726 --> 00:13:18,029
Da, hvala na
riječi, doktore. Doviđenja.
236
00:13:20,800 --> 00:13:23,567
Keith? Što je rekao dr. Bronson?
237
00:13:23,636 --> 00:13:26,476
- Ništa dobro.
- Misliš da
više ne možeš igrati nogomet?
238
00:13:26,539 --> 00:13:30,441
Naravno, mogu. Kad god hoću.
Osim jednog malog problema. Što?
239
00:13:30,510 --> 00:13:34,712
Rekao je da ako ikad dobijem dobar udarac u
ovo koljeno, nikada više neću hodati ravno.
240
00:13:36,000 --> 00:13:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
241
00:13:43,256 --> 00:13:46,557
Pa, sve propada
... moj ugovor, moja budućnost.
242
00:13:46,625 --> 00:13:49,260
Nisam čak ni dobio
priliku igrati profesionalni bejzbol.
243
00:13:49,329 --> 00:13:52,430
Od
nikad nije bilo, postalo je nešto što je bilo.
244
00:13:55,168 --> 00:13:57,101
Keith, nemoj odustati.
245
00:13:57,170 --> 00:13:59,504
Keith, znaš,
doktori bi mogli biti u krivu.
246
00:13:59,572 --> 00:14:01,817
To su bila dva najbolja
ortopedska kirurga na svijetu.
247
00:14:01,841 --> 00:14:04,708
Obojica se slažu da bi bilo ubojstvo
kad bih ponovno pokušao igrati nogomet.
248
00:14:04,777 --> 00:14:06,856
Pa, Keith, potraži
treće mišljenje,
249
00:14:06,880 --> 00:14:08,858
četvrto mišljenje,
peto mišljenje.
250
00:14:08,882 --> 00:14:11,460
Mora postojati jedan od tih liječnika
koji ima više hrabrosti od ostalih.
251
00:14:11,484 --> 00:14:14,152
Hvala, čačkalica.
252
00:14:14,221 --> 00:14:17,288
Ma daj, Keith. Zar ne možeš
gledati na vedriju stranu stvari?
253
00:14:17,357 --> 00:14:20,091
Kao što? Kao da stvari
nikad nisu tako loše kao što se čine.
254
00:14:20,160 --> 00:14:22,200
Uvijek je najtamnije
pred zoru.
255
00:14:22,262 --> 00:14:24,595
Ili kako
je jednom rekao jedan stari mudrac:
256
00:14:24,664 --> 00:14:27,243
"Nemaš razloga za brigu
sve dok si zdrav..."
257
00:14:27,267 --> 00:14:29,367
i dvije dobre noge na kojima može stajati."
258
00:14:29,435 --> 00:14:31,802
JJ!
259
00:14:35,274 --> 00:14:40,511
Keith, sjeti se,
još uvijek imaš fakultetsko obrazovanje.
260
00:14:40,580 --> 00:14:43,180
Da, odlično. Sve što su me naučili
bilo je igrati nogomet.
261
00:14:43,249 --> 00:14:45,816
Od sada sam
tipični crni doktor znanosti...
262
00:14:45,885 --> 00:14:49,653
Siromašan, uznemiren i depresivan.
263
00:14:49,722 --> 00:14:52,056
Keith, čovječe, nije
kraj svijeta.
264
00:14:52,124 --> 00:14:55,226
Hm, Keith, želiš li
lijepo, hladno pivo?
265
00:14:55,295 --> 00:14:58,896
Ne! Pa, dopusti mi da ti stavim
jastuk ispod noge.
266
00:14:58,965 --> 00:15:03,167
Hoćeš li prestati gnjaviti
mene? Gnjaviti tebe? Ja...
267
00:15:06,339 --> 00:15:09,140
Hm, Keith, pogledaj.
268
00:15:09,209 --> 00:15:11,976
Ja, uh... Samo ti pokušavam
pomoći, znaš,
269
00:15:12,045 --> 00:15:14,023
i znam kroz što
prolaziš.
270
00:15:14,047 --> 00:15:16,167
Kako dovraga znaš
kroz što prolazim?
271
00:15:16,216 --> 00:15:19,383
Jesi li si slomio koljeno? Jesi li
izgubio ugovor vrijedan milijun dolara?
272
00:15:19,452 --> 00:15:23,487
Ne, i trudim se
ne izgubiti muža.
273
00:15:23,556 --> 00:15:26,190
- Dušo, volim te.
- Voliš li me stvarno?
274
00:15:26,258 --> 00:15:28,359
- Da.
- Onda se makni s mog slučaja!
275
00:15:28,428 --> 00:15:31,039
Čekaj malo. Drži se,
Keith. Čovječe, znam da patiš,
276
00:15:31,063 --> 00:15:34,766
ali nisi
dovoljno dugo oženjen mojom sestrom da bi počeo vikati na nju.
