1
00:00:11,924 --> 00:00:17,762
GLEDALI STE...
-Ko vam je klijent? -Horhe De Guzman.
2
00:00:17,887 --> 00:00:19,997
Napustila sam Šovkart i Kokli.
3
00:00:20,122 --> 00:00:23,498
U advokaturi po službenoj dužnosti
nema novca, pa kakav je plan?
4
00:00:23,623 --> 00:00:28,294
Spusti telefon da mogu da cujem.
-Reci mi šta se desilo.
5
00:00:28,419 --> 00:00:33,299
Imaš vecih problema, nego da veruješ
Solu Gudmanu. -Promena plana.
6
00:00:33,424 --> 00:00:36,215
Moramo da bežimo odavde.
-Sa sobom je poveo Vargu.
7
00:00:36,340 --> 00:00:40,350
Treba pronaci nacin da ga izvucemo
odande. Zaslužio je pažnju.
8
00:00:40,475 --> 00:00:43,092
On je doušnik.
9
00:00:43,217 --> 00:00:47,444
Naši potezi moraju biti besprekorni.
10
00:00:47,569 --> 00:00:53,096
Lalo Salamanka ce umreti.
-Dakle, bezbedni smo. -Da.
11
00:00:58,014 --> 00:01:01,849
Šta ako je Hauard uradi nešto loše,
poput nedolicnog ponašanja?
12
00:01:01,974 --> 00:01:04,133
Znaš šta bi to znacilo
za Sendpajper?
13
00:01:04,258 --> 00:01:09,676
Pomogla bi mnogima, ali se
ne bi osecala dobro. -Misliš?
14
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
BOLJE POZOVI SOLA
16
00:06:51,840 --> 00:06:54,240
U kuhinji je.
17
00:08:32,381 --> 00:08:37,392
Da. -Gde si?
-Nemam pojma.
18
00:08:37,517 --> 00:08:39,562
Trcao sam...
19
00:08:40,911 --> 00:08:43,267
skoro 2 sata prema severu.
20
00:08:43,392 --> 00:08:47,929
Prešao sam reku pre sat vremena.
-Je l' te neko video? -Nije.
21
00:08:48,254 --> 00:08:51,506
Samo nastavi tako.
Nalaziš se na Salamankinoj teritoriji.
22
00:08:51,531 --> 00:08:55,366
Svi ce te tražiti.
Bukvalno svi.
23
00:08:55,491 --> 00:08:58,494
Ukljucujuci i Federalce.
24
00:09:00,627 --> 00:09:04,674
Je l' gotovo?
-Jeste. Mrtav je.
25
00:09:10,175 --> 00:09:14,086
U toj kuci su bili i obicni ljudi.
26
00:09:15,511 --> 00:09:20,826
Starijih. Šta je sa njima?
-Ne znam.
27
00:09:22,551 --> 00:09:27,513
Kad prekinemo, izvadi bateriju.
Nastavi na sever i nemoj da te vide.
28
00:09:27,737 --> 00:09:29,837
Pripremicu ti skrovište.
29
00:09:30,004 --> 00:09:34,820
Za sat vremena vrati bateriju.
Reci cu ti gde da ideš.
30
00:10:12,576 --> 00:10:15,682
Don Edvardo!
Jeste li dobro?
31
00:10:15,807 --> 00:10:18,806
Mala nesreca.
Izvinjavam se na smetnji.
32
00:10:18,931 --> 00:10:21,831
Mogu li da uðem?
-Samo izvolite.
33
00:10:26,155 --> 00:10:30,655
Šecer ili mleko?
-Ne treba, hvala.
34
00:10:47,690 --> 00:10:49,690
Dobra!
35
00:10:50,814 --> 00:10:53,814
Šta se dogaða?
-Don Edvardo je ovde!
36
00:10:54,727 --> 00:10:57,977
Don Edvardo!
Drago mi je da vas vidim.
37
00:10:58,201 --> 00:11:02,755
Rukovao bih se sa vama, ali...
-Vidi ti njega, izgledaš kao planinar!
38
00:11:03,025 --> 00:11:05,825
Liciš na one iz ZZ topa.
39
00:11:06,055 --> 00:11:11,274
ZZ? -Idi da se opereš i obrijaš
za Don Edvarda. -Jasno.
40
00:11:11,399 --> 00:11:15,599
Oprostite, Don Edvardo.
-Odmah! -Izvinjavam se.
41
00:11:17,285 --> 00:11:22,809
Stacekaj.
Zadrži brkove i kozju bradicu.
42
00:11:23,233 --> 00:11:25,633
Kako vi kažete.
43
00:11:27,257 --> 00:11:31,657
Sigurno necete da doruckujete?
Jaja su od jutros.
44
00:11:34,381 --> 00:11:39,381
Jesu li mu zubi bolje? -Da.
Vaš zubar se baš potrudio.
45
00:11:40,005 --> 00:11:44,405
Ranije nije mogao
oko da sklopi od bolova.
46
00:11:44,629 --> 00:11:48,829
Sad spava kao beba.
Hvala vam, Don Edvardo.
