1 00:00:11,924 --> 00:00:17,762 GLEDALI STE... -Ko vam je klijent? -Horhe De Guzman. 2 00:00:17,887 --> 00:00:19,997 Napustila sam Šovkart i Kokli. 3 00:00:20,122 --> 00:00:23,498 U advokaturi po službenoj dužnosti nema novca, pa kakav je plan? 4 00:00:23,623 --> 00:00:28,294 Spusti telefon da mogu da cujem. -Reci mi šta se desilo. 5 00:00:28,419 --> 00:00:33,299 Imaš vecih problema, nego da veruješ Solu Gudmanu. -Promena plana. 6 00:00:33,424 --> 00:00:36,215 Moramo da bežimo odavde. -Sa sobom je poveo Vargu. 7 00:00:36,340 --> 00:00:40,350 Treba pronaci nacin da ga izvucemo odande. Zaslužio je pažnju. 8 00:00:40,475 --> 00:00:43,092 On je doušnik. 9 00:00:43,217 --> 00:00:47,444 Naši potezi moraju biti besprekorni. 10 00:00:47,569 --> 00:00:53,096 Lalo Salamanka ce umreti. -Dakle, bezbedni smo. -Da. 11 00:00:58,014 --> 00:01:01,849 Šta ako je Hauard uradi nešto loše, poput nedolicnog ponašanja? 12 00:01:01,974 --> 00:01:04,133 Znaš šta bi to znacilo za Sendpajper? 13 00:01:04,258 --> 00:01:09,676 Pomogla bi mnogima, ali se ne bi osecala dobro. -Misliš? 14 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 BOLJE POZOVI SOLA 16 00:06:51,840 --> 00:06:54,240 U kuhinji je. 17 00:08:32,381 --> 00:08:37,392 Da. -Gde si? -Nemam pojma. 18 00:08:37,517 --> 00:08:39,562 Trcao sam... 19 00:08:40,911 --> 00:08:43,267 skoro 2 sata prema severu. 20 00:08:43,392 --> 00:08:47,929 Prešao sam reku pre sat vremena. -Je l' te neko video? -Nije. 21 00:08:48,254 --> 00:08:51,506 Samo nastavi tako. Nalaziš se na Salamankinoj teritoriji. 22 00:08:51,531 --> 00:08:55,366 Svi ce te tražiti. Bukvalno svi. 23 00:08:55,491 --> 00:08:58,494 Ukljucujuci i Federalce. 24 00:09:00,627 --> 00:09:04,674 Je l' gotovo? -Jeste. Mrtav je. 25 00:09:10,175 --> 00:09:14,086 U toj kuci su bili i obicni ljudi. 26 00:09:15,511 --> 00:09:20,826 Starijih. Šta je sa njima? -Ne znam. 27 00:09:22,551 --> 00:09:27,513 Kad prekinemo, izvadi bateriju. Nastavi na sever i nemoj da te vide. 28 00:09:27,737 --> 00:09:29,837 Pripremicu ti skrovište. 29 00:09:30,004 --> 00:09:34,820 Za sat vremena vrati bateriju. Reci cu ti gde da ideš. 30 00:10:12,576 --> 00:10:15,682 Don Edvardo! Jeste li dobro? 31 00:10:15,807 --> 00:10:18,806 Mala nesreca. Izvinjavam se na smetnji. 32 00:10:18,931 --> 00:10:21,831 Mogu li da uðem? -Samo izvolite. 33 00:10:26,155 --> 00:10:30,655 Šecer ili mleko? -Ne treba, hvala. 34 00:10:47,690 --> 00:10:49,690 Dobra! 35 00:10:50,814 --> 00:10:53,814 Šta se dogaða? -Don Edvardo je ovde! 36 00:10:54,727 --> 00:10:57,977 Don Edvardo! Drago mi je da vas vidim. 37 00:10:58,201 --> 00:11:02,755 Rukovao bih se sa vama, ali... -Vidi ti njega, izgledaš kao planinar! 38 00:11:03,025 --> 00:11:05,825 Liciš na one iz ZZ topa. 39 00:11:06,055 --> 00:11:11,274 ZZ? -Idi da se opereš i obrijaš za Don Edvarda. -Jasno. 40 00:11:11,399 --> 00:11:15,599 Oprostite, Don Edvardo. -Odmah! -Izvinjavam se. 41 00:11:17,285 --> 00:11:22,809 Stacekaj. Zadrži brkove i kozju bradicu. 42 00:11:23,233 --> 00:11:25,633 Kako vi kažete. 43 00:11:27,257 --> 00:11:31,657 Sigurno necete da doruckujete? Jaja su od jutros. 44 00:11:34,381 --> 00:11:39,381 Jesu li mu zubi bolje? -Da. Vaš zubar se baš potrudio. 45 00:11:40,005 --> 00:11:44,405 Ranije nije mogao oko da sklopi od bolova. 46 00:11:44,629 --> 00:11:48,829 Sad spava kao beba. Hvala vam, Don Edvardo. 