1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:00,285 --> 00:02:04,188 Do Mi Sol 3 00:02:04,889 --> 00:02:08,403 Bir veda 4 00:02:09,327 --> 00:02:13,099 Uzak gece sisinin içinden 5 00:02:13,255 --> 00:02:17,370 Yiğit adam gidiyor 6 00:02:29,214 --> 00:02:31,183 Sen... 7 00:02:44,929 --> 00:02:46,090 Eisuke! 8 00:03:02,514 --> 00:03:05,313 Neden buradasın? Ne için geldin? 9 00:03:06,017 --> 00:03:07,110 Ne için mi? 10 00:03:08,319 --> 00:03:10,083 Burada olduğumu nereden bildin? 11 00:03:11,623 --> 00:03:12,682 Araştırdım. 12 00:03:25,731 --> 00:03:27,731 Seni görmeye geldim. 13 00:03:28,150 --> 00:03:29,774 Yalan söylüyorsun. 14 00:03:29,874 --> 00:03:33,106 Son bir senedir neredeydin? 15 00:03:34,479 --> 00:03:36,107 Bana biraz su ver. 16 00:03:42,220 --> 00:03:44,121 Burada çalışabildiğine sevindim. 17 00:03:44,823 --> 00:03:49,454 Eve para gönderip geleceğimi planlayabiliyorum. 18 00:03:57,596 --> 00:03:59,973 Leş gibi kokuyorsun. Sarhoş musun? 19 00:04:06,411 --> 00:04:10,817 Anlaşılan aklın başına gelmemiş. Bu hiç hoşuma gitmedi. 20 00:04:17,407 --> 00:04:21,089 Aklım başıma gelseydi, sever miydin beni? 21 00:04:21,793 --> 00:04:26,197 Eisuke, Bayan Kura'ya geri dön. O senin karın. 22 00:04:28,166 --> 00:04:29,134 Konuşabilir miyiz? 23 00:04:29,378 --> 00:04:32,398 Onu bırakıp başıboş dolaşman doğru değil. 24 00:04:33,173 --> 00:04:34,591 Konuşmak istiyorum. 25 00:04:35,801 --> 00:04:38,836 - İçeri al beni. - Hayır. Burası benim evim değil. 26 00:04:39,096 --> 00:04:40,435 Shino... 27 00:04:41,515 --> 00:04:44,101 neden bu kadar soğuk davranıyorsun? 28 00:04:45,049 --> 00:04:47,143 Hayatını kurtardım senin. 29 00:04:47,252 --> 00:04:48,982 Senin için Tanrı gibiyim ben. 30 00:04:49,087 --> 00:04:51,318 Tanrıymış! Bana yaptığına bak. 31 00:04:56,494 --> 00:04:57,962 Biliyor musun... 32 00:04:58,897 --> 00:05:01,696 o zamanki tadını hala hatırlıyorum. 33 00:05:03,034 --> 00:05:04,696 Unutamıyorum. 34 00:05:06,326 --> 00:05:08,167 Bu yüzden her şeyi göze alıp buraya geldim. 35 00:05:08,273 --> 00:05:10,071 Göze mi aldın? 36 00:05:13,411 --> 00:05:14,381 Bak. 37 00:05:17,782 --> 00:05:18,658 Eisuke! 38 00:05:18,683 --> 00:05:20,242 Şimdi anladın, değil mi? 39 00:05:48,012 --> 00:05:53,091 Sarsılmaz bir yemin 40 00:05:53,115 --> 00:05:56,607 Kalbimin derinliklerinde 41 00:05:56,631 --> 00:06:00,887 Vatanımın ışığı için 42 00:06:01,593 --> 00:06:04,723 Savaşacağım. 43 00:06:05,723 --> 00:06:06,765 Yeter. 44 00:06:07,632 --> 00:06:12,068 Cesur delikanlı 45 00:06:12,351 --> 00:06:15,960 Altın ışık 46 00:06:16,407 --> 00:06:21,004 Alev alev yanan 47 00:06:22,046 --> 00:06:25,389 Asla sönmeyecek. 48 00:06:25,413 --> 00:06:26,495 Bitti mi? 49 00:07:47,799 --> 00:07:49,529 Bu yansıma... 50 00:07:50,635 --> 00:07:52,331 ilk ve son yansımamız olacak. 51 00:08:34,278 --> 00:08:35,246 Bakma. 52 00:09:38,910 --> 00:09:40,435 Shino... 53 00:10:11,342 --> 00:10:13,106 ÖĞLE VAKTİ VAHŞETİ 54 00:10:40,137 --> 00:10:43,369 Olay yerinden kaçarken sizin giysilerinizi giymiş. 55 00:10:43,474 --> 00:10:45,102 Bize neyin çalındığını söyleyin. 56 00:10:45,810 --> 00:10:49,110 Giysilerimi alabilir. Umurumda değil! 57 00:10:50,080 --> 00:10:51,343 Alsın. 58 00:10:51,616 --> 00:10:54,028 Saldırganı yakalamamıza yardımcı olur. 59 00:10:54,434 --> 00:10:55,561 Saldırgan mı? 60 00:10:55,586 --> 00:10:59,158 Evet. "Öğle vakti saldırganı." Lütfen söyleyin. 61 00:11:09,333 --> 00:11:10,699 Evet? 62 00:11:12,436 --> 00:11:14,064 Ne renkti? 63 00:11:15,273 --> 00:11:16,741 Bilmiyorum. 64 00:11:16,841 --> 00:11:18,571 Hepsi birbirine benziyor. 65 00:11:22,914 --> 00:11:25,611 Hizmetçi Shino'ya sorun. 66 00:11:26,217 --> 00:11:28,015 O da kurbanlardan biriydi. 67 00:11:29,185 --> 00:11:30,868 - Öldürüldü mü? - Hayır. 68 00:11:31,722 --> 00:11:33,176 Baygındı. 69 00:11:52,923 --> 00:11:56,018 Hanımefendi! Neden ölmek zorundaydınız? 70 00:11:56,247 --> 00:12:01,117 Affedin beni. Sizin yerinize ben ölmeliydim. 71 00:12:16,233 --> 00:12:19,601 Gri, ince çizgili bir takım elbise. 72 00:12:20,304 --> 00:12:21,224 Emin misin? 73 00:12:21,249 --> 00:12:25,406 Evet. Üzerine sos döktüğüm için hatırlıyorum. 74 00:12:25,687 --> 00:12:27,478 Kırmızı ince çizgili mi? 75 00:12:27,578 --> 00:12:30,416 Koyu kırmızı ince çizgili. 76 00:12:34,785 --> 00:12:36,155 Özür dilerim. 77 00:12:36,354 --> 00:12:37,866 Acıdı mı? 78 00:12:38,283 --> 00:12:42,537 Ne yaptığımı bilmiyorum. 79 00:12:46,875 --> 00:12:49,428 Gerçekten de öğle vakti saldırganı mıydı? 80 00:12:49,533 --> 00:12:51,525 Şu ana kadar yöntem aynı. 81 00:12:51,838 --> 00:12:54,299 Belki de başkasıydı. 82 00:12:55,506 --> 00:12:57,594 Sanmıyorum. 83 00:12:58,720 --> 00:13:00,597 Tek tanık sensin. 84 00:13:01,112 --> 00:13:03,600 Onu tarif edersen net bir eşkal çıkarabiliriz. 85 00:13:06,889 --> 00:13:09,012 Boyu 1.72 civarındaydı. 86 00:13:09,355 --> 00:13:10,816 Güçlüydü. 87 00:13:10,921 --> 00:13:13,629 Uzun bir yüzü, köşeli bir çenesi vardı. 88 00:13:13,653 --> 00:13:16,360 Gözlerinden birinin kapağı çift katlıydı. 89 00:13:16,571 --> 00:13:19,449 Sağ gözüydü. 90 00:13:21,075 --> 00:13:23,327 Öğle vakti saldırganı bu mu? 91 00:13:26,831 --> 00:13:28,583 Bundan hiç şüphen olmasın. 92 00:13:32,276 --> 00:13:36,799 Bu ay dört kez yaptı. Yamaguchi, Hiroşima, Okayama ve Hyogo. 93 00:13:37,181 --> 00:13:39,480 Bu, kayıtlara geçen on birinci suçu. 94 00:13:40,651 --> 00:13:44,053 Muhtemelen kayıtlara geçmeyen daha fazla vaka vardır. 95 00:13:45,856 --> 00:13:50,063 Bu en kötüsü. İlk cinayeti. 96 00:13:54,598 --> 00:13:59,407 HANIMEFENDİ, ÖĞLE VAKTİ SALDIRGANI EISUKE. 97 00:13:59,431 --> 00:14:04,239 SİZİN KOCANIZ ÖĞLE VAKTİ SALDIRGANI. 98 00:14:16,353 --> 00:14:20,620 Shino, bağırmalıydın ki Setsuko'nun haberi olsun. 99 00:14:21,325 --> 00:14:26,457 Seni yukarı çıkardıktan sonra sana seslendi. 100 00:14:26,564 --> 00:14:31,312 Onu duydu. Bu yüzden bıçakla aşağı indi. 101 00:14:33,481 --> 00:14:34,467 Shino. 102 00:14:35,275 --> 00:14:38,803 İçine boşaldı mı? Tatmin oldu mu? 103 00:14:41,952 --> 00:14:43,084 Bu yüzden... 104 00:14:44,075 --> 00:14:45,660 karımın peşine düştü. 105 00:14:47,084 --> 00:14:48,519 Ama Setsuko... 106 00:14:48,810 --> 00:14:50,810 o öyle bir kadın değildi. 107 00:14:51,255 --> 00:14:55,351 Hayatı pahasına, çaresizce direndi. 108 00:14:56,861 --> 00:14:58,489 Hayatı pahasına. 109 00:14:58,596 --> 00:15:02,218 Efendim, cenazeden sonra istifa edeceğim. 110 00:15:13,911 --> 00:15:15,072 Hanımefendi! 111 00:15:15,179 --> 00:15:18,616 Ağırsın! Kaç kilosun? 112 00:15:52,449 --> 00:15:55,510 BAYAN MATSUKO KURA'YA GÖNDEREN: SHINO 113 00:16:09,600 --> 00:16:13,900 EISUKE ÖĞLE VAKTİ SALDIRGANI. 114 00:16:13,924 --> 00:16:20,305 ADINI POLİSE BİLDİRMEME İZİN VERİR MİSİNİZ? 115 00:16:33,724 --> 00:16:35,989 - Teşekkür ederim. - Anne, biraz tütsü alacağım. 116 00:16:36,694 --> 00:16:38,720 Tütsü mü? Biri mi öldü? 117 00:16:38,829 --> 00:16:40,855 Sadece bir ziyaret. 118 00:16:40,965 --> 00:16:43,319 Sen, mezarlığa mı? Sen inanmazsın bile. 119 00:16:43,634 --> 00:16:45,087 Ne kadar? 120 00:16:45,603 --> 00:16:48,574 Matsuko, bembeyaz olmuşsun. 121 00:16:49,106 --> 00:16:53,339 O hayırsız kocanı unut da eve dön. 122 00:17:05,689 --> 00:17:06,679 Genji... 123 00:17:07,858 --> 00:17:10,794 GENJI HYUGA, genç yaşta öldüğün iyi oldu. 124 00:17:10,895 --> 00:17:13,099 Seni kıskanıyorum. 125 00:17:13,697 --> 00:17:15,046 KÖY MECLİSİ FAHRİ ÜYESİ... 126 00:17:15,070 --> 00:17:17,099 nerede yanlış yaptık diye merak ediyorum. 127 00:17:17,437 --> 00:17:21,107 Ağlamak için artık çok geç. 128 00:17:21,505 --> 00:17:23,406 Geçti Bor'un pazarı. 129 00:17:23,507 --> 00:17:27,968 Yapacak bir şey yoktu. Sen istediğini yaptın. 130 00:17:28,364 --> 00:17:31,048 Evet. Eisuke'yi sevdim. 131 00:17:31,148 --> 00:17:34,209 O, öğle vakti saldırganı olsa bile hala seviyorum. 132 00:17:34,412 --> 00:17:38,949 Ama yine de başka bir yolu olabilir miydi diye merak ediyorum. 133 00:17:39,056 --> 00:17:40,046 Yoktu. 134 00:17:40,376 --> 00:17:44,117 Ben Shino'dan hoşlanmaya başladım, sen de Eisuke'yi sevdin. 135 00:17:44,228 --> 00:17:45,526 Her şey böyle başladı. 136 00:17:45,629 --> 00:17:47,675 Doğru değil. 137 00:17:48,198 --> 00:17:52,636 Her şey ondan da önce, hepimiz birbirimizden koptuğumuzda başladı. 