47
00:11:49,953 --> 00:11:53,052
Dobro da je tako, Silvija.
A koze?
48
00:11:53,177 --> 00:11:55,876
Iz vašeg rodnog mesta?
Zar im ne nedostaju planine?
49
00:11:56,001 --> 00:11:59,500
Dobro su. Ocekujemo još dve
sledeceg meseca.
50
00:11:59,625 --> 00:12:04,931
Narucili ste još koza? -Ne.
Jarice. Bebe.
51
00:12:06,755 --> 00:12:12,255
Skoro ste popili. Napravicu vam još.
Stvarno necete da doruckujete?
52
00:12:12,979 --> 00:12:14,979
Dovoljna je kafa.
53
00:12:56,430 --> 00:12:58,430
Nije loše?
54
00:12:59,554 --> 00:13:02,054
Veoma atraktivno.
55
00:13:53,958 --> 00:13:57,494
Šta je na dnevnom redu?
56
00:13:57,619 --> 00:14:02,020
Dobila sam 20 novih klijenata
iz Granta... -Dvadeset? -Da.
57
00:14:02,145 --> 00:14:04,675
Popodne imam sastanak
sa cetvoro
58
00:14:04,800 --> 00:14:10,298
i pripremno rocište sa Flartijem.
U sudu za maloletnike. A ti?
59
00:14:12,823 --> 00:14:15,993
Isto. Naporan dan.
60
00:14:17,944 --> 00:14:23,563
Da, tvoja majka i baka.
Ako mogu da uzmu slobodno...
61
00:14:23,688 --> 00:14:27,350
Imaš li ujake, ili...
62
00:14:27,475 --> 00:14:32,872
Da. Bilo bi super.
Imaš li neku lepu odecu?
63
00:14:34,482 --> 00:14:39,884
Sako, ili...
košulju?
64
00:14:40,009 --> 00:14:44,019
Znaš šta? Donecu ti nešto.
-To je baš lepo.
65
00:14:44,144 --> 00:14:48,588
Nema problema.
Znaš da doðeš?
66
00:14:48,713 --> 00:14:54,116
Tako je, na uglu Tijerase i Pete.
Dobro. Naðimo se tacno u 9:30.
67
00:14:54,241 --> 00:14:59,512
Bice sve u redu, Roni.
Samo im reci da ce biti u redu.
68
00:14:59,637 --> 00:15:04,033
Obecavam.
Dobro.
69
00:15:05,426 --> 00:15:09,909
Hvala ti.
Vraticu ga cistog.
70
00:15:11,649 --> 00:15:14,700
Imaš li nešto keša za taksi?
71
00:15:19,527 --> 00:15:22,408
Samo 5 dolara.
72
00:15:44,813 --> 00:15:48,053
Misliš da ce imati kusur
za 100 dolara?
73
00:19:38,133 --> 00:19:42,143
Dobro jutro, Don Huane.
-Lalo Salamanka je mrtav.
74
00:19:42,268 --> 00:19:48,080
Naoružani ljudi su sinoc upali u njegovu
hacijendu. Verovatno placenici.
75
00:19:48,404 --> 00:19:54,111
Bio je to masakr. Pravi masakr. Što se tice
Salamanke... -"Oko za oko, zub za zub".
76
00:19:54,236 --> 00:19:59,725
Tako je. To je Salamankin zakon.
Nazire se haos.
77
00:19:59,850 --> 00:20:03,990
Ko bi to uradio?
-Prvo cujem da su Kolumbijci,
78
00:20:04,115 --> 00:20:09,344
pa onda izdajnici i to veoma bliski.
Toliko znamo.
79
00:20:09,469 --> 00:20:15,306
Ignacio Varga je krtica. Don Eladio mu
je ucenio glavu. Svi naši ljudi ga traže.
80
00:20:15,431 --> 00:20:19,518
Kada ga pronaðemo,
saznacemo za koga je radio.
81
00:20:21,176 --> 00:20:25,360
Pretpostavljam da Don Hektor zna?
-Licno sam ga obavestio,
82
00:20:25,485 --> 00:20:30,191
ali ko zna da li me je razumeo.
Slušaj me.
83
00:20:30,316 --> 00:20:34,151
Budi oprezan, Gustavo.
Došla su opasna vremena.
84
00:20:34,276 --> 00:20:38,634
Svi su sumnjivi.
-Razumem.
85
00:20:38,759 --> 00:20:40,759
Dobro.
86
00:21:07,135 --> 00:21:11,406
Ponovi o placeniku
koji je to prijavio.
87
00:21:11,531 --> 00:21:13,886
Bio je ranjen kada je pricao
sa našim izvorom.
88
00:21:14,011 --> 00:21:17,934
Federalci su ga pronašli mrtvog
na licu mesta, ali su ubili Salamanku.
89
00:21:18,059 --> 00:21:22,765
Placenici su mrtvi.
Svi do jednog.
90
00:21:22,890 --> 00:21:26,232
Ipak, njihova misija je bila uspešna.
91
00:21:28,156 --> 00:21:30,565
Moguce.