47 00:11:49,953 --> 00:11:53,052 Dobro da je tako, Silvija. A koze? 48 00:11:53,177 --> 00:11:55,876 Iz vašeg rodnog mesta? Zar im ne nedostaju planine? 49 00:11:56,001 --> 00:11:59,500 Dobro su. Ocekujemo još dve sledeceg meseca. 50 00:11:59,625 --> 00:12:04,931 Narucili ste još koza? -Ne. Jarice. Bebe. 51 00:12:06,755 --> 00:12:12,255 Skoro ste popili. Napravicu vam još. Stvarno necete da doruckujete? 52 00:12:12,979 --> 00:12:14,979 Dovoljna je kafa. 53 00:12:56,430 --> 00:12:58,430 Nije loše? 54 00:12:59,554 --> 00:13:02,054 Veoma atraktivno. 55 00:13:53,958 --> 00:13:57,494 Šta je na dnevnom redu? 56 00:13:57,619 --> 00:14:02,020 Dobila sam 20 novih klijenata iz Granta... -Dvadeset? -Da. 57 00:14:02,145 --> 00:14:04,675 Popodne imam sastanak sa cetvoro 58 00:14:04,800 --> 00:14:10,298 i pripremno rocište sa Flartijem. U sudu za maloletnike. A ti? 59 00:14:12,823 --> 00:14:15,993 Isto. Naporan dan. 60 00:14:17,944 --> 00:14:23,563 Da, tvoja majka i baka. Ako mogu da uzmu slobodno... 61 00:14:23,688 --> 00:14:27,350 Imaš li ujake, ili... 62 00:14:27,475 --> 00:14:32,872 Da. Bilo bi super. Imaš li neku lepu odecu? 63 00:14:34,482 --> 00:14:39,884 Sako, ili... košulju? 64 00:14:40,009 --> 00:14:44,019 Znaš šta? Donecu ti nešto. -To je baš lepo. 65 00:14:44,144 --> 00:14:48,588 Nema problema. Znaš da doðeš? 66 00:14:48,713 --> 00:14:54,116 Tako je, na uglu Tijerase i Pete. Dobro. Naðimo se tacno u 9:30. 67 00:14:54,241 --> 00:14:59,512 Bice sve u redu, Roni. Samo im reci da ce biti u redu. 68 00:14:59,637 --> 00:15:04,033 Obecavam. Dobro. 69 00:15:05,426 --> 00:15:09,909 Hvala ti. Vraticu ga cistog. 70 00:15:11,649 --> 00:15:14,700 Imaš li nešto keša za taksi? 71 00:15:19,527 --> 00:15:22,408 Samo 5 dolara. 72 00:15:44,813 --> 00:15:48,053 Misliš da ce imati kusur za 100 dolara? 73 00:19:38,133 --> 00:19:42,143 Dobro jutro, Don Huane. -Lalo Salamanka je mrtav. 74 00:19:42,268 --> 00:19:48,080 Naoružani ljudi su sinoc upali u njegovu hacijendu. Verovatno placenici. 75 00:19:48,404 --> 00:19:54,111 Bio je to masakr. Pravi masakr. Što se tice Salamanke... -"Oko za oko, zub za zub". 76 00:19:54,236 --> 00:19:59,725 Tako je. To je Salamankin zakon. Nazire se haos. 77 00:19:59,850 --> 00:20:03,990 Ko bi to uradio? -Prvo cujem da su Kolumbijci, 78 00:20:04,115 --> 00:20:09,344 pa onda izdajnici i to veoma bliski. Toliko znamo. 79 00:20:09,469 --> 00:20:15,306 Ignacio Varga je krtica. Don Eladio mu je ucenio glavu. Svi naši ljudi ga traže. 80 00:20:15,431 --> 00:20:19,518 Kada ga pronaðemo, saznacemo za koga je radio. 81 00:20:21,176 --> 00:20:25,360 Pretpostavljam da Don Hektor zna? -Licno sam ga obavestio, 82 00:20:25,485 --> 00:20:30,191 ali ko zna da li me je razumeo. Slušaj me. 83 00:20:30,316 --> 00:20:34,151 Budi oprezan, Gustavo. Došla su opasna vremena. 84 00:20:34,276 --> 00:20:38,634 Svi su sumnjivi. -Razumem. 85 00:20:38,759 --> 00:20:40,759 Dobro. 86 00:21:07,135 --> 00:21:11,406 Ponovi o placeniku koji je to prijavio. 87 00:21:11,531 --> 00:21:13,886 Bio je ranjen kada je pricao sa našim izvorom. 88 00:21:14,011 --> 00:21:17,934 Federalci su ga pronašli mrtvog na licu mesta, ali su ubili Salamanku. 89 00:21:18,059 --> 00:21:22,765 Placenici su mrtvi. Svi do jednog. 90 00:21:22,890 --> 00:21:26,232 Ipak, njihova misija je bila uspešna. 91 00:21:28,156 --> 00:21:30,565 Moguce. 92 00:21:31,290 --> 00:21:35,517 Mogao bih da vratim Vargu živog i zdravog. 93 00:21:35,642 --> 00:21:39,252 Postoje nacini da se to uradi tajno. 