138 00:17:52,930 --> 00:17:55,365 Hangisi önceydi merak ediyorum. 139 00:18:06,417 --> 00:18:09,739 Uzun zaman boyunca çok yakındık. 140 00:18:10,454 --> 00:18:12,082 Parayı birlikte harcadık. 141 00:18:12,366 --> 00:18:16,422 Tam 46 domuzumuz ve 250 tavuğumuz vardı. 142 00:18:16,961 --> 00:18:19,624 Sonra ağılı sel alıp götürdü. 143 00:18:20,497 --> 00:18:24,491 Domuzları ve tavukları da. 144 00:18:24,795 --> 00:18:29,399 Ağılımız köydeki diğer pirinç tarlalarına zarar verdi. 145 00:18:29,606 --> 00:18:32,235 Bu yüzden ortalık bir hayli karıştı. 146 00:18:33,544 --> 00:18:36,537 Köyün muhtarı olan babandan bir güzel azar işittin. 147 00:18:36,891 --> 00:18:39,315 Zayıf düştün... 148 00:18:39,936 --> 00:18:43,147 ama bunu sakladın. 149 00:18:43,898 --> 00:18:46,421 Daha fazla azim lazım. 150 00:18:46,523 --> 00:18:48,788 Birlikte çalışmamız lazım. 151 00:18:48,892 --> 00:18:51,487 Azme değil, önce paraya ihtiyacımız var. 152 00:18:51,595 --> 00:18:53,223 Muhtara sor. 153 00:18:53,330 --> 00:18:58,496 Babamdan bahsetme. Buraya gelip vaaz vermek istedi. 154 00:18:58,602 --> 00:19:01,572 Şu domuz etinden ye de bir düşün bakalım. 155 00:19:03,640 --> 00:19:06,587 Aptal! Domuzlarımı sen mi aldın? 156 00:19:06,977 --> 00:19:09,503 Onları sel öldürdü. 157 00:19:09,613 --> 00:19:13,812 Eisuke, ölü domuzları kasabaya götürüp sattın mı? 158 00:19:14,136 --> 00:19:16,148 Evet, öyle oldu. 159 00:19:18,057 --> 00:19:20,356 Hırsız! Seni aşağılık serseri! 160 00:19:20,457 --> 00:19:21,925 Hırsız mı? 161 00:19:22,026 --> 00:19:24,154 O zaman vur ya da tekmele beni. 162 00:19:25,295 --> 00:19:26,319 Hadi. 163 00:19:32,269 --> 00:19:37,173 Yatırım yapacak param yoktu. Domuz boku küredim. 164 00:19:37,535 --> 00:19:41,581 Biraz para kazanmak için ölü domuzları sattım. Bu beni hırsız mı yapar? 165 00:19:41,945 --> 00:19:44,540 - Sen bir hırsızsın! - Öyle miyim? 166 00:19:44,648 --> 00:19:46,460 O zaman bir daha vur. 167 00:19:46,817 --> 00:19:48,170 Durun! 168 00:19:48,519 --> 00:19:50,385 Vuramıyorsun, ha? 169 00:20:01,098 --> 00:20:04,034 Birlikte çalışmalıyız. Öyle değil mi? 170 00:20:22,386 --> 00:20:24,540 Sevgi karşılık beklemez. 171 00:20:41,171 --> 00:20:44,518 Birini sevdiğinde karşılık bekleme. 172 00:20:47,146 --> 00:20:48,272 Eisuke! 173 00:20:49,279 --> 00:20:53,080 Ye, iç de şu domuz ağılını unut. 174 00:20:53,183 --> 00:20:54,811 Bunu nereden buldun? 175 00:20:54,918 --> 00:20:56,819 Çaldım. 176 00:20:56,920 --> 00:20:59,412 Genji, köy meclisiyle bir ziyafet veriyordu. 177 00:20:59,523 --> 00:21:01,285 Ben de o zaman çaldım. 178 00:21:03,794 --> 00:21:06,457 Köy meclisi üyesi olacakmış. 179 00:21:06,563 --> 00:21:08,054 Meclis üyesi mi? 180 00:21:09,266 --> 00:21:11,826 O zaman artık buraya gelmez mi? 181 00:21:13,704 --> 00:21:16,384 Boş ver. Yiyip içelim biz. 182 00:21:16,926 --> 00:21:19,720 Eisuke, gel sen de bize katıl. 183 00:21:20,277 --> 00:21:23,213 Üç gündür üstümü değiştirmedim. Kokuyorum. 184 00:21:23,313 --> 00:21:24,781 Zor zamanlar geçiriyorsun. 185 00:21:25,315 --> 00:21:29,230 Mevsimler beni nereye götürürse oraya giderim. 186 00:21:30,272 --> 00:21:32,680 Sadece başkaları için çalışırım. 187 00:21:34,224 --> 00:21:35,783 Şerefe. 188 00:21:35,893 --> 00:21:37,521 Şuna içelim: 189 00:21:38,061 --> 00:21:40,821 Sevgi karşılık beklemez. 190 00:21:54,505 --> 00:21:57,007 Eisuke, umarım bunu anlarsın. 191 00:21:57,814 --> 00:21:58,804 Evet. 192 00:21:58,916 --> 00:22:00,010 Anlıyor musun? 193 00:22:01,218 --> 00:22:02,186 Evet. 194 00:22:02,513 --> 00:22:04,846 Anlıyorsun gibi görünüyor. 195 00:22:04,955 --> 00:22:05,923 Evet. 196 00:22:07,560 --> 00:22:11,773 Herkes bilir ki seven insanlar eşittir. 197 00:22:12,229 --> 00:22:16,667 Ama çok az insan sevginin karşılık beklemediğini fark eder. 198 00:22:17,367 --> 00:22:21,395 Sevdiğin zaman bir karşılık beklememelisin. 199 00:22:22,706 --> 00:22:25,175 Bu, iş veya siyaset gibi değildir. 200 00:22:26,310 --> 00:22:30,441 Aşık olduğunda, kendini ona adamalısın. 201 00:22:30,624 --> 00:22:32,918 Kesinlikle. Katılıyorum. 202 00:22:33,417 --> 00:22:35,716 Seviyorsan, tereddüt etme. 203 00:22:35,819 --> 00:22:38,379 Gözlerini ondan ayırma. 204 00:22:39,256 --> 00:22:40,724 İşte bu. 205 00:22:40,824 --> 00:22:44,283 Öğretmenim, domuz ağılını nasıl tamir edeceğimizi konuşalım. 206 00:22:44,928 --> 00:22:47,557 Zaten bunun için buradayız. 207 00:22:48,476 --> 00:22:50,790 Yeniden birlikte çalışmalıyız. 208 00:22:51,935 --> 00:22:53,426 Birlikte çalışmak mı? 209 00:22:53,537 --> 00:22:56,439 Aşık olsam açlıktan ölürdüm. 210 00:22:57,341 --> 00:22:59,487 Ölümün bir karşılığı var mı? 211 00:23:05,409 --> 00:23:08,752 Herkesin halkevinde bir araya geldiği son zamandı o. 212 00:23:10,120 --> 00:23:15,294 Gençler o odada tartışmak için toplanırdı. 213 00:23:15,795 --> 00:23:18,881 Bu iki yıl sürdü. 214 00:23:19,830 --> 00:23:23,095 Şimdi düşününce, bu kadar çok insanın... 215 00:23:23,119 --> 00:23:27,222 tek bir amaç için bir araya gelebileceğine inanmıyorum. 216 00:23:28,338 --> 00:23:31,769 İnsan sadece bir başka kişiyle bir araya gelebilir. 217 00:23:32,576 --> 00:23:34,670 Seninle Eisuke gibi mi? 218 00:23:34,778 --> 00:23:37,338 Ona bunu söyleyemedim. 219 00:23:37,608 --> 00:23:39,075 Korktun mu? 220 00:23:39,182 --> 00:23:40,912 Sevgi karşılık beklemez. 221 00:23:41,018 --> 00:23:44,113 - Korktun mu? - Sevgi karşılık beklemez. 222 00:24:10,683 --> 00:24:13,140 Hadi eve gidelim. Döndüm. 223 00:24:15,118 --> 00:24:16,730 Eisuke! 224 00:24:18,021 --> 00:24:19,319 Bana öyle bakma. 225 00:24:21,325 --> 00:24:25,660 KOCANIZ ÖĞLE VAKTİ SALDIRGANI 226 00:24:26,363 --> 00:24:27,695 Demek döndün? 227 00:25:08,505 --> 00:25:10,784 Bir şey söyle. Konuş. 228 00:25:12,376 --> 00:25:14,936 - Ne hakkında? - Herhangi bir şey olur. 229 00:25:15,045 --> 00:25:16,513 Konuşacak bir şey yok. 230 00:25:16,613 --> 00:25:18,343 Sen benim kocamsın. 231 00:25:19,716 --> 00:25:21,446 Kocanım diye konuşmam mı gerekiyor? 232 00:25:21,551 --> 00:25:24,544 Konuşmak istemiyorsan, benimle yat. 233 00:25:26,156 --> 00:25:28,057 Gel buraya. 234 00:25:37,200 --> 00:25:38,964 Canım istemiyor. 235 00:25:40,743 --> 00:25:42,487 Shino'yu unutamadın mı? 236 00:25:45,152 --> 00:25:47,010 Her şeyi biliyorum. 237 00:25:48,378 --> 00:25:49,846 Ne hakkında? 238 00:25:50,741 --> 00:25:52,848 Bugün ondan bir mektup aldım. 239 00:25:56,705 --> 00:25:57,604 Eee? 240 00:25:57,706 --> 00:26:00,437 Ne yapacağına kendin karar ver. 241 00:26:02,144 --> 00:26:04,579 Ben hiçbir şeye karar vermeyeceğim. 242 00:26:07,182 --> 00:26:10,744 O zaman ben karar veririm. Gel birlikte ölelim. 243 00:26:11,587 --> 00:26:13,215 Hayır, kalsın. 244 00:26:13,322 --> 00:26:16,980 Peki ben ne yapacağım? Bu gece, yarın gece... 245 00:26:17,114 --> 00:26:20,837 İstersen polise bildir. 246 00:26:28,170 --> 00:26:31,406 Beni de öldür, diğerlerini öldürdüğün gibi. 247 00:26:37,412 --> 00:26:39,623 Ne oldu? Yapsana. 248 00:26:56,771 --> 00:26:58,330 Eisuke! 249 00:27:11,853 --> 00:27:14,322 Yaklaşık 20 yaşında mı dediniz? 250 00:27:14,650 --> 00:27:15,909 Evet. 251 00:27:16,945 --> 00:27:19,141 O 42 yaşında. 252 00:27:19,454 --> 00:27:21,150 Ama ona benziyor. 253 00:27:21,373 --> 00:27:24,317 Hala Kyushu'da hapiste. 254 00:27:25,919 --> 00:27:28,357 16 yaşından beri sabıkalı. 255 00:27:28,463 --> 00:27:31,508 Bütün suçlular böyle midir? 256 00:27:32,534 --> 00:27:34,162 Değişir. 257 00:27:34,511 --> 00:27:37,097 Suç işlemeyi bırakamazlar mı? 258 00:27:38,040 --> 00:27:40,392 Kişisine göre değişir. 259 00:27:41,276 --> 00:27:45,480 Suçlarını zevk aldıkları için mi tekrarlıyorlar? 260 00:27:46,114 --> 00:27:48,734 Durduramayacak kadar çok mu eğlenceli? 261 00:27:54,322 --> 00:27:56,086 Siz ne düşünüyorsunuz? 262 00:27:59,494 --> 00:28:00,412 Ben... 263 00:28:01,342 --> 00:28:05,279 sanırım bir süre sonra sıkılıyorlardır. 264 00:28:05,304 --> 00:28:07,739 O zaman neden yapmaya devam ediyorlar? 265 00:28:08,295 --> 00:28:10,528 Bu onları ayakta tutuyor. 266 00:28:10,639 --> 00:28:12,107 Ayakta mı tutuyor? 267 00:28:12,207 --> 00:28:13,300 Evet. 268 00:28:13,709 --> 00:28:15,507 Onlar için heyecan verici. 269 00:28:17,309 --> 00:28:19,348 Heyecanlandığını hissettiniz mi? 270 00:28:21,647 --> 00:28:22,876 Evet. 271 00:28:23,102 --> 00:28:27,440 Korktuğumu görünce heyecanlandı. 