92
00:21:31,290 --> 00:21:35,517
Mogao bih da vratim Vargu
živog i zdravog.
93
00:21:35,642 --> 00:21:39,252
Postoje nacini da se to uradi tajno.
94
00:21:45,565 --> 00:21:49,316
Osim ako nisi nešto
drugo isplanirao.
95
00:22:05,498 --> 00:22:09,899
Reci šta misliš.
-Lojalnost je obostrana.
96
00:22:10,024 --> 00:22:15,383
Varga je uradio sve što si hteo.
-Nije imao izbora. -Možda,
97
00:22:15,508 --> 00:22:19,599
ali bila je to teška utakmica
i igrao je pošteno.
98
00:22:21,340 --> 00:22:24,914
I? -U najmanju ruku...
99
00:22:25,039 --> 00:22:28,081
zaslužuje tvoje poštovanje.
100
00:22:30,653 --> 00:22:32,653
Ima ga.
101
00:22:33,700 --> 00:22:36,400
Imaš još nešto da dodaš?
102
00:23:05,296 --> 00:23:09,058
Nadam se da ce mu doneti
više srece nego meni.
103
00:23:11,302 --> 00:23:14,956
Kako si? -Super.
104
00:23:36,806 --> 00:23:42,731
Detektivko! Gospoðice Kalil.
-Dobro jutro. -Zovem vas vec dva dana.
105
00:23:42,856 --> 00:23:47,953
Sekretarica mi se razbolela.
Kako vam mogu pomoci? -Sutra ujutru u 10.
106
00:23:48,078 --> 00:23:52,691
Branc, ali samo nas dvoje,
da se ne oseca kao levo smetalo?
107
00:23:52,953 --> 00:23:58,007
Sastajemo se sa Parsonom u njegovoj
kancelariji. Tražim hitno rocište
108
00:23:58,132 --> 00:24:02,011
o promeni uslova o De Guzmanovom
oslobaðanju. -Sjano zvuci.
109
00:24:02,136 --> 00:24:06,885
Nažalost, moj raspored je popunjen.
-Proverio sam adresu vašeg klijenta.
110
00:24:07,010 --> 00:24:10,106
Dao je adresu poslasticarnice
u Alta Monteu.
111
00:24:10,231 --> 00:24:13,327
Porodici koja je prisustvovala
rocištu nemoguce je uci u trag.
112
00:24:13,452 --> 00:24:17,374
Nema vozackih dozvola, poreskih prijava,
školskih evidencija. Ništa.
113
00:24:17,499 --> 00:24:23,293
Ne postoji ni jedna Elizabet Mekinon,
u celom Nju Meksiku mlaða od 73 godine.
114
00:24:23,418 --> 00:24:27,689
Pa to je neverovatno.
-Vaš klijent je nestao
115
00:24:27,814 --> 00:24:33,200
i necu cekati 6 nedelja da bi ga tražila.
-Položio je kauciju od 7 miliona.
116
00:24:33,472 --> 00:24:38,731
Nece pobeci. -Ko ima 7 miliona u kešu?
-Znate li u šta ja mislim?
117
00:24:39,042 --> 00:24:43,008
Da je porodica lažna
i da ste vi to znali.
118
00:24:43,133 --> 00:24:47,143
Hajde da se uozbiljimo.
Rocište nije prošlo kako ste hteli
119
00:24:47,268 --> 00:24:50,407
i sada želite da ga ponovite.
Kažete da je moj klijent pobegao,
120
00:24:50,532 --> 00:24:52,670
a ja da ima 7 miliona
razloga da se pojavi,
121
00:24:52,795 --> 00:24:56,544
kada se to od njega bude tražilo,
u skladu sa zakonom. Dakle,
122
00:24:56,669 --> 00:25:02,071
necu prisustvovati vašem
iznenadnom sastanku sa Parsonom.
123
00:25:02,196 --> 00:25:07,734
Ako ovo sranje iznesete pred sudiju,
bez mog prisustva, popicete tužbu.
124
00:25:07,941 --> 00:25:12,429
Za proceduralnu grešku.
Zbog koje se završava karijera.
125
00:25:12,554 --> 00:25:16,570
To ne menja cinjenicu da se lažno
predstavio. Ne, ne, samo malo.
126
00:25:16,863 --> 00:25:19,915
Vi zeznete stvar,
a ja sam kriv?
127
00:25:20,040 --> 00:25:25,747
Ne bih rekao. Imate dvadesetak
advokata, istražitelje, svu policiju
128
00:25:25,872 --> 00:25:29,185
i sad sam ja kriv što ste izgubili Lalu?
To nije moj posao.
129
00:25:29,310 --> 00:25:34,010
Lalo? Ko je Lalo?
-Šta? Permutovao sam?
130
00:25:35,751 --> 00:25:39,541
Mislio sam De Guzman.
Imam gomilu klijenata.
131
00:25:40,930 --> 00:25:45,506
Vidimo se na pripremnom rocištu
za 6 nedelja. Kako je zakazano.
132
00:25:45,631 --> 00:25:49,998
U meðuvremenu, cekaju me klijenti
kojima sam preko potreban.