94 00:21:45,565 --> 00:21:49,316 Osim ako nisi nešto drugo isplanirao. 95 00:22:05,498 --> 00:22:09,899 Reci šta misliš. -Lojalnost je obostrana. 96 00:22:10,024 --> 00:22:15,383 Varga je uradio sve što si hteo. -Nije imao izbora. -Možda, 97 00:22:15,508 --> 00:22:19,599 ali bila je to teška utakmica i igrao je pošteno. 98 00:22:21,340 --> 00:22:24,914 I? -U najmanju ruku... 99 00:22:25,039 --> 00:22:28,081 zaslužuje tvoje poštovanje. 100 00:22:30,653 --> 00:22:32,653 Ima ga. 101 00:22:33,700 --> 00:22:36,400 Imaš još nešto da dodaš? 102 00:23:05,296 --> 00:23:09,058 Nadam se da ce mu doneti više srece nego meni. 103 00:23:11,302 --> 00:23:14,956 Kako si? -Super. 104 00:23:36,806 --> 00:23:42,731 Detektivko! Gospoðice Kalil. -Dobro jutro. -Zovem vas vec dva dana. 105 00:23:42,856 --> 00:23:47,953 Sekretarica mi se razbolela. Kako vam mogu pomoci? -Sutra ujutru u 10. 106 00:23:48,078 --> 00:23:52,691 Branc, ali samo nas dvoje, da se ne oseca kao levo smetalo? 107 00:23:52,953 --> 00:23:58,007 Sastajemo se sa Parsonom u njegovoj kancelariji. Tražim hitno rocište 108 00:23:58,132 --> 00:24:02,011 o promeni uslova o De Guzmanovom oslobaðanju. -Sjano zvuci. 109 00:24:02,136 --> 00:24:06,885 Nažalost, moj raspored je popunjen. -Proverio sam adresu vašeg klijenta. 110 00:24:07,010 --> 00:24:10,106 Dao je adresu poslasticarnice u Alta Monteu. 111 00:24:10,231 --> 00:24:13,327 Porodici koja je prisustvovala rocištu nemoguce je uci u trag. 112 00:24:13,452 --> 00:24:17,374 Nema vozackih dozvola, poreskih prijava, školskih evidencija. Ništa. 113 00:24:17,499 --> 00:24:23,293 Ne postoji ni jedna Elizabet Mekinon, u celom Nju Meksiku mlaða od 73 godine. 114 00:24:23,418 --> 00:24:27,689 Pa to je neverovatno. -Vaš klijent je nestao 115 00:24:27,814 --> 00:24:33,200 i necu cekati 6 nedelja da bi ga tražila. -Položio je kauciju od 7 miliona. 116 00:24:33,472 --> 00:24:38,731 Nece pobeci. -Ko ima 7 miliona u kešu? -Znate li u šta ja mislim? 117 00:24:39,042 --> 00:24:43,008 Da je porodica lažna i da ste vi to znali. 118 00:24:43,133 --> 00:24:47,143 Hajde da se uozbiljimo. Rocište nije prošlo kako ste hteli 119 00:24:47,268 --> 00:24:50,407 i sada želite da ga ponovite. Kažete da je moj klijent pobegao, 120 00:24:50,532 --> 00:24:52,670 a ja da ima 7 miliona razloga da se pojavi, 121 00:24:52,795 --> 00:24:56,544 kada se to od njega bude tražilo, u skladu sa zakonom. Dakle, 122 00:24:56,669 --> 00:25:02,071 necu prisustvovati vašem iznenadnom sastanku sa Parsonom. 123 00:25:02,196 --> 00:25:07,734 Ako ovo sranje iznesete pred sudiju, bez mog prisustva, popicete tužbu. 124 00:25:07,941 --> 00:25:12,429 Za proceduralnu grešku. Zbog koje se završava karijera. 125 00:25:12,554 --> 00:25:16,570 To ne menja cinjenicu da se lažno predstavio. Ne, ne, samo malo. 126 00:25:16,863 --> 00:25:19,915 Vi zeznete stvar, a ja sam kriv? 127 00:25:20,040 --> 00:25:25,747 Ne bih rekao. Imate dvadesetak advokata, istražitelje, svu policiju 128 00:25:25,872 --> 00:25:29,185 i sad sam ja kriv što ste izgubili Lalu? To nije moj posao. 129 00:25:29,310 --> 00:25:34,010 Lalo? Ko je Lalo? -Šta? Permutovao sam? 130 00:25:35,751 --> 00:25:39,541 Mislio sam De Guzman. Imam gomilu klijenata. 131 00:25:40,930 --> 00:25:45,506 Vidimo se na pripremnom rocištu za 6 nedelja. Kako je zakazano. 132 00:25:45,631 --> 00:25:49,998 U meðuvremenu, cekaju me klijenti kojima sam preko potreban. 