272 00:28:28,487 --> 00:28:30,400 Heyecandan titriyordu. 273 00:28:30,610 --> 00:28:34,697 Zevk mi alıyordu, yoksa çelişki içinde mi görünüyordu? 274 00:28:35,360 --> 00:28:37,407 İşte size bunu soruyorum. 275 00:28:38,063 --> 00:28:44,790 İlk suç işlendiğinde kimse fark etmez. 276 00:28:45,804 --> 00:28:48,691 Bunu bilen tek kişinin kendisi olması bile... 277 00:28:48,715 --> 00:28:51,602 onu en az suçun kendisi kadar heyecanlandırır. 278 00:28:52,778 --> 00:28:54,974 Bu da ikinci suça yol açar. 279 00:28:55,134 --> 00:28:57,073 Hepsi böyle mi? 280 00:29:03,517 --> 00:29:04,788 Efendim? 281 00:29:07,479 --> 00:29:09,020 Yola çıkıyorum. 282 00:29:11,396 --> 00:29:13,262 Yine ortaya çıktı. 283 00:29:13,365 --> 00:29:14,993 Öldürmüş mü? 284 00:29:15,100 --> 00:29:20,431 EISUKE BİR SUÇ DAHA İŞLEDİ... 285 00:29:20,455 --> 00:29:25,786 VE SUÇLU OLMASININ NEDENİ SHINO. 286 00:29:25,810 --> 00:29:27,376 Eisuke geçen yıl bir suç işledi. 287 00:29:27,479 --> 00:29:30,085 Ama benim yüzümden bundan zevk almaya başladı. 288 00:29:30,787 --> 00:29:34,506 Bunun doğru olduğundan emin değilim. 289 00:29:34,920 --> 00:29:38,084 Ama polis muhtemel olduğunu söylüyor. 290 00:29:38,190 --> 00:29:42,245 Ailemin intihar kararını anlatmamın bir faydası olmayacak... 291 00:29:42,764 --> 00:29:46,530 bu yüzden selden sonra borç para aldığım zamandan başlayacağım. 292 00:29:46,632 --> 00:29:51,444 Karga gaklıyor 293 00:29:53,442 --> 00:29:56,202 Fareler cıyaklıyor 294 00:29:58,155 --> 00:30:02,344 Bırak o tarlaları. Çiftçiliği bırakacağım. 295 00:30:02,447 --> 00:30:04,786 Nasıl geçineceğiz? 296 00:30:05,217 --> 00:30:07,743 Bütün ailem birlikte ölecek. 297 00:30:07,853 --> 00:30:13,003 Denmatsu, gerçekten ölecek misin? 298 00:30:13,325 --> 00:30:15,297 Başka çaremiz yok. 299 00:30:15,421 --> 00:30:18,926 Ciddiysen, al bunu. 300 00:30:20,832 --> 00:30:24,064 Zehir. Öldürmek için ilaç. 301 00:30:24,169 --> 00:30:27,435 Lanet olası cadı. Aklını başına topla. 302 00:30:27,768 --> 00:30:29,024 Shino... 303 00:30:29,895 --> 00:30:31,807 çiftçilikte bana yardım eder misin? 304 00:30:31,910 --> 00:30:35,403 Kendimizi öldürmeyi planlıyoruz. 305 00:30:35,514 --> 00:30:36,982 Su getir, Shino. 306 00:30:37,082 --> 00:30:38,846 Bırakın bu saçmalığı. 307 00:30:38,950 --> 00:30:42,751 Ben 80 yaşındayım. Şaka kaldıracak yaşta değilim. 308 00:30:46,828 --> 00:30:48,225 Çekil kenara! 309 00:31:03,595 --> 00:31:06,410 Ver şu zehri. 310 00:31:06,556 --> 00:31:08,266 Ölmek için mi? 311 00:31:08,680 --> 00:31:09,643 Al. 312 00:31:10,082 --> 00:31:12,244 Bu gerçekten zehir mi? 313 00:31:12,350 --> 00:31:15,047 Hayır. Sadece mide ilacı. 314 00:31:20,859 --> 00:31:23,488 İshali keser. 315 00:31:24,830 --> 00:31:26,458 İstemiyorum. 316 00:31:26,785 --> 00:31:31,094 Sende kalsın. İnsanı yaşatan iradesidir. 317 00:31:31,203 --> 00:31:35,334 Gerçekten ölmek istiyorsan, her ilaç işini görür. 318 00:31:38,243 --> 00:31:43,511 Kendini öldürmek aptallıktır. Onun yerine başkasını öldürmelisin. 319 00:31:45,450 --> 00:31:47,347 Neden Genji'den başlamıyorsun? 320 00:31:56,228 --> 00:31:58,817 Uyanık kalarak ölebilir misin? 321 00:31:59,364 --> 00:32:01,663 Ölmek mi? Ne demek istiyorsun? 322 00:32:01,945 --> 00:32:06,569 Pirinç tarlalarımızı kaybettik. İntiharı düşünüyoruz. 323 00:32:07,439 --> 00:32:12,038 Senin gibi iyi bir kız intiharı düşünmemeli. 324 00:32:12,344 --> 00:32:14,582 Ölmekten korkmuyorum. 325 00:32:14,913 --> 00:32:17,883 Borç para bulamazsak, ölmekten başka çaremiz kalmaz. 326 00:32:17,983 --> 00:32:19,451 Ben buna karşıyım. 327 00:32:19,551 --> 00:32:22,020 İster kabul et ister etme, ölmemiz gerekiyorsa öleceğiz. 328 00:32:22,174 --> 00:32:24,218 Kendini öldürmene gerek yok. 329 00:32:24,556 --> 00:32:26,320 Neden olmasın? 330 00:32:26,928 --> 00:32:31,474 Aslında senin için endişelenmiştim. 331 00:32:31,830 --> 00:32:34,644 Ailen için de endişelenmiştim. 332 00:32:40,505 --> 00:32:41,473 Bu ne? 333 00:32:42,652 --> 00:32:45,697 İntihar için zehir. 334 00:32:46,044 --> 00:32:47,706 Ailem zor durumda. 335 00:32:48,413 --> 00:32:49,506 Aptal! 336 00:32:49,614 --> 00:32:50,513 Yapma! 337 00:32:51,078 --> 00:32:52,312 Aptal! 338 00:32:52,417 --> 00:32:55,216 Ne yaşayabiliyorum ne de ölebiliyorum. 339 00:32:55,320 --> 00:32:57,414 Ne yapacağım ben? 340 00:33:20,679 --> 00:33:24,081 Senden hoşlanıyorum, Shino. 341 00:33:24,486 --> 00:33:28,210 Bu bir aşk meselesi değil. 342 00:33:28,573 --> 00:33:30,221 Çok kötüsün. 343 00:33:30,409 --> 00:33:33,725 Buraya para istemeye gelmedim. 344 00:33:34,162 --> 00:33:38,249 Seni seviyorum, bu yüzden sen istemesen de sana borç vereceğim. 345 00:33:40,031 --> 00:33:41,499 İşte böyle. 346 00:34:10,528 --> 00:34:15,660 Ondan borç para aldım. Tarlalarımızı yeniden ekmekten vazgeçtik. 347 00:34:15,767 --> 00:34:19,534 Alabalık yetiştirmek ve şerbetçiotu büyütmek için 150.000 yendi. 348 00:34:20,792 --> 00:34:24,303 Ondan sonra Genji üç gece benimle sevişti. 349 00:34:25,176 --> 00:34:28,476 O beni sevdi, ben de onu sevdim. 350 00:34:28,580 --> 00:34:30,947 Bundan zevk aldım. 351 00:34:41,559 --> 00:34:44,691 Başta endişelenmiştim. 352 00:34:45,263 --> 00:34:46,231 Ne hakkında? 353 00:34:46,526 --> 00:34:50,864 İlk seferin olmasına rağmen hoşuna gitti. 354 00:34:51,236 --> 00:34:53,432 Güzel bir vücudun var. 355 00:34:54,306 --> 00:34:56,775 Bayağılaşma. 356 00:34:56,875 --> 00:34:58,639 Bayağılaşmıyorum. 357 00:34:58,743 --> 00:35:02,959 Güzel göğüslerin ve bir batılı kız gibi güzel bacakların var. 358 00:35:03,181 --> 00:35:05,879 - Gidiyorum. - Gitmek zorunda mısın? 359 00:35:07,756 --> 00:35:11,784 Erken kalkıp alabalık havuzunu kazmam gerek. 360 00:35:12,490 --> 00:35:14,186 Yarın gece görüşürüz. 361 00:35:14,292 --> 00:35:18,753 Yarın geç saate kadar çalışmalıyım, yoksa işler gecikir. 362 00:35:18,863 --> 00:35:19,887 Unut gitsin. 363 00:35:19,998 --> 00:35:27,235 Cehennem azabı gibi. 364 00:35:29,653 --> 00:35:32,614 Genji. Güzel akşam, değil mi? 365 00:35:33,545 --> 00:35:35,074 Öyle valla. 366 00:35:37,782 --> 00:35:40,955 Kız peşinde koşmaya mı başladın? 367 00:35:42,374 --> 00:35:44,189 Ay o kadar güzel ki... 368 00:35:44,459 --> 00:35:48,463 Bunlar bir kız sandaleti. Onları görmüştüm. 369 00:35:51,216 --> 00:35:52,794 İyi geceler. 370 00:35:56,768 --> 00:36:00,308 Eminim Eisuke benim hakkımda kötü düşünmüştür. 371 00:36:00,672 --> 00:36:05,897 Ertesi sabah hepsi Genji ve benim hakkımda dedikodu yapıyordu. 372 00:36:09,147 --> 00:36:10,775 Olay yerine gidiyorum. 373 00:36:10,882 --> 00:36:12,350 Beni de götür. 374 00:36:15,020 --> 00:36:16,648 Ne için? 375 00:36:17,756 --> 00:36:18,985 Şey... 376 00:36:20,125 --> 00:36:22,117 Saldırganla karşılaşabiliriz. 377 00:36:22,827 --> 00:36:25,922 Peki, benim için sorun değil. 378 00:36:32,799 --> 00:36:35,969 - Ne yazıyordun? - Önemli bir şey değil. 379 00:36:38,336 --> 00:36:45,342 ŞİMDİLİK BIRAKIYORUM ÇÜNKÜ POLİS YAZDIĞIMI GÖREBİLİR... 380 00:36:45,366 --> 00:36:47,694 YAKINDA CEVAP YAZ 381 00:36:47,718 --> 00:36:51,910 ÖZGÜRLÜK 382 00:36:56,094 --> 00:36:56,894 EŞİTLİK 383 00:37:08,706 --> 00:37:15,408 Dersimizi bitirmek için, bir konu seçip hakkında yazın. 384 00:37:15,513 --> 00:37:16,811 Bu bir sınav mı? 385 00:37:16,915 --> 00:37:18,383 Hayır, sınav değil. 386 00:37:18,483 --> 00:37:20,281 İstediğiniz şeyi yazın. 387 00:37:20,385 --> 00:37:22,013 Not vermeyeceğim. 388 00:37:22,120 --> 00:37:24,419 Kağıtları dağıtın. 389 00:37:40,909 --> 00:37:48,625 İNSANLIK SEVGİSİ 390 00:37:52,050 --> 00:37:54,110 Tam 300.000 yen, unutma. 391 00:37:54,219 --> 00:37:56,154 Bu çok mu yoksa az mı? 392 00:37:56,254 --> 00:37:57,882 Mesele o değil. 393 00:37:57,989 --> 00:38:03,155 Shino, Genji'nin kollarında kedi gibi mırıldanıyormuş. 394 00:38:03,261 --> 00:38:04,092 Eisuke! 395 00:38:05,797 --> 00:38:07,595 Kim görmüş? 396 00:38:07,699 --> 00:38:10,855 Bizzat gördüm. Hiç şüphe yok. 397 00:38:11,269 --> 00:38:12,737 Anlıyorum. 398 00:38:12,837 --> 00:38:16,501 Ona sevginin karşılık beklemediğini söyleyeceğim. 399 00:38:17,542 --> 00:38:19,306 - Hepsi bu mu? - Neden? 400 00:38:19,410 --> 00:38:21,641 İlgini çekmedi mi? 401 00:38:21,746 --> 00:38:22,719 İlgimi mi? 402 00:38:23,381 --> 00:38:26,913 Bu gece yine yapacaklar. 