133
00:26:41,295 --> 00:26:44,994
Lepo odelo.
-Hvala.
134
00:26:52,599 --> 00:26:57,162
Kako je prošlo?
-Odelo je svakako pomoglo.
135
00:26:57,398 --> 00:27:01,495
Ovaj decak završava srednju školu,
136
00:27:01,620 --> 00:27:03,758
odlican je ðak,
radi na dva posla
137
00:27:03,883 --> 00:27:08,414
i ima tog takozvanog prijatelja,
neko derište,
138
00:27:08,539 --> 00:27:10,547
koji vozi novog Ford Mustang kabrioleta.
139
00:27:10,672 --> 00:27:13,985
Jedne subotnje veceri, bogataš kaže:
"Hoceš da probaš moj auto?"
140
00:27:14,110 --> 00:27:17,685
Kako da odoli tome? "Prijatelj" mu kaže
da stane kod prodavnice pica.
141
00:27:17,810 --> 00:27:23,342
Bogati klinac pljacka radnju uz pretnju
stricevim lovackim nožem. -Ne verujem. -Da.
142
00:27:23,467 --> 00:27:26,345
Moj klijent se igra sa radiom
u kolima, potpuno nesvestan.
143
00:27:26,470 --> 00:27:30,306
Bogataš izlazi sa 425 dolara
i flašom Jegera.
144
00:27:30,431 --> 00:27:35,050
Kaže mom klijentu da nagazi gas,
što on radi, jer ne zna ništa o pljacki.
145
00:27:35,175 --> 00:27:37,922
Da, ali kada ih zaustave,
on je za volanom.
146
00:27:38,047 --> 00:27:42,274
On vozi! -Naravno da vozi. -Moj klijent
dobija branioca po službenoj dužnosti,
147
00:27:42,399 --> 00:27:45,756
dok porodica bogatog klinca
angažuje najskupljeg advokata,
148
00:27:45,881 --> 00:27:48,977
iz druge države.
Iz Denvera.
149
00:27:49,102 --> 00:27:53,024
Žele sve da svale na mog klijenta,
da je to bila njegova ideja
150
00:27:53,149 --> 00:27:56,288
i da je naterao bogataša
da to uradi.
151
00:27:56,413 --> 00:27:59,988
Oukli cilja na oružanu pljacku i napad.
-Oukli? Taj kreten. -Da.
152
00:28:00,113 --> 00:28:04,253
Ali tvoj momak nije ni bio u radnji.
-Flcrti pokušava da spoji predmete,
153
00:28:04,378 --> 00:28:09,171
ali mislim da mogu to da iskoristim.
Suðenje pocinje sledeceg meseca.
154
00:28:09,296 --> 00:28:13,654
Ovo je ukusno, uzmi.
Želiš još nešto?
155
00:28:13,779 --> 00:28:16,570
Obavezno probaj ovo.
-Što da ne. -Izvinite,
156
00:28:16,695 --> 00:28:21,400
možemo li dobiti meni i još jednu
porciju sopaipile? -Važi. -Hvala.
157
00:28:21,525 --> 00:28:25,796
Morala sam da izvucem
beskucnicu iz pritvora.
158
00:28:25,921 --> 00:28:31,672
To je posebna prica.
-Zvuci kao pakleni dan.
159
00:28:31,797 --> 00:28:34,569
Bio je to jedan od najboljih
u mom životu.
160
00:28:36,584 --> 00:28:39,671
Mog profesionalnog života.
161
00:28:40,196 --> 00:28:45,207
A kod tebe?
-Iznajmio sam nam auto.
162
00:28:45,332 --> 00:28:47,453
Forda.
163
00:28:48,378 --> 00:28:52,867
Dakle, Sol Gudman
vozi braon Ford Taurusa?
164
00:28:52,992 --> 00:28:57,436
U Detroitu kažu smeð.
-Zar ne misliš da bi Sol Gudman
165
00:28:57,561 --> 00:29:01,963
izabrao nešto malo...
otmenije?
166
00:29:02,088 --> 00:29:06,315
Kao? -Ne znam.
Definitivno nekog amerikanca.
167
00:29:06,440 --> 00:29:09,187
Nešto upecatljivo.
168
00:29:09,312 --> 00:29:13,714
I Sol Gudmanu je potrebna kancelarija.
169
00:29:13,839 --> 00:29:19,676
Neka što upada u oci, na dobroj
lokaciji. -Pored suda? -Da!
170
00:29:19,801 --> 00:29:23,985
Hram pravde.
-Hram pravde.
171
00:29:24,110 --> 00:29:28,685
Može.
-Trebalo bi da ti naðemo nešto...
172
00:29:28,810 --> 00:29:33,124
Mislim "Solu."
-Prodato! Kad pocinjemo?
173
00:29:33,249 --> 00:29:37,121
Može u subotu.
-Odgovara.
174
00:29:45,174 --> 00:29:50,874
Razmišljala sam o našem prvom koraku.
U vezi sa Hovardom.
175
00:29:52,312 --> 00:29:56,713
Mislim da postoji nacin da se Sendpajper
nagodi, a da on ne padne...