277
00:15:42,342 --> 00:15:44,953
Drži se, Michael.
Drži se. Pusti mene da se pobrinem za to.
278
00:15:44,977 --> 00:15:46,977
Samo polako.
279
00:15:49,015 --> 00:15:52,617
Hej, slušaj, Keith. Thelma
ti nije ništa naudila.
280
00:15:52,686 --> 00:15:54,852
ništa,
osim da se oženim tobom.
281
00:15:57,957 --> 00:16:01,158
Žao mi je, Thelma.
To nije dobro zvučalo.
282
00:16:01,227 --> 00:16:05,996
Uh, ono što želim reći jest, ako želiš
nekoga za zezanje, ja sam tvoj čovjek.
283
00:16:06,065 --> 00:16:09,233
Kako želiš da
se ubijem, počinim hara-kari?
284
00:16:09,301 --> 00:16:12,136
Skočiti u jezero Michigan
i zagaditi se do smrti?
285
00:16:12,204 --> 00:16:16,774
Jesti Thelminu hranu? Reci mi,
kako želiš da se ubijem?
286
00:16:16,843 --> 00:16:19,710
Daj mi malo vremena i smislit ću
nešto stvarno dobro.
287
00:16:19,779 --> 00:16:21,946
Keith,
nisi fer.
288
00:16:22,014 --> 00:16:24,481
Ponašaš se kao da te JJ
namjerno povrijedio.
289
00:16:24,550 --> 00:16:27,751
Tako je, čovječe. Upravo
te je slikao, a ti si se spotaknuo o njega.
290
00:16:27,820 --> 00:16:30,766
- Da, ja sam bio taj
koji je udaren odostraga.
- Ne mogu vjerovati.
291
00:16:30,790 --> 00:16:32,723
Ne vjerujem
! Ja sam žrtva!
292
00:16:32,792 --> 00:16:35,560
i svima je žao
jadnog, neshvaćenog JJ-a
293
00:16:35,628 --> 00:16:38,974
Hej, Keith, šogoru, mislim da
bi se trebao malo vratiti unatrag.
294
00:16:38,998 --> 00:16:42,399
Znaš, nisi
jedina žrtva ovdje.
295
00:16:42,468 --> 00:16:47,337
Moj brat JJ je upravo izgubio posao,
ali je ipak platio tvoje vjenčanje.
296
00:16:47,406 --> 00:16:51,275
I trebao sam ići
na fakultet, ali to sada ne mogu.
297
00:16:51,343 --> 00:16:53,789
Vidiš, moram se
uključiti i pomoći ovdje.
298
00:16:53,813 --> 00:16:55,747
Tako je prošao moj veliki san.
299
00:16:55,815 --> 00:16:58,549
Čekaj. Ti se povuci.
Povuci se, Michael.
300
00:16:58,618 --> 00:17:02,353
Sad ideš na fakultet baš
kao što smo tvoj tata i ja oduvijek planirali.
301
00:17:02,422 --> 00:17:05,142
Mama... Nitko
neće ubiti taj san.
302
00:17:05,191 --> 00:17:07,357
Mama, znam da ti
ovdje treba dodatni novac.
303
00:17:07,426 --> 00:17:11,128
Michael, možeš
dobiti posao s nepunim radnim vremenom.
304
00:17:11,196 --> 00:17:15,299
I umjesto da odeš,
možeš ići na fakultet ovdje u Chicagu.
305
00:17:15,368 --> 00:17:17,835
O, vau. Čovječe.
306
00:17:17,903 --> 00:17:20,338
A sada slušajte svi.
307
00:17:20,406 --> 00:17:25,409
Imali smo mnogo nedaća.
Bog zna da jesmo.
308
00:17:25,478 --> 00:17:27,945
Ali nikada prije nismo dopustili
da nas to obeshrabri,
309
00:17:28,014 --> 00:17:30,982
i nećemo dopustiti
da nas to sada obeshrabri.
310
00:17:31,050 --> 00:17:34,385
Sada ćemo se izboriti iz
ovoga. Stvari jednostavno moraju krenuti nabolje.
311
00:17:34,453 --> 00:17:39,090
Ne nužno,
mama. Ne nužno.
312
00:17:42,162 --> 00:17:44,996
Gle, gospodine Krvopija,
313
00:17:45,064 --> 00:17:49,467
Ne podnosim baš ljubazno ljude poput tebe koji
mi upadaju u kuću bez poziva.
314
00:17:49,535 --> 00:17:52,203
Gospođo, potpuno ste u pravu. Claude.
315
00:17:52,272 --> 00:17:55,306
Pozivanje Slatkog Tatice.
316
00:18:00,846 --> 00:18:05,516
Dakle, kako vam se to čini s
odgovarajućim... protokolom?