133 00:26:41,295 --> 00:26:44,994 Lepo odelo. -Hvala. 134 00:26:52,599 --> 00:26:57,162 Kako je prošlo? -Odelo je svakako pomoglo. 135 00:26:57,398 --> 00:27:01,495 Ovaj decak završava srednju školu, 136 00:27:01,620 --> 00:27:03,758 odlican je ðak, radi na dva posla 137 00:27:03,883 --> 00:27:08,414 i ima tog takozvanog prijatelja, neko derište, 138 00:27:08,539 --> 00:27:10,547 koji vozi novog Ford Mustang kabrioleta. 139 00:27:10,672 --> 00:27:13,985 Jedne subotnje veceri, bogataš kaže: "Hoceš da probaš moj auto?" 140 00:27:14,110 --> 00:27:17,685 Kako da odoli tome? "Prijatelj" mu kaže da stane kod prodavnice pica. 141 00:27:17,810 --> 00:27:23,342 Bogati klinac pljacka radnju uz pretnju stricevim lovackim nožem. -Ne verujem. -Da. 142 00:27:23,467 --> 00:27:26,345 Moj klijent se igra sa radiom u kolima, potpuno nesvestan. 143 00:27:26,470 --> 00:27:30,306 Bogataš izlazi sa 425 dolara i flašom Jegera. 144 00:27:30,431 --> 00:27:35,050 Kaže mom klijentu da nagazi gas, što on radi, jer ne zna ništa o pljacki. 145 00:27:35,175 --> 00:27:37,922 Da, ali kada ih zaustave, on je za volanom. 146 00:27:38,047 --> 00:27:42,274 On vozi! -Naravno da vozi. -Moj klijent dobija branioca po službenoj dužnosti, 147 00:27:42,399 --> 00:27:45,756 dok porodica bogatog klinca angažuje najskupljeg advokata, 148 00:27:45,881 --> 00:27:48,977 iz druge države. Iz Denvera. 149 00:27:49,102 --> 00:27:53,024 Žele sve da svale na mog klijenta, da je to bila njegova ideja 150 00:27:53,149 --> 00:27:56,288 i da je naterao bogataša da to uradi. 151 00:27:56,413 --> 00:27:59,988 Oukli cilja na oružanu pljacku i napad. -Oukli? Taj kreten. -Da. 152 00:28:00,113 --> 00:28:04,253 Ali tvoj momak nije ni bio u radnji. -Flcrti pokušava da spoji predmete, 153 00:28:04,378 --> 00:28:09,171 ali mislim da mogu to da iskoristim. Suðenje pocinje sledeceg meseca. 154 00:28:09,296 --> 00:28:13,654 Ovo je ukusno, uzmi. Želiš još nešto? 155 00:28:13,779 --> 00:28:16,570 Obavezno probaj ovo. -Što da ne. -Izvinite, 156 00:28:16,695 --> 00:28:21,400 možemo li dobiti meni i još jednu porciju sopaipile? -Važi. -Hvala. 157 00:28:21,525 --> 00:28:25,796 Morala sam da izvucem beskucnicu iz pritvora. 158 00:28:25,921 --> 00:28:31,672 To je posebna prica. -Zvuci kao pakleni dan. 159 00:28:31,797 --> 00:28:34,569 Bio je to jedan od najboljih u mom životu. 160 00:28:36,584 --> 00:28:39,671 Mog profesionalnog života. 161 00:28:40,196 --> 00:28:45,207 A kod tebe? -Iznajmio sam nam auto. 162 00:28:45,332 --> 00:28:47,453 Forda. 163 00:28:48,378 --> 00:28:52,867 Dakle, Sol Gudman vozi braon Ford Taurusa? 164 00:28:52,992 --> 00:28:57,436 U Detroitu kažu smeð. -Zar ne misliš da bi Sol Gudman 165 00:28:57,561 --> 00:29:01,963 izabrao nešto malo... otmenije? 166 00:29:02,088 --> 00:29:06,315 Kao? -Ne znam. Definitivno nekog amerikanca. 167 00:29:06,440 --> 00:29:09,187 Nešto upecatljivo. 168 00:29:09,312 --> 00:29:13,714 I Sol Gudmanu je potrebna kancelarija. 169 00:29:13,839 --> 00:29:19,676 Neka što upada u oci, na dobroj lokaciji. -Pored suda? -Da! 170 00:29:19,801 --> 00:29:23,985 Hram pravde. -Hram pravde. 171 00:29:24,110 --> 00:29:28,685 Može. -Trebalo bi da ti naðemo nešto... 172 00:29:28,810 --> 00:29:33,124 Mislim "Solu." -Prodato! Kad pocinjemo? 173 00:29:33,249 --> 00:29:37,121 Može u subotu. -Odgovara. 174 00:29:45,174 --> 00:29:50,874 Razmišljala sam o našem prvom koraku. U vezi sa Hovardom. 