176
00:29:56,838 --> 00:29:59,194
Možda bude po koja modrica,
ali da ostane na nogama.
177
00:29:59,319 --> 00:30:03,372
Možda je trik u tome što se u pocetku
ne moramo fokusirati na Hovarda.
178
00:30:03,497 --> 00:30:08,334
Pocnimo sa Klifom Mejnom.
-Dakle...
179
00:30:09,459 --> 00:30:11,459
to cemo uraditi?
180
00:30:13,115 --> 00:30:18,083
Tako sam mislila. Necemo?
Misliš da ne bi trebalo.
181
00:30:19,208 --> 00:30:22,123
Nisam to rekao.
182
00:30:24,910 --> 00:30:30,834
Izvolite.
Jeste li odlucili? -Nismo još.
183
00:30:30,959 --> 00:30:35,680
Hocete neko pice dok razmišljate?
-Može koka-kola. Hvala.
184
00:30:48,194 --> 00:30:51,800
Izvolite.
-Hvala.
185
00:30:59,413 --> 00:31:01,810
Dakle...
186
00:31:03,035 --> 00:31:07,909
da se vratimo na Hovarda.
Šta si naumila?
187
00:31:11,608 --> 00:31:17,221
Sigurno želiš da znaš? -Da.
Šta me košta da saslušam?
188
00:31:20,052 --> 00:31:24,967
Pa...
najvažniji je tajming.
189
00:31:25,492 --> 00:31:30,442
Ako krenemo prebrzo, provalice.
Mora da ima smisla.
190
00:31:31,367 --> 00:31:36,576
Ne mora da se održi na sudu,
ali za sve treba da bude sa razlogom.
191
00:35:26,820 --> 00:35:31,787
Molim. -Ja sam u motelu.
Niko me nije video sem gazdarice.
192
00:35:31,912 --> 00:35:35,399
Dobro. Izvuci cemo te odatle.
Trebace nekoliko dana.
193
00:35:35,524 --> 00:35:39,229
Zvacu te kad sve bude spremno.
Naši ce voziti poljoprivredni kamion.
194
00:35:39,354 --> 00:35:43,601
Kad proðu, uskoci od pozadi.
Moraš biti brzi, nece te cekati.
195
00:35:43,924 --> 00:35:47,092
Imaš odecu u ormanu,
presvuci se.
196
00:35:48,276 --> 00:35:52,503
Šta da radim do tada?
-Nemoj da te vide.
197
00:35:52,628 --> 00:35:57,639
Eladio ti je ucenio glavu.
Ako neko uðe, pucaj.
198
00:35:57,764 --> 00:35:59,764
Shvatio?
199
00:36:02,421 --> 00:36:04,421
Da.
200
00:36:56,779 --> 00:37:02,225
Na tebe je red. -Hvala!
-Napravila si to previsoko,
201
00:37:02,350 --> 00:37:06,055
loptica ce ti iskociti.
-Još nije završeno.
202
00:37:06,180 --> 00:37:10,148
Kad bude, radice.
-Dobro.
203
00:37:11,794 --> 00:37:15,978
Mogu li dobiti još limunade?
-Ne, vec si popila dva litra.
204
00:37:16,103 --> 00:37:18,410
Molim te deko.
205
00:37:20,325 --> 00:37:24,936
Smo još jedna i gotovo.
-Hvala deko!
206
00:38:06,675 --> 00:38:11,426
Tri. cetiri.
207
00:38:12,551 --> 00:38:14,551
Pet.
208
00:38:16,206 --> 00:38:18,206
Šest.
209
00:38:27,914 --> 00:38:29,914
cekaj.
210
00:38:31,134 --> 00:38:33,134
Stigli su.
211
00:38:38,096 --> 00:38:40,919
Dobro.
Oni su na cetvrtoj rupi.
212
00:38:41,144 --> 00:38:46,498
Ako igraju svih devet,
imaceš oko 45 minuta.
213
00:38:48,674 --> 00:38:53,293
Moraš me nauciti da igram golf.
Advokat to mora da zna.
214
00:38:53,418 --> 00:38:55,418
Kad god hoceš.
215
00:39:01,121 --> 00:39:05,043
Sve u redu?
-Da.
216
00:39:05,168 --> 00:39:07,568
Maciji kašalj.
217
00:39:39,377 --> 00:39:43,647
Izvinite gospodine,
vi ste clan ili gost?
218
00:39:43,772 --> 00:39:49,254
Samo sam u obilasku. -Dobrodošli.
Recepcija je odmah ispred.
219
00:39:51,693 --> 00:39:56,449
Zvao sam u vezi obilaska.
-Pratite me do salona za clanove.
220
00:40:03,575 --> 00:40:06,888
Zdravo, ja sam Norm Vejkli.
Došli ste zbog obilaska?
221
00:40:07,013 --> 00:40:12,546
Tako je. Sol Gudman. -Drago mi je
gospodine Gudman. -Zovite me Sol. -Dobro.
222
00:40:12,671 --> 00:40:15,549
Jeste li za nešto,
pre nego što pocnemo?