317
00:18:05,585 --> 00:18:08,819
Pratite ovaj protokol.
318
00:18:08,888 --> 00:18:12,022
Gubi se odavde odmah,
ili ću zvati policiju.
319
00:18:12,091 --> 00:18:17,194
Pa, onda nazovi moj stan, jer
tamo igraju karte.
320
00:18:17,263 --> 00:18:21,032
I možeš reći šefu
policije da te Slatki Tata pozdravio.
321
00:18:23,135 --> 00:18:25,636
Bok, JJ
322
00:18:25,705 --> 00:18:29,340
O, zdravo, Sweets.
323
00:18:29,408 --> 00:18:31,620
Glejte, nemate se
oko čega brinuti.
324
00:18:31,644 --> 00:18:35,084
Samo sam došao izraziti najdublju
sućut ozlijeđenom.
325
00:18:35,147 --> 00:18:39,383
- Puno ti hvala.
- Ne ti, budalo.
326
00:18:39,452 --> 00:18:41,685
On. Ja?
327
00:18:41,754 --> 00:18:47,625
Nemam ozljedu. To je
propust koji će uskoro biti ispravljen.
328
00:18:47,694 --> 00:18:49,927
O čemu on priča, JJ?
329
00:18:49,996 --> 00:18:54,731
Pa, mama, posudila sam tisuću od
Sweetsa da platim Thelmino vjenčanje.
330
00:18:54,800 --> 00:18:56,934
Da, uz kamatu od 400 dolara tjedno.
331
00:18:57,003 --> 00:19:02,906
Četiristo dolara?
Ti si običan razbojnik!
332
00:19:02,975 --> 00:19:05,409
Gospođo!
333
00:19:05,478 --> 00:19:08,490
Ne, ne. Vidiš,
radije mislim o sebi...
334
00:19:08,514 --> 00:19:12,016
kao opskrbljivač potrebitima.
335
00:19:12,085 --> 00:19:14,986
I kad Slatki Tata
baci svoj kruh u vodu,
336
00:19:15,054 --> 00:19:19,857
očekuje da će se vratiti
s dodatnim kriškama.
337
00:19:19,925 --> 00:19:23,160
Vas?
338
00:19:23,229 --> 00:19:25,362
Ne budi svetogrdan.
339
00:19:26,432 --> 00:19:28,833
Ova obitelj plaća svoje dugove.
340
00:19:28,901 --> 00:19:32,036
Sad ćeš dobiti svoje
341
00:19:32,105 --> 00:19:35,606
ali nećeš dobiti ni
centa od te prevarantske kamate.
342
00:19:35,674 --> 00:19:38,175
Kopaš?
343
00:19:40,246 --> 00:19:42,813
Nema interesa?
344
00:19:42,882 --> 00:19:45,248
Ženo, jesi li ti komunistkinja?
345
00:19:45,317 --> 00:19:48,085
Mislim, nisam
nikakva društvena agencija.
346
00:19:48,153 --> 00:19:51,421
Moramo razmisliti o
slici Slatkog Tate.
347
00:19:51,490 --> 00:19:53,623
Nemaš ga.
348
00:19:53,692 --> 00:19:57,027
Vampiri ne bacaju slike.
349
00:19:57,096 --> 00:20:00,197
Smiješno! Imaš smiješnog
sina. Mislim, to je jako smiješno.
350
00:20:00,266 --> 00:20:04,068
Zapamtit ću
to ako ikad odrasteš.
351
00:20:04,136 --> 00:20:06,503
A sada, ljudi, budimo
ozbiljni.
352
00:20:06,572 --> 00:20:11,175
Dečki, idite tamo i
slomite kosti koščatome.
353
00:20:11,244 --> 00:20:13,388
Prvo ćeš morati proći
kroz mene. I kroz mene također!
354
00:20:13,412 --> 00:20:16,580
- I ja također!
- I ja također! Tko se, dovraga,
umišljaš da si, čovječe?
355
00:20:16,649 --> 00:20:19,349
Previše si obukao termita.
356
00:20:26,659 --> 00:20:30,060
Ne vjerujem u ovo.
357
00:20:30,129 --> 00:20:33,864
Dečki, ovo je smiješno. Mislim, zar ne
prepoznajete što imamo ovdje? Kužite.
358
00:20:35,535 --> 00:20:38,936
- Evo ih... crni Waltonovi.
- Krivo.
359
00:20:39,004 --> 00:20:42,272
Oni su dragi. Mi smo zločesti.
360
00:20:42,341 --> 00:20:44,552
O, da? Pa, lijepa
mama, možemo biti zlobnije.
361
00:20:44,576 --> 00:20:46,555
Hajde da ovo mjesto pretresemo
da mogu pokupiti svoje stvari.