175 00:29:52,312 --> 00:29:56,713 Mislim da postoji nacin da se Sendpajper nagodi, a da on ne padne... 176 00:29:56,838 --> 00:29:59,194 Možda bude po koja modrica, ali da ostane na nogama. 177 00:29:59,319 --> 00:30:03,372 Možda je trik u tome što se u pocetku ne moramo fokusirati na Hovarda. 178 00:30:03,497 --> 00:30:08,334 Pocnimo sa Klifom Mejnom. -Dakle... 179 00:30:09,459 --> 00:30:11,459 to cemo uraditi? 180 00:30:13,115 --> 00:30:18,083 Tako sam mislila. Necemo? Misliš da ne bi trebalo. 181 00:30:19,208 --> 00:30:22,123 Nisam to rekao. 182 00:30:24,910 --> 00:30:30,834 Izvolite. Jeste li odlucili? -Nismo još. 183 00:30:30,959 --> 00:30:35,680 Hocete neko pice dok razmišljate? -Može koka-kola. Hvala. 184 00:30:48,194 --> 00:30:51,800 Izvolite. -Hvala. 185 00:30:59,413 --> 00:31:01,810 Dakle... 186 00:31:03,035 --> 00:31:07,909 da se vratimo na Hovarda. Šta si naumila? 187 00:31:11,608 --> 00:31:17,221 Sigurno želiš da znaš? -Da. Šta me košta da saslušam? 188 00:31:20,052 --> 00:31:24,967 Pa... najvažniji je tajming. 189 00:31:25,492 --> 00:31:30,442 Ako krenemo prebrzo, provalice. Mora da ima smisla. 190 00:31:31,367 --> 00:31:36,576 Ne mora da se održi na sudu, ali za sve treba da bude sa razlogom. 191 00:35:26,820 --> 00:35:31,787 Molim. -Ja sam u motelu. Niko me nije video sem gazdarice. 192 00:35:31,912 --> 00:35:35,399 Dobro. Izvuci cemo te odatle. Trebace nekoliko dana. 193 00:35:35,524 --> 00:35:39,229 Zvacu te kad sve bude spremno. Naši ce voziti poljoprivredni kamion. 194 00:35:39,354 --> 00:35:43,601 Kad proðu, uskoci od pozadi. Moraš biti brzi, nece te cekati. 195 00:35:43,924 --> 00:35:47,092 Imaš odecu u ormanu, presvuci se. 196 00:35:48,276 --> 00:35:52,503 Šta da radim do tada? -Nemoj da te vide. 197 00:35:52,628 --> 00:35:57,639 Eladio ti je ucenio glavu. Ako neko uðe, pucaj. 198 00:35:57,764 --> 00:35:59,764 Shvatio? 199 00:36:02,421 --> 00:36:04,421 Da. 200 00:36:56,779 --> 00:37:02,225 Na tebe je red. -Hvala! -Napravila si to previsoko, 201 00:37:02,350 --> 00:37:06,055 loptica ce ti iskociti. -Još nije završeno. 202 00:37:06,180 --> 00:37:10,148 Kad bude, radice. -Dobro. 203 00:37:11,794 --> 00:37:15,978 Mogu li dobiti još limunade? -Ne, vec si popila dva litra. 204 00:37:16,103 --> 00:37:18,410 Molim te deko. 205 00:37:20,325 --> 00:37:24,936 Smo još jedna i gotovo. -Hvala deko! 206 00:38:06,675 --> 00:38:11,426 Tri. cetiri. 207 00:38:12,551 --> 00:38:14,551 Pet. 208 00:38:16,206 --> 00:38:18,206 Šest. 209 00:38:27,914 --> 00:38:29,914 cekaj. 210 00:38:31,134 --> 00:38:33,134 Stigli su. 211 00:38:38,096 --> 00:38:40,919 Dobro. Oni su na cetvrtoj rupi. 212 00:38:41,144 --> 00:38:46,498 Ako igraju svih devet, imaceš oko 45 minuta. 213 00:38:48,674 --> 00:38:53,293 Moraš me nauciti da igram golf. Advokat to mora da zna. 214 00:38:53,418 --> 00:38:55,418 Kad god hoceš. 215 00:39:01,121 --> 00:39:05,043 Sve u redu? -Da. 216 00:39:05,168 --> 00:39:07,568 Maciji kašalj. 217 00:39:39,377 --> 00:39:43,647 Izvinite gospodine, vi ste clan ili gost? 218 00:39:43,772 --> 00:39:49,254 Samo sam u obilasku. -Dobrodošli. Recepcija je odmah ispred. 219 00:39:51,693 --> 00:39:56,449 Zvao sam u vezi obilaska. -Pratite me do salona za clanove. 220 00:40:03,575 --> 00:40:06,888 Zdravo, ja sam Norm Vejkli. Došli ste zbog obilaska? 221 00:40:07,013 --> 00:40:12,546 Tako je. Sol Gudman. -Drago mi je gospodine Gudman. -Zovite me Sol. -Dobro. 222 00:40:12,671 --> 00:40:15,549 Jeste li za nešto, pre nego što pocnemo? 