223
00:40:15,674 --> 00:40:20,902
Kafa ovde je nenadmašna.
-Ne, hvala. Vec sam pun kofeina.
224
00:40:21,027 --> 00:40:26,255
Pa Sole,
stojimo na blagoslovenoj zemlji.
225
00:40:26,380 --> 00:40:30,955
Na našem terenu je igralo pet
predsednika... Prvi Dvajt D. Ajzenhauer.
226
00:40:31,080 --> 00:40:33,393
Ali prica seže još dalje...
227
00:40:33,518 --> 00:40:38,398
Norme, možeš li na trenutak?
-Kako si Kevine?
228
00:40:38,523 --> 00:40:41,557
Izvinjavam se, necu dugo.
229
00:40:55,148 --> 00:40:58,287
Gospodine Gudman,
mnogo mi je žao.
230
00:40:58,412 --> 00:41:03,031
Upravo su me podsetili
da postoji dvogodišnja lista cekanja.
231
00:41:03,156 --> 00:41:05,156
Dve godine?
232
00:41:06,681 --> 00:41:12,257
Možda bih mogao da obiðem,
kad sam vec ovde.
233
00:41:12,382 --> 00:41:16,044
Nažalost, obustavili smo posete.
Za sada.
234
00:41:16,169 --> 00:41:19,961
Nema obilazaka?
-Izvinjavam se zbog neprijatnosti.
235
00:41:20,086 --> 00:41:23,094
Rado cemo vas pozvati,
ako se nešto promeni.
236
00:41:23,219 --> 00:41:26,576
Ostavili ste broj? -Jesam.
-Ostacemo u kontaktu.
237
00:41:26,701 --> 00:41:32,103
Ako se nešto promeni.
Još jednom, izvinite na neprijatnosti.
238
00:41:32,228 --> 00:41:35,830
Došlo je do nesporazuma.
239
00:41:36,755 --> 00:41:40,087
Pa... dobro.
240
00:41:41,411 --> 00:41:43,411
Hvala.
241
00:41:53,380 --> 00:41:57,781
Izvinite, ako sam dobro razumeo,
hteli ste da mi provedete,
242
00:41:57,906 --> 00:42:01,959
a onda ste shvatili da vam ne trebaju
novi clanovi? -Imamo listu cekanja.
243
00:42:02,084 --> 00:42:06,703
Ali pošto ste odgovorni za clanstvo,
to ste trebali da znate. Ne uklapa se.
244
00:42:06,828 --> 00:42:09,663
Kada sam ušao,
prostrli su crveni tepih
245
00:42:09,788 --> 00:42:13,275
i onda se odjednom
nešto promenilo...
246
00:42:13,400 --> 00:42:15,843
Gospodine Gudmene, ja sam...
-Gudmen! Prezime.
247
00:42:15,968 --> 00:42:21,544
cim ste ga culi, sve se promenilo.
Lista cekanja?
248
00:42:21,669 --> 00:42:23,938
Možda govorite o listi zabrane.
249
00:42:24,063 --> 00:42:29,596
Nije bitno. Trebalo je da znam, jer,
pogledajte okolo! -Ovde su samo belci!
250
00:42:29,721 --> 00:42:33,426
Ako zato postoje ogranicenja,
što onda tako ne kažete.
251
00:42:33,551 --> 00:42:38,415
Nema govora o tome... -Vidite, narode.
Antisemitizam. Uživo, u Albukerkiju.
252
00:42:38,730 --> 00:42:43,174
Gospodine, u klubu ima Jevreja.
-Mora da ste dostigli kvotu.
253
00:42:43,299 --> 00:42:48,484
Poen za tebe. -Sacekajte trenutak!
Ovo je najveca gomila sranja
254
00:42:48,609 --> 00:42:53,358
koju sam ikada cuo. Vrati se
u svoju rupu, MekGile ili Gudmane,
255
00:42:53,483 --> 00:42:57,014
kako god se zvao.
Šta si naumio?
256
00:42:57,139 --> 00:43:01,932
Opet spremaš jednu od svojih izmišljenih
tužbi, ti dvolicni, pohlepni ucenjivace?
257
00:43:02,057 --> 00:43:05,414
"Pohlepa!"
I to kažeš naglas?
258
00:43:05,539 --> 00:43:11,468
Možemo li tiše? -Znaš da nisam to mislio.
-Nadao sam se da cemo to ostaviti iza nas.
259
00:43:11,980 --> 00:43:14,292
Ti si Jevrej koliko i moja tetka Fani!
260
00:43:14,417 --> 00:43:18,775
Ne prestaje, ni posle 5.000 godina.
Evo ga. Nasilje.
261
00:43:18,900 --> 00:43:23,301
Uvek isto!
-Gospodine Vocel, molim vas.
262
00:43:23,426 --> 00:43:26,264
Idi doðavola lažljivo kopile.
263
00:43:28,736 --> 00:43:32,267
Gospodine Gudmen,
ostao sam bez teksta.
264
00:43:32,392 --> 00:43:37,315
To nije... -Odbio bih da budem clan.