403 00:38:27,785 --> 00:38:30,084 Neden gidip dikizlemiyorsun? 404 00:38:31,055 --> 00:38:32,377 Eisuke! 405 00:38:56,481 --> 00:38:58,109 Daha gelmedi. 406 00:38:58,216 --> 00:39:01,015 Sadece üç gece mi? Geceliği 100.000 mi yani? 407 00:39:01,591 --> 00:39:04,026 Hiçbir orospu bu kadar pahalı değildir. 408 00:39:10,328 --> 00:39:11,523 Shino? 409 00:39:19,003 --> 00:39:20,383 Genji. 410 00:39:57,375 --> 00:39:59,071 Kedi mırıldanıyor muydu? 411 00:39:59,422 --> 00:40:01,299 Shino gelmedi. 412 00:40:01,746 --> 00:40:04,052 Senin ne işin var burada? 413 00:40:04,382 --> 00:40:06,851 Birkaç gencin geleceğini düşünmüştüm. 414 00:40:07,552 --> 00:40:09,919 Artık buraya kimse gelmiyor. 415 00:40:10,622 --> 00:40:12,716 Bir çay içip konuşalım mı? 416 00:40:12,824 --> 00:40:14,292 Hayır, kalsın. 417 00:40:15,460 --> 00:40:18,294 Karanlıkta sake içiyordum. 418 00:40:20,665 --> 00:40:22,827 - Biraz ister misin? - Hayır, sağ ol. 419 00:40:22,934 --> 00:40:28,243 Heyecanlanmaya gittin ama olamadın, değil mi? 420 00:40:30,174 --> 00:40:31,938 Kes şunu. 421 00:40:32,043 --> 00:40:33,841 Özür dilerim. 422 00:40:35,813 --> 00:40:36,658 Dur. 423 00:40:38,016 --> 00:40:40,679 Sana nasıl yaptıklarını göstereceğim. 424 00:40:40,785 --> 00:40:42,413 Bırak! 425 00:40:44,222 --> 00:40:46,316 İşte böyle yapıyorlardı. 426 00:40:46,424 --> 00:40:48,518 Eisuke! Burası halkevi! 427 00:40:48,626 --> 00:40:51,596 Biliyorum. Ama kimse gelmez. 428 00:40:51,696 --> 00:40:54,666 Ben lisede senin öğretmenindim. 429 00:40:54,766 --> 00:40:56,860 Bana demokrasiyi öğrettin. 430 00:40:56,968 --> 00:41:00,483 Sadece dokun bana. 431 00:41:07,407 --> 00:41:09,117 Daha ileri gitme. 432 00:41:17,722 --> 00:41:19,350 Santrali arayacağım. 433 00:41:20,792 --> 00:41:23,047 Senin bir tecavüzcü olduğunu anons ettireceğim. 434 00:41:23,594 --> 00:41:28,123 Alo, ziraat kooperatifi. Nereyi aramak istersiniz? 435 00:41:32,557 --> 00:41:35,894 Ziraat kooperatifi. Nereyi aramak istersiniz? 436 00:41:37,975 --> 00:41:40,690 Ciddi değildim. 437 00:41:52,156 --> 00:41:55,593 Sadece dokunmalıydın. 438 00:41:57,295 --> 00:42:00,376 Seni gerçekten seviyorum. 439 00:42:02,712 --> 00:42:04,332 İkiyüzlü! 440 00:42:13,077 --> 00:42:17,977 Adetim düzensizdir. Bazen gecikir. 441 00:42:18,383 --> 00:42:21,615 Bu yüzden dört aylık hamile olduğumu bilmiyordum. 442 00:42:24,956 --> 00:42:29,451 Okul gezisine gitmese daha iyi olur. 443 00:42:29,739 --> 00:42:31,051 Gideceğim. 444 00:42:31,407 --> 00:42:34,064 - Gidecek misin? - Lütfen izin verin. 445 00:42:34,243 --> 00:42:37,294 Başka öğretmenler de gitmek isteyebilir. 446 00:42:37,538 --> 00:42:40,082 Onlarla konuşurum. 447 00:42:41,239 --> 00:42:43,140 Daha cesur olmuşsun. 448 00:42:43,544 --> 00:42:45,671 Belki de. Yedi yıldır buradayım. 449 00:42:46,177 --> 00:42:48,646 Artık kadın öğretmenlerin en kıdemlisiyim. 450 00:42:50,681 --> 00:42:52,707 Gerçi yakında tayinim çıkabilir. 451 00:42:53,196 --> 00:42:55,131 Bu sadece bir söylenti. 452 00:42:55,552 --> 00:42:57,316 Ama bunu sen başlattın. 453 00:42:58,790 --> 00:43:02,249 Milli eğitim kurulu başkanı başlattı. 454 00:43:02,360 --> 00:43:03,658 Ne fark eder? 455 00:43:04,362 --> 00:43:06,831 Kocan ne yapıyor? Otursana. 456 00:43:06,931 --> 00:43:08,456 Her zamanki işleri yapıyor. 457 00:43:09,167 --> 00:43:11,159 İnşaat işleri mi? 458 00:43:11,269 --> 00:43:12,931 Bizim toprağımız yok. 459 00:43:13,638 --> 00:43:16,802 Bu yüzden Japonya'da her yere gidebiliriz. 460 00:43:16,908 --> 00:43:24,847 OSAKA'YA GİDİYORUM O ZAMANA KADAR KİMSEYE SÖYLEME 461 00:43:33,925 --> 00:43:36,141 28 Haziran, sabah 10:00 sularında... 462 00:43:36,511 --> 00:43:40,707 Akashi Şehri, Takehama-cho 27 numarada, M'nin evinin ön kapısını açtı. 463 00:43:41,232 --> 00:43:47,483 M'nin karısı görününce, kocasını görmeye gelmiş gibi davrandı. 464 00:43:47,984 --> 00:43:50,298 Yalnız olduğundan emin oldu. 465 00:43:50,945 --> 00:43:52,502 Biraz çay istedi. 466 00:43:52,947 --> 00:43:57,577 O mutfaktayken, bir bıçak çıkardı. 467 00:43:57,949 --> 00:44:02,373 Sağ elinde tutarak ona doğrulttu. 468 00:44:03,124 --> 00:44:06,461 Onu tehdit ederek 20.000 yen aldı. 469 00:44:07,086 --> 00:44:13,968 Tahrik olarak, ona tecavüz etmek için yatak odasına götürdü. 470 00:44:14,592 --> 00:44:17,858 Kadın perdeyi kapatacağını söyledi ama kaçmaya çalıştı. 471 00:44:18,269 --> 00:44:21,225 Boğuştular. 472 00:44:22,273 --> 00:44:24,771 Göğsünü ve elini kesti. 473 00:44:25,142 --> 00:44:27,839 Kurtulup kaçtı. 474 00:44:28,692 --> 00:44:31,941 Sol göğsünü ve elini yaraladı. 475 00:44:32,463 --> 00:44:35,156 İyileşmesi iki hafta sürdü. 476 00:44:35,419 --> 00:44:37,217 Sarhoş muydu? 477 00:44:38,189 --> 00:44:39,052 Evet. 478 00:44:39,077 --> 00:44:41,100 - Sake miydi? - Bilmiyorum. 479 00:44:41,125 --> 00:44:44,254 - Sizi soymaya çalışırken... - Shino Hanım, bu kadar yeter! 480 00:44:44,362 --> 00:44:47,919 Son soru. O sırada nasıl görünüyordu? 481 00:44:48,666 --> 00:44:51,261 - Heyecanlı mıydı yoksa sakin mi? - Ne cüretle! 482 00:44:51,802 --> 00:44:53,395 Nasıldı? 483 00:44:57,553 --> 00:44:58,839 Ver şunu. 484 00:44:58,943 --> 00:45:02,038 - Bu ne anlama geliyor? - Önemli bir şey değil. 485 00:45:02,146 --> 00:45:03,614 Bu "beyaz adam" kim? 486 00:45:03,714 --> 00:45:05,376 Zengin bir adam. 487 00:45:05,483 --> 00:45:07,952 Bu "kara adam" fakir bir adam mı demek? 488 00:45:08,052 --> 00:45:14,083 "Eisuke" ve "Shino" arasına "suç" kelimesini yazmışsın. 489 00:45:15,726 --> 00:45:18,067 "Suç" derken, Kobe olayını mı kastediyorsun? 490 00:45:18,091 --> 00:45:19,158 Hayır. 491 00:45:21,165 --> 00:45:22,793 Saldırgan Eisuke, değil mi? 492 00:45:23,329 --> 00:45:24,926 Anlayamazsınız. 493 00:45:25,036 --> 00:45:28,302 İşte bu yüzden açıklamanı istiyorum. 494 00:45:36,514 --> 00:45:41,977 POLİS BİR ŞEYLERDEN ŞÜPHELENMEYE BAŞLADI 495 00:45:42,001 --> 00:45:47,258 ARTIK SAKLAYAMAM 496 00:45:48,492 --> 00:45:49,960 Dünya büyük. 497 00:45:50,061 --> 00:45:51,791 Sevgili Bayan Kura. 498 00:45:52,066 --> 00:45:55,111 Söylediklerime hala inanmıyor musunuz? 499 00:45:55,700 --> 00:45:59,159 Eisuke, hiç şüphesiz, öğle vakti saldırganı. 500 00:45:59,532 --> 00:46:03,765 Ona olan sevginiz gözünüzü kör mü etti? 501 00:46:04,078 --> 00:46:08,082 Kadınları boğup tecavüz ettiğine inanamıyor musunuz? 502 00:46:08,579 --> 00:46:11,662 Madem öyle, utansam da... 503 00:46:11,686 --> 00:46:16,466 bir yıl önce bana ne yaptığını anlatacağım. 504 00:46:25,463 --> 00:46:29,423 Güzel alabalıklar, ha? İyi fiyata satılıyorlar. 505 00:46:42,747 --> 00:46:44,511 Harikasın, Shino. 506 00:46:44,744 --> 00:46:46,454 Hepsi senin sayende. 507 00:46:46,984 --> 00:46:52,616 Borcumu yakında ödeyebileceğim. Bunu sana söylemek istiyordum. 508 00:46:57,328 --> 00:47:02,665 Bu seçim işinden gerçekten nefret ediyorum. 509 00:47:02,767 --> 00:47:06,795 - Bizimkiler sana oy verecek. - Söyle, vermesinler. 510 00:47:07,505 --> 00:47:09,201 Kaybetmek mi istiyorsun? 511 00:47:09,306 --> 00:47:16,076 Meclis üyesi olmak istemiyorum. Bu hayattan yoruldum. 512 00:47:16,180 --> 00:47:19,048 - Ne yapacaksın? - Şey... 513 00:47:30,294 --> 00:47:32,388 Shino, daha sonra benimle buluşur musun? 514 00:47:33,264 --> 00:47:35,893 Bu akşam mı? Bize gülerler. 515 00:47:36,000 --> 00:47:37,662 Şimdi de gülüyorlar. 516 00:47:37,768 --> 00:47:39,396 Kulübeye gel, beni gör. 517 00:47:40,104 --> 00:47:43,506 Bırak şimdi. Aylaklık edecek vaktin yok. 518 00:47:45,009 --> 00:47:46,722 Yalnızım. 519 00:47:49,246 --> 00:47:51,715 Tamamen yalnız olduğumu hissediyorum. 520 00:47:52,416 --> 00:47:54,647 Hayattan nefret ediyorum. 521 00:47:54,919 --> 00:47:57,081 Öyleyse neden ölmüyorsun? 522 00:47:57,188 --> 00:47:58,816 Umurumda olmazdı. 523 00:48:00,057 --> 00:48:02,026 Ne yalancı ama. 524 00:48:02,126 --> 00:48:05,783 Meclis üyesi olacaksın. Sonra da başkan. 525 00:48:06,464 --> 00:48:08,160 Sonra da muhtar. 526 00:48:08,265 --> 00:48:10,246 - Ve sonra... - Kes! 527 00:48:15,706 --> 00:48:19,666 Ölürsen, paranı ve Shino'yu bana bırak. 528 00:48:20,478 --> 00:48:22,709 Tamam mı, Sayın Meclis Üyesi? 529 00:48:25,883 --> 00:48:29,765 Genji, köy tarihindeki en çok oyu kazandı. 530 00:48:30,788 --> 00:48:35,624 - Sen de beni seviyor musun? - Hem de çok. Sana çok şey borçluyum. 