223 00:40:15,674 --> 00:40:20,902 Kafa ovde je nenadmašna. -Ne, hvala. Vec sam pun kofeina. 224 00:40:21,027 --> 00:40:26,255 Pa Sole, stojimo na blagoslovenoj zemlji. 225 00:40:26,380 --> 00:40:30,955 Na našem terenu je igralo pet predsednika... Prvi Dvajt D. Ajzenhauer. 226 00:40:31,080 --> 00:40:33,393 Ali prica seže još dalje... 227 00:40:33,518 --> 00:40:38,398 Norme, možeš li na trenutak? -Kako si Kevine? 228 00:40:38,523 --> 00:40:41,557 Izvinjavam se, necu dugo. 229 00:40:55,148 --> 00:40:58,287 Gospodine Gudman, mnogo mi je žao. 230 00:40:58,412 --> 00:41:03,031 Upravo su me podsetili da postoji dvogodišnja lista cekanja. 231 00:41:03,156 --> 00:41:05,156 Dve godine? 232 00:41:06,681 --> 00:41:12,257 Možda bih mogao da obiðem, kad sam vec ovde. 233 00:41:12,382 --> 00:41:16,044 Nažalost, obustavili smo posete. Za sada. 234 00:41:16,169 --> 00:41:19,961 Nema obilazaka? -Izvinjavam se zbog neprijatnosti. 235 00:41:20,086 --> 00:41:23,094 Rado cemo vas pozvati, ako se nešto promeni. 236 00:41:23,219 --> 00:41:26,576 Ostavili ste broj? -Jesam. -Ostacemo u kontaktu. 237 00:41:26,701 --> 00:41:32,103 Ako se nešto promeni. Još jednom, izvinite na neprijatnosti. 238 00:41:32,228 --> 00:41:35,830 Došlo je do nesporazuma. 239 00:41:36,755 --> 00:41:40,087 Pa... dobro. 240 00:41:41,411 --> 00:41:43,411 Hvala. 241 00:41:53,380 --> 00:41:57,781 Izvinite, ako sam dobro razumeo, hteli ste da mi provedete, 242 00:41:57,906 --> 00:42:01,959 a onda ste shvatili da vam ne trebaju novi clanovi? -Imamo listu cekanja. 243 00:42:02,084 --> 00:42:06,703 Ali pošto ste odgovorni za clanstvo, to ste trebali da znate. Ne uklapa se. 244 00:42:06,828 --> 00:42:09,663 Kada sam ušao, prostrli su crveni tepih 245 00:42:09,788 --> 00:42:13,275 i onda se odjednom nešto promenilo... 246 00:42:13,400 --> 00:42:15,843 Gospodine Gudmene, ja sam... -Gudmen! Prezime. 247 00:42:15,968 --> 00:42:21,544 cim ste ga culi, sve se promenilo. Lista cekanja? 248 00:42:21,669 --> 00:42:23,938 Možda govorite o listi zabrane. 249 00:42:24,063 --> 00:42:29,596 Nije bitno. Trebalo je da znam, jer, pogledajte okolo! -Ovde su samo belci! 250 00:42:29,721 --> 00:42:33,426 Ako zato postoje ogranicenja, što onda tako ne kažete. 251 00:42:33,551 --> 00:42:38,415 Nema govora o tome... -Vidite, narode. Antisemitizam. Uživo, u Albukerkiju. 252 00:42:38,730 --> 00:42:43,174 Gospodine, u klubu ima Jevreja. -Mora da ste dostigli kvotu. 253 00:42:43,299 --> 00:42:48,484 Poen za tebe. -Sacekajte trenutak! Ovo je najveca gomila sranja 254 00:42:48,609 --> 00:42:53,358 koju sam ikada cuo. Vrati se u svoju rupu, MekGile ili Gudmane, 255 00:42:53,483 --> 00:42:57,014 kako god se zvao. Šta si naumio? 256 00:42:57,139 --> 00:43:01,932 Opet spremaš jednu od svojih izmišljenih tužbi, ti dvolicni, pohlepni ucenjivace? 257 00:43:02,057 --> 00:43:05,414 "Pohlepa!" I to kažeš naglas? 258 00:43:05,539 --> 00:43:11,468 Možemo li tiše? -Znaš da nisam to mislio. -Nadao sam se da cemo to ostaviti iza nas. 259 00:43:11,980 --> 00:43:14,292 Ti si Jevrej koliko i moja tetka Fani! 260 00:43:14,417 --> 00:43:18,775 Ne prestaje, ni posle 5.000 godina. Evo ga. Nasilje. 261 00:43:18,900 --> 00:43:23,301 Uvek isto! -Gospodine Vocel, molim vas. 262 00:43:23,426 --> 00:43:26,264 Idi doðavola lažljivo kopile. 263 00:43:28,736 --> 00:43:32,267 Gospodine Gudmen, ostao sam bez teksta. 