Više ne bih krocio kroz ta vrata,
265
00:43:37,440 --> 00:43:39,882
posle ovoga što sam doživeo.
266
00:43:44,099 --> 00:43:49,023
Da li imate bar jedan toalet
koji mogu da koristim?
267
00:43:49,148 --> 00:43:52,113
Ova vrsta...
268
00:43:52,238 --> 00:43:55,551
stresa je loša za moj divertikulitis.
269
00:43:55,676 --> 00:43:58,511
Muška svlacionica je najbliža.
270
00:43:58,636 --> 00:44:02,776
Da li mi je dozvoljeno da uðem?
-Da, naravno.
271
00:44:02,901 --> 00:44:05,561
Znajte da nemam ništa protiv vas.
272
00:44:05,686 --> 00:44:10,261
Samo sledite uputstva.
U redu je narode! Odlazim.
273
00:44:10,386 --> 00:44:12,386
Sve je u redu.
274
00:44:22,834 --> 00:44:25,634
Dobro jutro, gospodine.
-Dobro jutro.
275
00:45:21,980 --> 00:45:24,983
Sranje. Sranje.
276
00:45:33,687 --> 00:45:36,739
Kunem se da nisam kriv,
ali jedan od toaleta...
277
00:45:36,864 --> 00:45:39,612
Ja cu se pobrinuti za to.
-Onaj u sredini.
278
00:45:39,737 --> 00:45:42,905
Ne možete promašiti.
-Nema problema.
279
00:46:03,390 --> 00:46:05,990
VRAcAJU SE!
OTKAZUJEMO!
280
00:46:10,985 --> 00:46:15,511
227.
281
00:46:32,572 --> 00:46:37,626
Gubio sam, Hovarde. -Možda ne bi.
Zamah ti je bio dobar.
282
00:46:37,751 --> 00:46:40,890
Kao i poslednji put.
-Drži glavu dole, bice bolje.
283
00:46:41,015 --> 00:46:44,720
Što se tice vašeg prekomerenog
zapošljavanja... -Nije "prekomereno."
284
00:46:44,845 --> 00:46:48,506
Kako biste to nazvali?
-Pametno proširenje.
285
00:46:48,631 --> 00:46:50,726
Necemo krasti vaše saradnike,
286
00:46:50,851 --> 00:46:54,679
ako vas to brine. -Dobro.
-Hoceš peškir? -Naravno.
287
00:46:58,380 --> 00:47:03,783
cao. -cao.
-Meðu nama,
288
00:47:03,908 --> 00:47:06,786
bio bih posebno oprezan
sa spoljnim saradnicima...
289
00:47:06,911 --> 00:47:09,658
Misliš na onog tipa iz Tenesija?
290
00:47:09,783 --> 00:47:14,184
cuo si nešto? -Necu reci ništa.
Samo "ne veruj na slepo".
291
00:47:14,309 --> 00:47:16,309
Pošteno.
292
00:47:17,225 --> 00:47:19,225
Hovarde?
-Molim?
293
00:47:28,062 --> 00:47:32,420
Nemoguce...
-Ali izgleda tako.
294
00:47:32,545 --> 00:47:37,425
Stvarno? -Nažalost,
viðao sam to i ranije.
295
00:47:37,550 --> 00:47:42,953
Otkud ovde?
-Zar ti nije ispalo iz ormarica?
296
00:47:43,861 --> 00:47:49,814
Ne razumem kako.
Misliš da bi neki clan mogao...
297
00:47:50,693 --> 00:47:53,439
Možda neko od osoblja.
298
00:48:00,921 --> 00:48:04,155
Hajde više.
299
00:48:07,710 --> 00:48:09,870
Bože...
300
00:48:14,195 --> 00:48:17,920
Gde si do sad?
-Reci cu ti kasnije. Evo ih.
301
00:48:20,462 --> 00:48:24,281
Našli su? -Da.
302
00:48:25,206 --> 00:48:30,818
Šta ako provale da je puder?
-Nece.
303
00:48:37,218 --> 00:48:40,565
Mislim da smo nadmašili sebe.
304
00:48:41,831 --> 00:48:45,415
Možda je bilo previše blago.
305
00:48:46,140 --> 00:48:51,003
Ne, nije.
Savršeno.
306
00:49:10,570 --> 00:49:13,570
GRANICA SA SAD - 45 KM
307
00:49:21,784 --> 00:49:25,136
Požurite. Nemamo ceo dan.
308
00:50:05,741 --> 00:50:07,741
2000.
309
00:50:32,050 --> 00:50:35,850
Kad krecemo?
-Kad krenemo, da krenemo.
310
00:50:39,384 --> 00:50:43,393
Treba mi minut.
-Niko te nece cekati.
311
00:50:43,518 --> 00:50:46,255
Hajde, budi fin.
312
00:51:11,590 --> 00:51:14,947
Izvolite, Dom Trankila.
-Dobar dan, molio bih recepciju?
313
00:51:15,072 --> 00:51:18,211
Izvinite, naci cu nekoga
ko govori Španski. -Nema potrebe.