531 00:48:35,726 --> 00:48:37,786 Beni gerçekten seviyor musun? 532 00:48:37,895 --> 00:48:40,421 - Evet. Tebrikler, kazandın. - Benimle birlikte öl. 533 00:48:40,531 --> 00:48:44,093 Evet. Geçen yıl da bunu söylemiştin. 534 00:48:44,802 --> 00:48:46,282 Ölmeye karar verdim. 535 00:48:47,338 --> 00:48:49,239 - Ne zaman? - Bugün. 536 00:48:49,340 --> 00:48:52,071 Bugün mü? Yarın şerbetçiotlarını kontrol ettirmem lazım. 537 00:48:52,176 --> 00:48:54,975 Beni gerçekten seviyorsan, benimle birlikte öl. 538 00:48:57,348 --> 00:49:01,547 Genji'nin neden ölmek istediğini gerçekten bilmiyorum. 539 00:49:02,253 --> 00:49:06,020 Ama bir yıl önce, intihar edeceğimi söylemiştim. 540 00:49:06,123 --> 00:49:09,389 Bu yüzden onun peşinden gitmem gerektiğini düşündüm. 541 00:49:13,264 --> 00:49:16,132 Eisuke bizi izliyordu. 542 00:49:16,233 --> 00:49:21,501 Eminim intihar edeceğimiz yere kadar bizi takip etti. 543 00:49:26,643 --> 00:49:28,635 Yanılıyorsun, Shino. 544 00:49:29,612 --> 00:49:32,605 Genji önce beni görmeye geldi. 545 00:49:33,751 --> 00:49:35,777 Bana evlenme teklif etti. 546 00:49:39,990 --> 00:49:42,152 - Bu da ne şimdi? - Benimle evlen. 547 00:49:43,127 --> 00:49:45,174 Karım ol. 548 00:49:45,563 --> 00:49:49,022 Delirdin mi sen? Seçim başına mı vurdu? 549 00:49:49,133 --> 00:49:50,499 Ben iyiyim. 550 00:49:54,271 --> 00:49:56,685 İyice düşündüm. 551 00:49:57,808 --> 00:49:59,834 Bir senedir sana kızgınım. 552 00:49:59,944 --> 00:50:01,572 Lütfen benimle evlen. 553 00:50:01,679 --> 00:50:03,011 Neden şimdi? 554 00:50:03,113 --> 00:50:06,311 Eğer evlenirsen, yaşarım. 555 00:50:06,417 --> 00:50:08,409 Evlenirsek, hayatlarımızı paylaşabiliriz. 556 00:50:08,519 --> 00:50:12,581 Genji, ben paylaşmaya olan ilgimi kaybettim. 557 00:50:13,457 --> 00:50:16,080 Beni reddediyor musun? 558 00:50:16,894 --> 00:50:18,760 Reddettiğimi biliyorsun. 559 00:50:22,066 --> 00:50:25,093 - Yalnız hissediyorum. - Sızlanma. 560 00:50:27,338 --> 00:50:30,469 Geceleri oturup ip örüyorum. 561 00:50:30,741 --> 00:50:33,472 Beni bağlayıp götürmek için mi? 562 00:50:33,577 --> 00:50:36,308 Hayır, kendimi asmak için. 563 00:50:37,014 --> 00:50:38,812 Bunu gerçekten yapar mısın? 564 00:50:40,684 --> 00:50:42,710 Al, bak! 565 00:50:44,755 --> 00:50:47,884 Hadi. As kendini. 566 00:50:47,992 --> 00:50:53,659 Köyün lideri olarak daha heybetli görünürsün. 567 00:51:19,123 --> 00:51:21,490 Genji kendini öldürebilir. 568 00:51:21,592 --> 00:51:24,064 Dağlara kadar onu takip et. 569 00:51:24,395 --> 00:51:26,990 - Ne yapmak için? - Onu durdur. 570 00:51:28,232 --> 00:51:29,723 Bırak ölsün. 571 00:51:29,833 --> 00:51:31,825 Bu ne biçim laf! 572 00:51:31,936 --> 00:51:35,304 - Zaten bana ne. - Sen sadece git. 573 00:51:36,707 --> 00:51:41,042 - Bana emir mi veriyorsun? - Beni seviyorsan, lütfen git. 574 00:51:41,145 --> 00:51:43,637 Ya seni sevmiyorsam? 575 00:51:43,747 --> 00:51:45,807 Beni sevdiğini biliyorum. 576 00:51:47,351 --> 00:51:48,979 O yüzden git. 577 00:51:49,086 --> 00:51:52,147 Benden hoşlanıyor olabilirsin ama ben seni sevmiyorum. 578 00:51:52,256 --> 00:51:55,930 Gerçek bu, tamam mı? 579 00:52:16,180 --> 00:52:18,581 Gidecek misin, gitmeyecek misin? 580 00:52:20,451 --> 00:52:22,414 Gideceksin, değil mi? 581 00:52:23,087 --> 00:52:25,386 Evet. Madem ısrar ediyorsun. 582 00:52:25,489 --> 00:52:26,821 Teşekkür ederim. 583 00:53:25,849 --> 00:53:28,614 Ne de olsa en güçlü olan hayatta kalır. 584 00:53:30,220 --> 00:53:35,921 Ben ölsem bile, Eisuke yaşayacak ve hayatta başarılı olmak için çok çabalayacak. 585 00:53:36,960 --> 00:53:41,955 Biliyorum. Ben ölsem bile Eisuke ve Shino yaşayacak. 586 00:53:42,206 --> 00:53:44,835 Neden bana Eisuke'den bahsediyorsun? 587 00:53:45,736 --> 00:53:47,728 Bir erkekle ölmek seni rahatsız mı ediyor? 588 00:53:51,141 --> 00:53:52,871 O zaman yalnız ölürüm. 589 00:53:53,577 --> 00:53:55,136 Ölmek zorunda mısın? 590 00:53:56,046 --> 00:53:59,253 Benimle ölecek biri varsa... 591 00:53:59,844 --> 00:54:04,284 o kişinin sen olacağını düşünmüştüm. 592 00:54:04,663 --> 00:54:05,824 Neden ben? 593 00:54:05,975 --> 00:54:10,272 Hayatta kalırsan, yeniden evlenirsin. 594 00:54:11,161 --> 00:54:12,629 Belki de Eisuke'yle. 595 00:54:12,729 --> 00:54:14,925 Ondan hayır gelmez. Onu kafana takma. 596 00:54:15,799 --> 00:54:19,258 Eminim kimse seni benim gibi sevmiyordur. 597 00:54:20,699 --> 00:54:26,071 Hiçbir erkek seni benim sevdiğim kadar sevemez. 598 00:54:26,176 --> 00:54:28,577 Bu doğru. Katılıyorum. 599 00:54:29,813 --> 00:54:34,254 O zaman nasıl hissettiğimi biliyorsun... 600 00:54:35,319 --> 00:54:37,447 ne kadar acı çektiğimi. 601 00:54:37,554 --> 00:54:42,390 Dünkü köy seçimlerinin sonuçları. 602 00:54:43,560 --> 00:54:47,361 Sayılan oy: 3.932 603 00:54:47,464 --> 00:54:51,993 Geçerli oy: 3.902 604 00:54:52,102 --> 00:54:56,802 Genji Hyuga, 1.921 oy. 605 00:54:56,907 --> 00:55:02,710 Köy tarihindeki en yüksek oyu alarak kazandı. 606 00:55:04,281 --> 00:55:07,846 Seçilenler: Sanjiro Koizumi: 801 607 00:55:08,652 --> 00:55:15,337 Tokuji Ichinose: 414, Minekichi Ozawa: 342 608 00:55:15,963 --> 00:55:19,321 Takehiko Yagasaki: 261 609 00:55:20,063 --> 00:55:22,999 Tetsuji Ozawa: 216 610 00:55:23,700 --> 00:55:26,932 Shozo Yoshida: 108 611 00:55:52,863 --> 00:55:56,823 Beni seviyorsan, benimle ölürsün, değil mi? 612 00:55:59,169 --> 00:56:03,573 Beni sevmiyorsan, benimle ölmezsin. 613 00:57:10,040 --> 00:57:12,805 Eisuke, kurtar onu! Çabuk! 614 00:57:12,830 --> 00:57:13,785 Eisuke! 615 00:57:13,810 --> 00:57:14,800 Hanımefendi. 616 00:57:15,290 --> 00:57:17,904 Köyümüzü terk ediyoruz. 617 00:57:18,015 --> 00:57:20,712 Arkanızı dönüp ve bakın. 618 00:57:21,962 --> 00:57:26,656 Her yıl, lise mezunları büyük şehirlere gitmek için ayrılıyor. 619 00:57:27,724 --> 00:57:31,991 Gelecek yıl daha fazlanız ayrılacak... 620 00:57:32,529 --> 00:57:35,397 kendi yolunuza gideceksiniz. 621 00:57:37,434 --> 00:57:40,199 Öğretmenim, okul marşımızı söyleyelim. 622 00:57:40,304 --> 00:57:42,773 Evet. Üç, dört... 623 00:57:43,166 --> 00:57:50,826 Asama Dağı'nın üzerinde sabah erkenden 624 00:57:51,715 --> 00:57:59,248 Beyaz bir sis yükseliyor 625 00:58:00,390 --> 00:58:07,183 Saku ovasında durmuş... 626 00:58:08,594 --> 00:58:16,071 Geleceğimizin gökyüzüne bakıyoruz 627 00:58:17,140 --> 00:58:18,073 Shino. 628 00:58:19,609 --> 00:58:21,077 - Nereye? - Osaka'ya. 629 00:58:21,460 --> 00:58:23,361 - Bin. - Hayır, kalsın. 630 00:58:23,386 --> 00:58:25,082 - Osaka'da nereye? - Kaleye. 631 00:58:25,982 --> 00:58:27,848 - Kiminle buluşacaksın? - Söylemem. 632 00:58:28,230 --> 00:58:29,493 Saldırganla mı? 633 00:58:30,287 --> 00:58:33,849 - Saçmalık. - O, Osaka'da. 634 00:58:34,558 --> 00:58:36,857 Yazdığın "suç" ne anlama geliyor? 635 00:58:37,627 --> 00:58:41,120 Cevap vermesen bile, memleketini çoktan araştırdık. 636 00:58:41,231 --> 00:58:46,363 Eisuke'nin son birkaç gündür nerede olduğunu yakında buluruz. 637 00:58:47,571 --> 00:58:49,938 Fotoğraflarını da isteyeceğiz. 638 00:58:50,040 --> 00:58:52,009 - Konuşacağım. - Anlat bakalım. 639 00:58:52,709 --> 00:58:57,374 Bir yıl önce memleketimde oldu. 640 00:58:57,684 --> 00:58:59,227 Ne yaptı? 641 00:59:00,395 --> 00:59:01,751 Kobe'dekinin aynısını. 642 00:59:01,852 --> 00:59:03,946 - Baygın mıydın? - Hayır. 643 00:59:04,054 --> 00:59:06,455 Ben o zaman ölüydüm. 644 01:00:48,458 --> 01:00:51,428 İyi bak, Genji. 645 01:01:48,184 --> 01:01:50,244 Saldırgan o. 646 01:01:51,634 --> 01:01:53,364 Saklamanın faydası yok. 647 01:01:54,991 --> 01:01:58,189 Belki odur, belki de değildir. 648 01:01:58,295 --> 01:02:00,958 O da ne demek? Eisuke olduğunu biliyorsun! 649 01:02:01,064 --> 01:02:04,806 O zamanlar o kadar şokta ve üzgündüm ki... 650 01:02:04,830 --> 01:02:08,166 - Yalan söyleme. - Asla anlayamazsın. 651 01:02:08,271 --> 01:02:13,801 Üzgün olduğumda, doğruyu yanlıştan ayıramam. 652 01:02:13,910 --> 01:02:16,141 Ya da yanlışı doğrudan. 653 01:02:16,846 --> 01:02:19,748 Bunu ancak bir kadın anlar. 654 01:02:19,849 --> 01:02:22,347 Peki. Yeterince dinledim. 655 01:02:23,687 --> 01:02:25,588 Bana bir iyilik yapar mısın? 656 01:02:25,689 --> 01:02:28,921 Eisuke'nin fotoğrafını karısından ödünç al. 657 01:02:43,006 --> 01:02:44,634 Gazeteler? 658 01:02:44,741 --> 01:02:46,767 Burada bulamazsınız. 