264 00:43:32,392 --> 00:43:37,315 To nije... -Odbio bih da budem clan. Više ne bih krocio kroz ta vrata, 265 00:43:37,440 --> 00:43:39,882 posle ovoga što sam doživeo. 266 00:43:44,099 --> 00:43:49,023 Da li imate bar jedan toalet koji mogu da koristim? 267 00:43:49,148 --> 00:43:52,113 Ova vrsta... 268 00:43:52,238 --> 00:43:55,551 stresa je loša za moj divertikulitis. 269 00:43:55,676 --> 00:43:58,511 Muška svlacionica je najbliža. 270 00:43:58,636 --> 00:44:02,776 Da li mi je dozvoljeno da uðem? -Da, naravno. 271 00:44:02,901 --> 00:44:05,561 Znajte da nemam ništa protiv vas. 272 00:44:05,686 --> 00:44:10,261 Samo sledite uputstva. U redu je narode! Odlazim. 273 00:44:10,386 --> 00:44:12,386 Sve je u redu. 274 00:44:22,834 --> 00:44:25,634 Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro. 275 00:45:21,980 --> 00:45:24,983 Sranje. Sranje. 276 00:45:33,687 --> 00:45:36,739 Kunem se da nisam kriv, ali jedan od toaleta... 277 00:45:36,864 --> 00:45:39,612 Ja cu se pobrinuti za to. -Onaj u sredini. 278 00:45:39,737 --> 00:45:42,905 Ne možete promašiti. -Nema problema. 279 00:46:03,390 --> 00:46:05,990 VRAcAJU SE! OTKAZUJEMO! 280 00:46:10,985 --> 00:46:15,511 227. 281 00:46:32,572 --> 00:46:37,626 Gubio sam, Hovarde. -Možda ne bi. Zamah ti je bio dobar. 282 00:46:37,751 --> 00:46:40,890 Kao i poslednji put. -Drži glavu dole, bice bolje. 283 00:46:41,015 --> 00:46:44,720 Što se tice vašeg prekomerenog zapošljavanja... -Nije "prekomereno." 284 00:46:44,845 --> 00:46:48,506 Kako biste to nazvali? -Pametno proširenje. 285 00:46:48,631 --> 00:46:50,726 Necemo krasti vaše saradnike, 286 00:46:50,851 --> 00:46:54,679 ako vas to brine. -Dobro. -Hoceš peškir? -Naravno. 287 00:46:58,380 --> 00:47:03,783 cao. -cao. -Meðu nama, 288 00:47:03,908 --> 00:47:06,786 bio bih posebno oprezan sa spoljnim saradnicima... 289 00:47:06,911 --> 00:47:09,658 Misliš na onog tipa iz Tenesija? 290 00:47:09,783 --> 00:47:14,184 cuo si nešto? -Necu reci ništa. Samo "ne veruj na slepo". 291 00:47:14,309 --> 00:47:16,309 Pošteno. 292 00:47:17,225 --> 00:47:19,225 Hovarde? -Molim? 293 00:47:28,062 --> 00:47:32,420 Nemoguce... -Ali izgleda tako. 294 00:47:32,545 --> 00:47:37,425 Stvarno? -Nažalost, viðao sam to i ranije. 295 00:47:37,550 --> 00:47:42,953 Otkud ovde? -Zar ti nije ispalo iz ormarica? 296 00:47:43,861 --> 00:47:49,814 Ne razumem kako. Misliš da bi neki clan mogao... 297 00:47:50,693 --> 00:47:53,439 Možda neko od osoblja. 298 00:48:00,921 --> 00:48:04,155 Hajde više. 299 00:48:07,710 --> 00:48:09,870 Bože... 300 00:48:14,195 --> 00:48:17,920 Gde si do sad? -Reci cu ti kasnije. Evo ih. 301 00:48:20,462 --> 00:48:24,281 Našli su? -Da. 302 00:48:25,206 --> 00:48:30,818 Šta ako provale da je puder? -Nece. 303 00:48:37,218 --> 00:48:40,565 Mislim da smo nadmašili sebe. 304 00:48:41,831 --> 00:48:45,415 Možda je bilo previše blago. 305 00:48:46,140 --> 00:48:51,003 Ne, nije. Savršeno. 306 00:49:10,570 --> 00:49:13,570 GRANICA SA SAD - 45 KM 307 00:49:21,784 --> 00:49:25,136 Požurite. Nemamo ceo dan. 308 00:50:05,741 --> 00:50:07,741 2000. 309 00:50:32,050 --> 00:50:35,850 Kad krecemo? -Kad krenemo, da krenemo. 310 00:50:39,384 --> 00:50:43,393 Treba mi minut. -Niko te nece cekati. 311 00:50:43,518 --> 00:50:46,255 Hajde, budi fin. 312 00:51:11,590 --> 00:51:14,947 Izvolite, Dom Trankila. -Dobar dan, molio bih recepciju? 313 00:51:15,072 --> 00:51:18,211 Izvinite, naci cu nekoga ko govori Španski. -Nema potrebe. 