314
00:51:18,336 --> 00:51:22,494
Želim da razgovaram sa jednim
vašim korisnikom, ako je moguce.
315
00:51:31,827 --> 00:51:36,464
Hektore, da li ste budni?
Imate još jedan poziv.
316
00:51:37,888 --> 00:51:41,388
Ujace?
Da li me cuješ?
317
00:51:42,812 --> 00:51:45,512
Prepoznaješ mi glas?
318
00:51:47,136 --> 00:51:49,236
cuo si za napad?
319
00:51:50,960 --> 00:51:54,260
Neka misle da sam mrtav.
Tako je bolje.
320
00:51:55,184 --> 00:51:57,184
To je bio pilicar.
321
00:51:58,208 --> 00:52:02,208
Kukavica je sedela na severu,
322
00:52:03,432 --> 00:52:07,532
dok su njegovi placenici upali
u moju kucu. U moj dom, ujace.
323
00:52:08,456 --> 00:52:10,756
Jebeš Bolsa, jebeš Eladija.
324
00:52:10,980 --> 00:52:14,880
Idem na sever. Mucicu ga,
baš kao što si me naucio.
325
00:52:15,204 --> 00:52:18,604
A onda cu ga ubiti.
Šta je bilo?
326
00:52:18,787 --> 00:52:23,798
Hektore? Izvinjavam se,
ali Hektor je malo nervozan.
327
00:52:23,923 --> 00:52:26,583
Oprostite...
328
00:52:26,708 --> 00:52:30,674
saopštavam mu neke porodicne vesti,
što dobre, što loše.
329
00:52:30,799 --> 00:52:35,498
Možete li mi ga ponovo dati?
Samo na minut. -Naravno.
330
00:52:36,722 --> 00:52:38,722
Ujko?
331
00:52:39,946 --> 00:52:42,946
Šta kažeš?
Imaš neku drugu ideju?
332
00:52:45,870 --> 00:52:47,870
Dobro.
Da cujem.
333
00:52:48,594 --> 00:52:52,193
A, B, C, D,
334
00:52:52,318 --> 00:52:55,217
E, F, G, H,
335
00:52:55,342 --> 00:52:58,741
I, J, K, L,
336
00:52:58,866 --> 00:53:02,666
M, N, O, P,
337
00:53:03,490 --> 00:53:05,790
P?
Zar ne?
338
00:53:06,914 --> 00:53:08,914
Dobro.
Koje je sledece?
339
00:53:10,099 --> 00:53:12,363
A, B, C...
340
00:53:16,671 --> 00:53:19,718
L, M, N...
341
00:53:23,220 --> 00:53:25,220
U?
342
00:53:26,544 --> 00:53:29,944
Dokaz?
Misliš na dokaze?
343
00:53:34,668 --> 00:53:37,567
Nemam dokaze, ujko.
344
00:53:37,692 --> 00:53:42,048
Proveo sam mesece posmatrajuci ga,
prateci njegove ljude i ništa.
345
00:53:50,060 --> 00:53:52,060
Samo malo...
346
00:53:53,484 --> 00:53:55,484
postoje dokazi.
347
00:53:57,508 --> 00:53:59,808
Znam gde cu ih naci.
348
00:54:00,732 --> 00:54:03,832
Zbogom.
Uskoro cemo se videti.
349
00:54:11,596 --> 00:54:14,620
Predomislio sam se.
Ne idem.
350
00:54:15,600 --> 00:54:20,298
I?
-Vratite mi pare.
351
00:54:23,782 --> 00:54:26,482
Nema refundacije, seronjo.
352
00:54:27,481 --> 00:54:32,092
Rekao sam ti...
da budeš fin.
353
00:54:56,205 --> 00:54:58,205
Amigosi...
354
00:54:58,529 --> 00:55:02,629
žao mi je, ali morate pronaci
drugi put na sever.
355
00:55:03,387 --> 00:55:08,511
Bako, pobrini se da
svi dobiju svoj novac.
356
00:55:11,525 --> 00:55:13,525
Vodi racuna.
357
00:55:59,790 --> 00:56:03,790
Prevod i obrada:
SHOMI22
358
00:56:04,549 --> 00:56:08,283
U zposlednjoj sezoni...
-Ti si taj?
359
00:56:08,408 --> 00:56:11,540
Koji?
-Salamankin covek.
360
00:56:12,543 --> 00:56:17,701
Da li vodite slucaj protiv Džimija?
-Previše pricaš. Dokaži!
361
00:56:20,072 --> 00:56:25,033
Što je pukovnik Sanders za pilice,
to je Sol Gudman za pravo.
362
00:56:26,644 --> 00:56:32,060
Samo ti i ja. -Ko god krene za njim,
mora prvo preko mene.
363
00:56:37,088 --> 00:56:41,814
Šta ce se sada desiti? -Moram da znam
sve što zna i sve sa kim razgovara.
364
00:56:42,942 --> 00:56:46,119
"Ja sam Sol Gudman
i boricu se za tebe."
365
00:56:49,119 --> 00:56:53,119
Preuzeto sa www.titlovi.com
366
00:56:54,305 --> 00:57:54,638