659 01:02:51,081 --> 01:02:53,983 Şunları tutar mısınız, hanımefendi? 660 01:02:57,420 --> 01:03:00,322 Öğle vakti saldırganı burada, Osaka'da. 661 01:03:00,423 --> 01:03:04,861 Polisin çabalarına rağmen hala yakalanamadı. 662 01:03:05,829 --> 01:03:08,762 Bu sabah 10:30 sularında... 663 01:03:08,786 --> 01:03:14,663 Iijima'ların evinde, bir hizmetçiye saldırmaya kalkıştı. 664 01:03:15,538 --> 01:03:19,475 Ancak kadın yüksek sesle bağırınca, derhal kaçtı. 665 01:03:21,177 --> 01:03:25,012 Polis, parasız kaldığına inanıyor. 666 01:03:25,368 --> 01:03:28,279 Halkı dikkatli olmaları konusunda uyarıyorlar. 667 01:03:46,302 --> 01:03:48,498 Toplanın, çocuklar! 668 01:04:06,923 --> 01:04:08,687 Öğretmenim! 669 01:04:12,328 --> 01:04:14,729 Sırayla binin. 670 01:04:16,433 --> 01:04:18,197 Öğretmenim! 671 01:04:31,848 --> 01:04:36,445 Beni gördünüz, değil mi? Ne yapmam gerektiğini söyleyin. 672 01:04:36,553 --> 01:04:38,715 Neden polise sormuyorsun? 673 01:04:38,822 --> 01:04:41,223 Onlara hiçbir şey söylemedim. 674 01:04:42,092 --> 01:04:46,553 Eisuke bunca zaman evdeydi. 675 01:04:46,663 --> 01:04:49,064 Neden bana söylemedin? 676 01:04:49,165 --> 01:04:50,929 Meşguldüm. 677 01:04:52,736 --> 01:04:56,503 Kilo vermişsin. Zayıflamış görünüyorsun. 678 01:05:03,546 --> 01:05:05,913 Polisler burada mı? 679 01:05:06,616 --> 01:05:09,108 Hayır. Ama vaktim kalmadı. 680 01:05:16,004 --> 01:05:16,913 Hanımefendi. 681 01:05:16,938 --> 01:05:19,961 Shino, köyde kalmalıydın. 682 01:05:20,063 --> 01:05:22,360 O zaman bunları yaşamak zorunda kalmazdık. 683 01:05:23,032 --> 01:05:27,993 Orada kalsaydım, belki de seninle evlenmezdi. 684 01:05:28,104 --> 01:05:29,159 İmkansız. 685 01:05:32,008 --> 01:05:35,467 Eisuke'yi sevdiğim için ona göre davrandım. 686 01:05:36,513 --> 01:05:37,446 Ne zaman? 687 01:05:37,547 --> 01:05:42,311 Genji'nin cenazesinin olduğu gün, tören sırasında. 688 01:05:44,587 --> 01:05:48,354 Köy başkanı tavsiye ediyor ki... 689 01:05:49,290 --> 01:05:53,489 merhum Genji, hizmet süresi boyunca fahri meclis üyesi yapılsın. 690 01:05:53,963 --> 01:05:57,456 Bunu unutmamanızı istiyorum. 691 01:05:58,201 --> 01:06:01,024 Genji dağlarda kendini öldürdü. 692 01:06:01,571 --> 01:06:05,975 Bütün bu olay gereksiz bir tartışma. 693 01:06:06,943 --> 01:06:10,573 Köy için bir yüz karası. 694 01:06:10,680 --> 01:06:12,376 Çok utanç verici. 695 01:06:12,482 --> 01:06:15,038 Ne yapmalıyız? 696 01:06:15,552 --> 01:06:21,324 Klinikten Dr. Ota ve Polis Memuru Hosokawa... 697 01:06:21,348 --> 01:06:28,663 Genji'nin kalp krizi geçirdiğini açıklamaya karar verdiler. 698 01:06:29,799 --> 01:06:36,403 Hiç kimseye Genji'nin kendini öldürdüğüne dair söylentilerden... 699 01:06:36,427 --> 01:06:41,035 veya kötü şakalardan bahsetmemenizi istiyoruz. 700 01:06:41,810 --> 01:06:43,066 Hepsi bu kadar. 701 01:06:44,147 --> 01:06:45,308 Anlaşıldı mı? 702 01:06:52,455 --> 01:06:55,954 Genji, gerçekten de yaptın. 703 01:06:56,559 --> 01:06:59,825 Sana inanmadığım için özür dilerim. 704 01:07:00,730 --> 01:07:05,327 Bana ipi gösterdiğinde, inanamamıştım. 705 01:07:05,435 --> 01:07:08,872 Kendini gerçekten asacağını hiç düşünmemiştim. 706 01:07:08,972 --> 01:07:11,066 Sana gülmüştüm. 707 01:07:11,174 --> 01:07:13,302 Sana yap demiştim. 708 01:07:13,409 --> 01:07:16,436 İple birlikte eve gittin. 709 01:07:16,546 --> 01:07:18,947 Cenaze başlıyor. 710 01:07:19,048 --> 01:07:24,954 Kısa süre sonra korkup Eisuke'den dağlara gitmesini istedim. 711 01:07:25,514 --> 01:07:28,712 Ama yine de öldün. 712 01:07:28,825 --> 01:07:30,046 İmdat, yardım edin! 713 01:07:30,106 --> 01:07:32,074 Gerçekten de kendini asmışsın. 714 01:07:33,062 --> 01:07:35,896 Geceleri oturup ip örmüşsün. 715 01:07:35,999 --> 01:07:38,059 Kendini asmayı planlıyormuşsun. 716 01:07:38,167 --> 01:07:39,465 Kes bu saçmalığı! 717 01:07:40,169 --> 01:07:43,196 Yalnızdın. 718 01:07:43,306 --> 01:07:47,471 Geleceğini gördün ve kendini öldürdün. 719 01:07:49,545 --> 01:07:51,707 Onun üstüne bu kadar gitmeyin. 720 01:07:51,814 --> 01:07:55,546 Ben de Genji'nin nasıl öldüğünü anlatabilirim. 721 01:07:56,058 --> 01:07:56,889 Eisuke! 722 01:07:57,186 --> 01:08:00,452 Kendi gözlerimle gördüm. Bu doğru. 723 01:08:01,157 --> 01:08:05,481 - Onu Shino'yla gördüm ve... - Eisuke, dur. 724 01:08:38,594 --> 01:08:42,827 Bak, Genji'nin kalp krizinden ölmüş gibi davranıyorlar. 725 01:08:43,353 --> 01:08:45,492 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 726 01:08:45,601 --> 01:08:47,399 Artık bitti. 727 01:08:47,503 --> 01:08:51,201 O zaman neden gidiyorsun? Madem bitti, kalabilirsin. 728 01:08:51,307 --> 01:08:52,832 Sana yardım ederim. 729 01:08:52,987 --> 01:08:55,138 Kararımı verdim bile. 730 01:08:58,868 --> 01:09:02,627 Shino, başka bir nedenden dolayı mı gidiyorsun? 731 01:09:02,652 --> 01:09:04,249 Nedir o? 732 01:09:04,791 --> 01:09:06,155 Eisuke'nin bir dahli var mı? 733 01:09:06,255 --> 01:09:10,522 Ölmeyi başaramadım ve bundan utanıyorum. Nedeni bu. 734 01:09:10,892 --> 01:09:11,916 Söyle bana! 735 01:09:12,311 --> 01:09:14,109 Bilmesen daha iyi. 736 01:09:14,134 --> 01:09:16,107 Eisuke'ye soracağım. 737 01:09:16,261 --> 01:09:17,554 Sorma. 738 01:09:28,044 --> 01:09:30,013 Tatlı ister misin? 739 01:09:33,182 --> 01:09:35,515 Demek Eisuke sana anlattı? 740 01:09:35,618 --> 01:09:37,073 Sana ne zaman anlattı? 741 01:09:38,454 --> 01:09:40,389 Onu affettin mi? 742 01:10:00,176 --> 01:10:02,140 Bunu neden yaptığını merak ediyorum. 743 01:10:02,712 --> 01:10:05,910 - Sen ne düşünüyorsun? - Ne de olsa seni seviyordu. 744 01:10:06,015 --> 01:10:08,678 Ve Genji'den nefret ediyordu. Nedeni bu. 745 01:10:08,785 --> 01:10:10,344 Bu doğru değil. 746 01:10:10,453 --> 01:10:11,512 Sorun ne? 747 01:10:13,151 --> 01:10:18,621 Hepsi bu olsaydı, onu affeder ve onunla evlenirdim. 748 01:10:23,699 --> 01:10:25,529 Onunla evlenmek mi? 749 01:10:26,039 --> 01:10:27,540 Ne demek istiyorsun? 750 01:10:28,304 --> 01:10:32,571 Özel bir şey değil. Sadece onunla evlenirdim işte. 751 01:10:33,276 --> 01:10:36,440 Ama Eisuke benimle evlendi. 752 01:10:36,546 --> 01:10:37,741 Beni seçti. 753 01:10:39,182 --> 01:10:40,878 Seni sevmedi. 754 01:10:42,085 --> 01:10:44,577 Sevdi. Kendine göre. 755 01:10:46,322 --> 01:10:47,813 Yapacak bir şey yok. 756 01:10:50,359 --> 01:10:53,727 Onu hala seviyorsan, sorun değil. 757 01:10:56,499 --> 01:11:00,061 Evet. Bunun seninle bir ilgisi yok. 758 01:11:00,169 --> 01:11:03,264 O zaman bu işi kendin hallet. 759 01:11:03,973 --> 01:11:05,236 Halletmek mi? 760 01:11:05,674 --> 01:11:08,112 Onun suçlarına bir son ver. 761 01:11:08,845 --> 01:11:10,643 Sana ne bundan? 762 01:11:12,181 --> 01:11:14,712 Bitebilir de, bitmeyebilir de. 763 01:11:17,048 --> 01:11:19,312 Yine yapabilir. 764 01:11:21,858 --> 01:11:24,521 Hatta şu an, biz konuşurken bile. 765 01:11:25,061 --> 01:11:27,642 Shino, senden nefret ediyorum. 766 01:11:29,866 --> 01:11:31,494 Nefret mi ediyorsun? 767 01:11:32,468 --> 01:11:33,663 Hoşça kal. 768 01:12:29,926 --> 01:12:36,127 6 Temmuz sabah 9:00 sularında, Nagoya'da bir sokakta... 769 01:12:36,732 --> 01:12:40,882 Bayan "S" nin tek başına yürüdüğünü gördü. 770 01:12:41,671 --> 01:12:44,038 Parasını çalmayı planladı. 771 01:12:44,820 --> 01:12:48,757 Yerden bir taş alıp sakladı. 772 01:12:49,412 --> 01:12:55,229 Gaflete düşürmek için ona yol sordu. 773 01:12:55,898 --> 01:12:59,528 Sonra taşla ona vurdu. 774 01:13:00,690 --> 01:13:06,288 El çantasını kaptı ve onu çalılıklara sürükledi. 775 01:13:06,395 --> 01:13:11,522 Baygın kıza tecavüz edecekti... 776 01:13:12,455 --> 01:13:17,460 ama hamile olduğunu fark edince vazgeçti. 777 01:13:18,127 --> 01:13:20,535 Başından yaralandı. 778 01:13:20,643 --> 01:13:23,477 İyileşmesi iki hafta sürdü. 779 01:13:47,155 --> 01:13:48,555 Nagoya'daydı. 780 01:13:51,118 --> 01:13:52,661 Oraya gideceğim. 781 01:13:53,676 --> 01:13:56,646 - Ne için? - Bilmiyorum. 782 01:13:57,041 --> 01:13:59,477 Bu sana kalmış. 783 01:14:01,229 --> 01:14:02,720 Bana mı kalmış? 784 01:14:04,920 --> 01:14:08,220 Polise anlat. Nasıl istersen öyle yap. 785 01:14:08,324 --> 01:14:12,261 Eisuke senin kocan, sen de onun karısısın. 786 01:14:12,361 --> 01:14:15,476 Bize evli bir çift denebilirse tabii. 787 01:14:15,931 --> 01:14:18,628 Onu sevdin. Hala da seviyorsun. 788 01:14:18,734 --> 01:14:20,202 Evet. 789 01:14:20,303 --> 01:14:24,707 Ama sevgi insanları değiştiremiyor. 790 01:14:26,988 --> 01:14:28,547 Neden olmasın? 791 01:14:28,744 --> 01:14:30,838 Bunu bilseydim, onunla evlenmezdim. 792 01:14:30,946 --> 01:14:33,035 Onunla evlenirken ne düşünüyordun? 793 01:14:53,736 --> 01:14:55,099 Dinliyor muydun? 794 01:14:55,671 --> 01:14:58,800 - Söyle bana. - Ne hakkında? 795 01:14:58,908 --> 01:15:02,208 Shino'ya yaptığın şey. Ona ne yaptın? 796 01:15:02,690 --> 01:15:04,712 Shino söyleme dedi. 797 01:15:04,814 --> 01:15:06,282 Anlat bana. 798 01:15:06,382 --> 01:15:08,010 Geçmişte kaldı. 799 01:15:08,822 --> 01:15:10,119 Anlat. 800 01:15:10,219 --> 01:15:13,656 - Bana emir mi veriyorsun? - Evet. Emir veriyorum. 801 01:15:14,690 --> 01:15:17,319 Sana anlatırsam, hemen unutacak mısın? 802 01:15:17,426 --> 01:15:19,520 Unutacağım. Söz veriyorum. 803 01:15:19,628 --> 01:15:22,043 Shino'yu yere yatırıp istediğimi yaptım. 804 01:15:23,199 --> 01:15:24,827 Hepsi bu. 805 01:15:24,934 --> 01:15:26,402 Ne demek istiyorsun? 806 01:15:26,502 --> 01:15:29,597 Yani ona tecavüz ettim. Hepsi bu. 807 01:15:29,958 --> 01:15:31,119 Bunu nasıl yaparsın? 808 01:15:32,408 --> 01:15:34,104 Şimdi unut bunu, dediğin gibi. 809 01:15:34,210 --> 01:15:36,270 Seni ahmak! 810 01:15:37,046 --> 01:15:38,476 Sen delisin! 811 01:15:39,115 --> 01:15:41,107 Sana ne bundan? 812 01:15:42,518 --> 01:15:44,482 Sen bir suçlusun. 813 01:15:44,920 --> 01:15:47,549 Genji'nin ölmesine izin verdin. Shino'ya da tecavüz ettin. 814 01:15:47,656 --> 01:15:49,124 Seni canavar! 815 01:15:57,199 --> 01:16:01,864 Genji orada asılıyken onu soydum. 816 01:16:01,971 --> 01:16:03,000 Kes! 817 01:16:03,906 --> 01:16:06,273 Onun gözünün önünde becerdim. 818 01:16:13,716 --> 01:16:15,412 Suçlu! Canavar! 819 01:16:36,572 --> 01:16:38,564 Katil! Sapık! 820 01:16:49,051 --> 01:16:50,519 Unut gitsin. 821 01:16:50,619 --> 01:16:52,611 Asla! 822 01:17:25,166 --> 01:17:28,020 Ağlama. Gözyaşına vaktimiz yok. 823 01:17:28,123 --> 01:17:30,217 Biliyorum, ama... 824 01:17:31,130 --> 01:17:33,555 Demek ki bu onun ikinci suçuymuş. 825 01:17:34,730 --> 01:17:39,472 Ben üstümü düzeltirken, o sadece oturdu. 826 01:17:40,636 --> 01:17:44,018 Ona benimle evlenmesini sorduğumda, fark etmeyeceğini söyledi. 827 01:17:44,707 --> 01:17:46,505 Fark etmeyeceğini mi? 828 01:17:46,609 --> 01:17:50,740 İlgisiz görünüyordu ve "İstersen benimle evlenebilirsin," dedi. 829 01:17:52,114 --> 01:17:56,518 O kadar zalimce, insanlık dışı bir başlangıçtı ki. 830 01:17:57,219 --> 01:18:00,485 Ama onu sevdiysen, bu yeterliydi. 831 01:18:01,190 --> 01:18:04,121 Ben de öyle düşünmüştüm. 832 01:18:05,372 --> 01:18:06,889 Denedim. 833 01:18:07,596 --> 01:18:10,088 Ama kısa süre sonra beni terk etti. 834 01:18:10,199 --> 01:18:12,430 Ne kadar zalim bir hayat yaşamışsın. 835 01:18:12,535 --> 01:18:15,232 Bazen zalimlik kaçınılmazdır. 836 01:18:16,605 --> 01:18:19,336 Sen de Genji'ye karşı zalimdin. 837 01:18:20,242 --> 01:18:24,975 Borç para aldın, sonra onunla sadece üç gece kaldın. 838 01:18:25,850 --> 01:18:27,318 Sonra da öldü. 839 01:18:27,583 --> 01:18:31,213 O, benle Genji arasında bir mesele. Kimse anlamaz, sen bile. 840 01:18:31,594 --> 01:18:34,950 O zaman sen de beni ve Eisuke'yi anlayamazsın. 841 01:18:36,028 --> 01:18:39,286 Anlıyorum. Seni de Eisuke'yi de anlıyorum. 842 01:18:39,615 --> 01:18:41,450 Neymiş o zaman? 843 01:18:42,298 --> 01:18:44,130 Nasıl hissettiğimi asla bilemeyeceksin. 844 01:18:44,787 --> 01:18:47,203 - Biliyorum. - O zaman söyle nasıl hissettiğimi. 845 01:18:48,871 --> 01:18:49,861 Nagoya. 846 01:18:50,940 --> 01:18:52,966 - Gidiyor musun? - Hayır. 847 01:18:53,609 --> 01:18:54,505 Git. 848 01:18:54,944 --> 01:18:56,970 Seninle konuşacak bir şeyim kalmadı. 849 01:18:57,079 --> 01:18:59,378 Dedektif burada. Yemekli vagonda. 850 01:18:59,481 --> 01:19:04,895 Eisuke'nin fotoğrafını ona ver. Git onunla konuş. O zaman Eisuke... 851 01:19:04,919 --> 01:19:06,855 Hayır. Benimle gel, Shino. 852 01:19:06,956 --> 01:19:08,151 Ben mi? 853 01:19:08,257 --> 01:19:10,749 - Sen onun kurbanısın. - Evet, öyleyim. 854 01:19:11,206 --> 01:19:13,107 Sen gitmelisin. 855 01:19:14,029 --> 01:19:18,237 Bu bir aşk meselesi değil. Bu onun suçlarıyla ilgili. 856 01:19:19,902 --> 01:19:23,600 Shino, benim için endişelenme. 857 01:19:24,673 --> 01:19:26,437 Eisuke artık benim kocam değil. 858 01:19:26,542 --> 01:19:29,273 O bir suçlu, canavardan da beter. 859 01:19:29,707 --> 01:19:34,581 - Ama... - Hayır. Bu işe bir son verelim. 860 01:19:34,683 --> 01:19:36,777 - Son vermek mi? - Evet. 861 01:19:36,885 --> 01:19:40,720 Bu ikimizi de özgürleştirecek. 862 01:19:41,423 --> 01:19:44,518 - Ondan kurtulacağız. - İşe yaramaz. 863 01:19:44,930 --> 01:19:46,755 Ben asla özgür olamayacağım. 864 01:20:24,299 --> 01:20:26,063 Hayatta mı kaldım? 865 01:20:26,263 --> 01:20:28,694 Evet. Seni kurtardım. 866 01:20:28,974 --> 01:20:30,864 Hayatımı mı kurtardın? 867 01:20:31,607 --> 01:20:33,075 Teşekkür ederim. 868 01:20:40,129 --> 01:20:42,404 Bana ne yaptın? 869 01:20:49,925 --> 01:20:51,393 Aptal! Deli! 870 01:20:55,831 --> 01:20:57,459 Bunu neden yaptın? 871 01:21:01,270 --> 01:21:03,899 - Çünkü... - Konuş, canavar! 872 01:21:04,006 --> 01:21:06,373 Konuşamıyor musun? Hayvan! 873 01:21:07,509 --> 01:21:09,137 Çünkü seni seviyorum. 874 01:21:09,244 --> 01:21:11,713 Neden öyle söylemedin? 875 01:21:12,915 --> 01:21:16,511 Ölüydün. Nasıl duyabilirdin ki? 876 01:21:16,618 --> 01:21:18,780 Bu bir bahane değil. 877 01:21:20,289 --> 01:21:22,918 - Seni seviyorum. - Kapa çeneni! 878 01:21:30,632 --> 01:21:34,957 Öldüğünü sanmıştım! Bu yüzden istediğimi yaptım! 879 01:21:35,536 --> 01:21:37,000 Beni sevmiyorsun. 880 01:21:38,807 --> 01:21:40,708 Haklısın. 881 01:21:40,809 --> 01:21:43,643 Hatta senden nefret ediyorum. 882 01:21:43,746 --> 01:21:45,942 Yani bunu nefretinden mi yaptın? 883 01:21:47,816 --> 01:21:50,764 Bir ceset artık insan değildir. 884 01:21:51,186 --> 01:21:54,679 Kadın değil. Sadece bir nesne. 885 01:21:54,790 --> 01:21:58,124 Ona istediğimi yapmamda ne sakınca var? 886 01:22:08,704 --> 01:22:10,172 Sen bir canavarsın. 887 01:22:11,874 --> 01:22:14,309 Evet, öyleyim. 888 01:22:20,082 --> 01:22:22,379 Seni bir daha asla görmek istemiyorum! 889 01:22:25,754 --> 01:22:27,885 Ben bir canavarım. 890 01:22:28,190 --> 01:22:30,512 Yine yapacağım. 891 01:22:31,093 --> 01:22:32,891 Tekrar tekrar yapacağım. 892 01:22:48,143 --> 01:22:49,805 Hanımefendi. 893 01:22:49,912 --> 01:22:51,540 Hanımefendi. 894 01:22:54,483 --> 01:22:55,954 Ne yapacaksınız? 895 01:22:56,218 --> 01:22:57,686 Hiçbir şey. 896 01:22:57,786 --> 01:22:59,084 Peki? 897 01:22:59,188 --> 01:23:01,817 Eisuke artık benim değil. 898 01:23:02,524 --> 01:23:05,790 O artık benim ulaşamayacağım bir yerde. 899 01:23:19,975 --> 01:23:24,436 Şimdi neredeyiz, öğretmenim? 900 01:23:24,546 --> 01:23:26,344 O da bilmiyor. 901 01:23:26,448 --> 01:23:28,974 Kimsenin bilmediği bir yerdeyiz. 902 01:23:37,993 --> 01:23:39,825 Sorun ne, öğretmenim? 903 01:23:39,928 --> 01:23:42,397 Eski bir arkadaşla karşılaştım. 904 01:23:42,497 --> 01:23:45,228 Bu sizi üzdü mü? 905 01:23:45,934 --> 01:23:50,050 Dönüyor. Tren yana yatıyor. 906 01:23:53,542 --> 01:23:56,171 Öğretmen de yana yatıyor, sen de. 907 01:23:56,278 --> 01:23:58,076 Bir göl var. 908 01:23:58,433 --> 01:24:00,706 Bu yüzden mi yana yatıyoruz? 909 01:24:07,442 --> 01:24:09,220 Birlikte fotoğraf çektirdiniz. 910 01:24:21,803 --> 01:24:23,465 Eisuke ve ben... 911 01:24:24,042 --> 01:24:25,905 Kes şunu. 912 01:24:26,008 --> 01:24:27,374 Ben ve Eisuke... 913 01:24:27,671 --> 01:24:29,104 Birbirimize benziyoruz. 914 01:24:29,211 --> 01:24:32,670 O tekneler ne için, öğretmenim? 915 01:24:35,284 --> 01:24:36,638 Yılan balığı avlamak için. 916 01:24:37,052 --> 01:24:39,783 Yılan balığı nehirlerde yakalanır, değil mi? 917 01:24:39,888 --> 01:24:43,655 Erkek olsaydım, belki de Eisuke'nin yaptığının aynısını yapardım. 918 01:24:44,192 --> 01:24:45,439 Ne olmuş yani? 919 01:24:45,961 --> 01:24:48,226 Ya da yapmazdım. 920 01:24:50,652 --> 01:24:52,266 Gideceğim. 921 01:24:52,367 --> 01:24:55,337 Gizlice Eisuke'den nefret mi ediyordun? 922 01:24:56,538 --> 01:24:58,166 Onu sevdim. 923 01:24:58,273 --> 01:24:59,798 Ondan nefret ettim. 924 01:25:00,662 --> 01:25:01,783 O zaman aynıyız. 925 01:25:01,808 --> 01:25:04,291 Ben ondan farklı bir şekilde nefret ettim. 926 01:25:16,818 --> 01:25:18,286 Dedektif siz misiniz? 927 01:25:22,097 --> 01:25:24,191 Bu, Eisuke Oyamada. 928 01:26:01,970 --> 01:26:05,463 Dikkatinizi çekebilir miyim lütfen? 929 01:26:05,811 --> 01:26:10,035 Tokyo'dan Kobe'li Bay Haraguchi'ye bir telefon var. 930 01:26:10,145 --> 01:26:13,980 Lütfen 5 veya 9 numaralı vagona gelin. 931 01:26:28,443 --> 01:26:31,962 Tokyo'da tutuklandı. 932 01:26:34,131 --> 01:26:36,938 Sessizce inin. 1. Sınıf ön kapıdan. 933 01:26:38,140 --> 01:26:39,836 2. Sınıf arka kapıdan. 934 01:26:40,137 --> 01:26:42,706 Hiçbir şeyinizi unutmayın. 935 01:26:50,018 --> 01:26:51,782 Hanımefendi... 936 01:26:55,123 --> 01:26:56,853 Konuşacak bir şey yok. 937 01:26:57,195 --> 01:26:58,738 Tutuklandı. 938 01:27:08,904 --> 01:27:10,566 - Uta Ichinose. - Burada. 939 01:27:10,672 --> 01:27:13,039 - Yoshimi Yagasaki. - Burada. 940 01:27:13,141 --> 01:27:14,609 Aizawa. 941 01:27:15,310 --> 01:27:17,040 Taeko Yoshida. 942 01:27:17,946 --> 01:27:19,414 Takao. 943 01:27:19,981 --> 01:27:21,882 Kimie Ozawa. 944 01:27:22,584 --> 01:27:24,314 Fumi Yagasaki. 945 01:27:25,187 --> 01:27:26,725 Ono. 946 01:27:27,255 --> 01:27:29,224 Michiko Tamura. 947 01:27:30,025 --> 01:27:31,891 Inoue. 948 01:27:32,994 --> 01:27:34,792 Takako Yagasaki. 949 01:27:35,897 --> 01:27:37,866 Tomoko Yoshizawa. 950 01:27:38,145 --> 01:27:40,011 Yamamoto. 951 01:27:40,702 --> 01:27:42,762 Yoshida. 952 01:27:42,871 --> 01:27:47,371 Hepinize iyi şanslar dilerim. Hoşça kalın. 953 01:27:52,013 --> 01:27:53,168 Hanımefendi! 954 01:27:54,082 --> 01:27:58,298 Sanığın akli dengesizlik belirtisi yoktur. 955 01:27:59,287 --> 01:28:06,194 Polis, suçlar sırasında geçici delilik olasılığını elemiştir. 956 01:28:06,895 --> 01:28:11,165 Toplum normlarını anlama ve onlara uyum sağlama konusunda... 957 01:28:11,189 --> 01:28:15,097 zihinsel bir yetersizliği olmadığı da tespit edilmiştir. 958 01:28:16,471 --> 01:28:18,838 Cinsel arzusu güçlüydü. 959 01:28:19,374 --> 01:28:22,989 Fakat anormal olarak adlandırılabilecek kadar güçlü değildi. 960 01:28:23,912 --> 01:28:30,330 Sanık, işlediği 35 suçu birbirinden ayırt edebilmektedir. 961 01:28:30,752 --> 01:28:35,122 Her suçun sebebini ve yöntemini net bir şekilde hatırlamaktadır. 962 01:28:35,824 --> 01:28:39,714 Ufak tefek hatalara rağmen... 963 01:28:39,738 --> 01:28:47,665 tüm suçlarını anımsayabilmekte ve tarifleri gerçeğe uygundur. 964 01:28:47,769 --> 01:28:54,075 Eğer Shino, Genji'yi sevmeyip benimle evlenseydi, yoldan çıkmazdım. 965 01:28:55,277 --> 01:29:02,696 Hayatını kurtarıp ona istediğimi yaptıktan sonra, onu unutamadım. 966 01:29:03,185 --> 01:29:05,154 İçtiğim zamanlarda kendimi kontrol edemiyordum. 967 01:29:05,253 --> 01:29:08,690 Suçlarının sebebinin ben olduğumu mu söylüyorsun? 968 01:29:09,991 --> 01:29:15,362 Karım bir öğretmen ve dünyayı anladığını sanıyor. 969 01:29:15,463 --> 01:29:16,954 O bir ikiyüzlü. 970 01:29:17,065 --> 01:29:19,967 Onun gerçekte ne olduğunu biliyordum. 971 01:29:20,068 --> 01:29:25,063 Bu yüzden onu terk edip korkunç bir şey yapmak zorundaydım. 972 01:29:25,173 --> 01:29:28,143 Bu benden bir intikam mıydı? 973 01:29:28,243 --> 01:29:31,475 Benimle evlenmemen gerektiğini mi söylüyorsun? 974 01:29:31,580 --> 01:29:32,707 Hayır. 975 01:29:33,515 --> 01:29:35,706 Başka bir yerde doğmuş olsaydım... 976 01:29:35,730 --> 01:29:40,318 ve seninle ya da Shino'yla hiç tanışmasaydım bile, yine aynı adam olurdum. 977 01:29:40,422 --> 01:29:42,444 Yine aynı şeyi yapardım. 978 01:30:02,043 --> 01:30:09,713 Cinayet mahallini, olaydan hemen sonra gören herkes ölüm cezasına razı olurdu. 979 01:30:09,818 --> 01:30:16,736 Fakat zamanla ve eğer suçlu suçundan pişmanlık duyarsa... 980 01:30:17,646 --> 01:30:19,606 yeniden düşünürlerdi. 981 01:30:35,033 --> 01:30:36,706 Yemek yiyeceğiz. 982 01:30:37,012 --> 01:30:38,834 Yemek yemedik. 983 01:30:39,918 --> 01:30:41,342 İdam edilecek. 984 01:30:41,545 --> 01:30:44,510 Kararı dinlemeye gitmeliydik. Mantıklısı buydu. 985 01:30:44,881 --> 01:30:47,088 Mantıklı olmak için artık çok geç. 986 01:30:47,384 --> 01:30:49,052 Önce ben yiyeceğim. 987 01:31:13,910 --> 01:31:16,162 Hiçbir şey yapamadım. 988 01:31:16,685 --> 01:31:20,041 Onun için tek bir şey bile. 989 01:31:22,057 --> 01:31:23,525 Ne de kendim için. 990 01:31:25,060 --> 01:31:28,717 İyi bir insan olduğuna inanıyorum. Doğru olanı yaptın. 991 01:31:30,165 --> 01:31:32,225 Dinle, Shino. 992 01:31:33,268 --> 01:31:37,225 İyi bir insan olmaya çalışmıyordum. 993 01:31:37,892 --> 01:31:42,600 Ben de birini sevmek istedim, seninle Genji'nin sevdiği gibi. 994 01:31:49,484 --> 01:31:51,281 Ye, yoksa hasta olursun. 995 01:31:51,453 --> 01:31:54,618 Hasta mı? Hasta olursam daha iyi. 996 01:31:55,690 --> 01:32:01,908 Keşke biri arkamdan o kadar sert vursa ki... 997 01:32:02,342 --> 01:32:07,964 hiçbir şeyi tekrar tekrar düşünemesem. 998 01:32:10,672 --> 01:32:12,664 Seninkini de yiyeceğim. 999 01:32:23,952 --> 01:32:27,859 Pek çok kadın öğle vakti saldırganı tarafından öldürüldü. 1000 01:32:28,723 --> 01:32:35,095 Eisuke'nin adını ya da ne olduğunu bile bilmiyorlardı. 1001 01:32:35,402 --> 01:32:38,286 Aniden saldırıya uğradılar. 1002 01:32:39,434 --> 01:32:44,498 Ben onu iyi tanıyordum ve hatta onunla evlendim. 1003 01:32:45,473 --> 01:32:48,966 Ama bana saldırmadı. Hala hayattayım. 1004 01:32:50,044 --> 01:32:51,307 Kes şunu. 1005 01:32:53,176 --> 01:32:57,213 Onu sevip sevmediğime ya da ondan nefret edip etmediğime karar veremiyorum. 1006 01:32:58,286 --> 01:33:00,619 Ama onunla bir bağım var. 1007 01:33:02,323 --> 01:33:04,813 Tek ben. 1008 01:33:05,260 --> 01:33:08,321 Onunla birlikte ölmeyi mi planlıyorsun? 1009 01:33:08,430 --> 01:33:11,069 Bu bir çifte intihar olamaz. 1010 01:33:11,533 --> 01:33:17,131 Kendimi öldürsem bile, bu çifte intihar anlamına gelmez. 1011 01:33:17,238 --> 01:33:20,504 O zaman Eisuke ile bir bağın yok. 1012 01:33:20,608 --> 01:33:23,544 Duygularımı düşünmene gerek yok. 1013 01:33:24,412 --> 01:33:30,249 Pek çok açıdan öğle vakti saldırganıyla bir bağım var. 1014 01:33:30,351 --> 01:33:32,115 Bu doğru değil. 1015 01:33:32,654 --> 01:33:35,249 Eisuke kendinden sorumlu. Sen de kendinden sorumlusun. 1016 01:33:36,458 --> 01:33:37,426 Hayır. 1017 01:33:38,893 --> 01:33:42,159 Genji ile çifte intihara kalkıştın ve hayatta kaldın. 1018 01:33:42,559 --> 01:33:44,990 Bunu çoktan bilmen gerekirdi. 1019 01:33:45,834 --> 01:33:48,668 Eisuke ne düşünüyor? 1020 01:33:48,770 --> 01:33:52,036 Ne düşünürse düşünsün, onunla bir bağım var. 1021 01:33:52,807 --> 01:33:55,367 Sence bizim de bir bağımız var mı? 1022 01:33:56,077 --> 01:33:58,569 Eğer öyleyse, o zaman biz... 1023 01:34:04,085 --> 01:34:05,986 Evet, var. 1024 01:34:06,955 --> 01:34:09,515 O zaman ne yapmalıyız? 1025 01:34:09,878 --> 01:34:12,321 Birlikte ölelim, sen ve ben. 1026 01:34:13,194 --> 01:34:15,163 Sen ve ben mi? 1027 01:34:19,073 --> 01:34:21,139 Evet, ikimiz. 1028 01:34:30,464 --> 01:34:32,233 Seni zorlamıyorum. 1029 01:34:45,914 --> 01:34:51,294 Trenden ineceğiz ve dağlara tırmanacağız. 1030 01:34:52,086 --> 01:34:57,565 Seninle Genji'nin ölmeye gittiği yere gideceğiz. 1031 01:35:55,396 --> 01:35:56,796 Hanımefendi. 1032 01:36:00,001 --> 01:36:01,993 Hanımefendi. 1033 01:36:04,672 --> 01:36:06,231 Hanımefendi. 1034 01:36:15,442 --> 01:36:17,070 Hanımefendi. 1035 01:37:23,613 --> 01:37:25,680 Acı bir haber. 1036 01:37:26,387 --> 01:37:31,676 Bu köyden olan öğle vakti saldırganı Eisuke Oyamada... 1037 01:37:31,700 --> 01:37:36,668 bugün Tokyo Bölge Mahkemesi'nde idama mahkum edildi. 1038 01:37:37,098 --> 01:37:39,192 Haberin sonu. 1039 01:37:46,708 --> 01:37:49,678 Yine ölmeyi başaramadım. Ve şimdi yalnızım. 1040 01:37:54,535 --> 01:37:57,300 Hanımefendi, neden öldünüz? 1041 01:38:00,722 --> 01:38:02,748 Genji, neden öldün? 1042 01:38:18,039 --> 01:38:22,255 Yine ölmeyi başaramadım. Ve daha sadece 20 yaşındayım. 1043 01:39:04,933 --> 01:39:07,803 Çeviri: nutuzar 1043 01:39:08,305 --> 01:40:08,470 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.