314 00:51:18,336 --> 00:51:22,494 Želim da razgovaram sa jednim vašim korisnikom, ako je moguce. 315 00:51:31,827 --> 00:51:36,464 Hektore, da li ste budni? Imate još jedan poziv. 316 00:51:37,888 --> 00:51:41,388 Ujace? Da li me cuješ? 317 00:51:42,812 --> 00:51:45,512 Prepoznaješ mi glas? 318 00:51:47,136 --> 00:51:49,236 cuo si za napad? 319 00:51:50,960 --> 00:51:54,260 Neka misle da sam mrtav. Tako je bolje. 320 00:51:55,184 --> 00:51:57,184 To je bio pilicar. 321 00:51:58,208 --> 00:52:02,208 Kukavica je sedela na severu, 322 00:52:03,432 --> 00:52:07,532 dok su njegovi placenici upali u moju kucu. U moj dom, ujace. 323 00:52:08,456 --> 00:52:10,756 Jebeš Bolsa, jebeš Eladija. 324 00:52:10,980 --> 00:52:14,880 Idem na sever. Mucicu ga, baš kao što si me naucio. 325 00:52:15,204 --> 00:52:18,604 A onda cu ga ubiti. Šta je bilo? 326 00:52:18,787 --> 00:52:23,798 Hektore? Izvinjavam se, ali Hektor je malo nervozan. 327 00:52:23,923 --> 00:52:26,583 Oprostite... 328 00:52:26,708 --> 00:52:30,674 saopštavam mu neke porodicne vesti, što dobre, što loše. 329 00:52:30,799 --> 00:52:35,498 Možete li mi ga ponovo dati? Samo na minut. -Naravno. 330 00:52:36,722 --> 00:52:38,722 Ujko? 331 00:52:39,946 --> 00:52:42,946 Šta kažeš? Imaš neku drugu ideju? 332 00:52:45,870 --> 00:52:47,870 Dobro. Da cujem. 333 00:52:48,594 --> 00:52:52,193 A, B, C, D, 334 00:52:52,318 --> 00:52:55,217 E, F, G, H, 335 00:52:55,342 --> 00:52:58,741 I, J, K, L, 336 00:52:58,866 --> 00:53:02,666 M, N, O, P, 337 00:53:03,490 --> 00:53:05,790 P? Zar ne? 338 00:53:06,914 --> 00:53:08,914 Dobro. Koje je sledece? 339 00:53:10,099 --> 00:53:12,363 A, B, C... 340 00:53:16,671 --> 00:53:19,718 L, M, N... 341 00:53:23,220 --> 00:53:25,220 U? 342 00:53:26,544 --> 00:53:29,944 Dokaz? Misliš na dokaze? 343 00:53:34,668 --> 00:53:37,567 Nemam dokaze, ujko. 344 00:53:37,692 --> 00:53:42,048 Proveo sam mesece posmatrajuci ga, prateci njegove ljude i ništa. 345 00:53:50,060 --> 00:53:52,060 Samo malo... 346 00:53:53,484 --> 00:53:55,484 postoje dokazi. 347 00:53:57,508 --> 00:53:59,808 Znam gde cu ih naci. 348 00:54:00,732 --> 00:54:03,832 Zbogom. Uskoro cemo se videti. 349 00:54:11,596 --> 00:54:14,620 Predomislio sam se. Ne idem. 350 00:54:15,600 --> 00:54:20,298 I? -Vratite mi pare. 351 00:54:23,782 --> 00:54:26,482 Nema refundacije, seronjo. 352 00:54:27,481 --> 00:54:32,092 Rekao sam ti... da budeš fin. 353 00:54:56,205 --> 00:54:58,205 Amigosi... 354 00:54:58,529 --> 00:55:02,629 žao mi je, ali morate pronaci drugi put na sever. 355 00:55:03,387 --> 00:55:08,511 Bako, pobrini se da svi dobiju svoj novac. 356 00:55:11,525 --> 00:55:13,525 Vodi racuna. 357 00:55:59,790 --> 00:56:03,790 Prevod i obrada: SHOMI22 358 00:56:04,549 --> 00:56:08,283 U zposlednjoj sezoni... -Ti si taj? 359 00:56:08,408 --> 00:56:11,540 Koji? -Salamankin covek. 360 00:56:12,543 --> 00:56:17,701 Da li vodite slucaj protiv Džimija? -Previše pricaš. Dokaži! 361 00:56:20,072 --> 00:56:25,033 Što je pukovnik Sanders za pilice, to je Sol Gudman za pravo. 362 00:56:26,644 --> 00:56:32,060 Samo ti i ja. -Ko god krene za njim, mora prvo preko mene. 363 00:56:37,088 --> 00:56:41,814 Šta ce se sada desiti? -Moram da znam sve što zna i sve sa kim razgovara. 364 00:56:42,942 --> 00:56:46,119 "Ja sam Sol Gudman i boricu se za tebe." 365 00:56:49,119 --> 00:56:53,119 Preuzeto sa www.titlovi.com 366 00:56:54,305 --> 00:57:54,638