362
00:20:46,579 --> 00:20:50,414
Drži se, slatki tata. Imam
bicikl kojim možeš zaraditi barem 35 dolara.
363
00:20:50,482 --> 00:20:54,051
O, da? Pa, mogu platiti malom
Johnnyju dolar, i on će ga ukrasti.
364
00:20:55,121 --> 00:20:57,054
Hej, pogledaj ovamo, Sweets.
365
00:20:57,123 --> 00:20:59,568
Imam neke slike koje će
puno vrijediti kad umrem. Oh!
366
00:20:59,592 --> 00:21:03,460
To je smiješno.
367
00:21:03,529 --> 00:21:07,631
Dobio sam svoj američki
prsten. Čisto zlato.
368
00:21:07,700 --> 00:21:10,940
Ne želim čuti nikakvu tužnu
priču, čovječe. Koliko vrijedi?
369
00:21:13,205 --> 00:21:15,184
Oko 20 dolara. Dvadeset dolara.
370
00:21:15,208 --> 00:21:17,942
Mora da si lud.
Što se ovdje sada događa?
371
00:21:18,010 --> 00:21:20,010
I?
372
00:21:23,282 --> 00:21:26,984
Hej, što imamo ovdje?
373
00:21:27,053 --> 00:21:30,454
Čekaj malo. Čekaj malo.
Čekaj malo. Daj da vidim to.
374
00:21:30,523 --> 00:21:35,358
Aha. Izgleda kao antikvitet.
Možda nešto vrijedi.
375
00:21:35,427 --> 00:21:39,229
Ne znam koliko
ti to vrijedi,
376
00:21:39,298 --> 00:21:42,800
ali meni vrijedi svega.
377
00:21:42,868 --> 00:21:46,503
Mama mi je dala taj medaljon,
a ja sam čekao sve ove godine...
378
00:21:46,572 --> 00:21:50,607
da to dam svojoj bebi.
379
00:21:50,676 --> 00:21:56,513
Ali ako te to tjera da se osjećaš kao
veliki čovjek kakav misliš da jesi,
380
00:21:56,582 --> 00:22:00,250
Zadrži taj medaljon
i daj mi mog sina.
381
00:22:11,030 --> 00:22:15,732
I skinite šešire
u mojoj kući! Da, gospođo.
382
00:22:15,801 --> 00:22:19,114
Nisi li čuo što
je žena rekla? Skini šešire.
383
00:22:19,138 --> 00:22:22,578
Idi tamo, pogledaj
vrata i učini nešto.
384
00:22:23,776 --> 00:22:28,178
Gospođo, znam da će ovo
zvučati pomalo čudno,
385
00:22:28,247 --> 00:22:32,015
ali, pa, mama Slatkog Tate...
386
00:22:32,084 --> 00:22:34,996
Nosio sam baš takav medaljon
, i stvarno sam volio tu ženu...
387
00:22:35,020 --> 00:22:38,088
Pričekajte malo. Pričekajte malo.
388
00:22:38,157 --> 00:22:41,691
Evo što ću učiniti.
Zadovoljit ću se s "ti".
389
00:22:43,829 --> 00:22:46,062
Ali imam jednu stvar
za reći, i ovo mi se sviđa.
390
00:22:46,131 --> 00:22:49,200
Ako mi itko ikada spomene jednu riječ...
391
00:22:49,268 --> 00:22:51,880
da su čuli o tome kako je Slatki
Tata pokazao malo ljubaznosti,
392
00:22:51,904 --> 00:22:54,604
Dušo, vratit ću se
ovamo i stvarno napraviti pakao!
393
00:22:54,673 --> 00:22:57,107
Razumiješ li me?
394
00:23:05,918 --> 00:23:08,118
Slatki tata?
395
00:23:08,186 --> 00:23:11,288
- Blagoslovio te.
- O, Bože!
396
00:23:16,361 --> 00:23:18,439
U redu.
Sad sve izgleda dobro.
397
00:23:18,463 --> 00:23:21,731
O, Keith!
398
00:23:21,801 --> 00:23:23,801
Jesi li dobro,
čovječe? Dobro sam.
399
00:23:27,206 --> 00:23:29,339
Moram se držati podalje od njega.
400
00:23:29,408 --> 00:23:32,676
Hvala ti, Isuse.
401
00:23:32,745 --> 00:23:34,779
Opet smo obitelj.
402
00:23:56,501 --> 00:24:00,004
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
403
00:24:00,072 --> 00:24:02,272
♪ Mašeš kad god možeš ♪
404
00:24:02,341 --> 00:24:06,443
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
405
00:24:06,511 --> 00:24:10,246
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
406
00:24:10,315 --> 00:24:12,449
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
407
00:24:14,753 --> 00:24:18,555
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
408
00:24:19,305 --> 00:25:19,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm