1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,884 --> 00:00:32,648 Hej, slečinka! 3 00:00:36,132 --> 00:00:36,988 Dievča! 4 00:00:39,362 --> 00:00:39,792 Čo? 5 00:00:39,816 --> 00:00:40,783 Hej, kde sa tak ponáhlaš? 6 00:00:40,807 --> 00:00:43,338 Nebola si to náhodou ty a tvoji kamaráti čo ste mi včera tie čokolády z obchodu ukradli? 7 00:00:43,362 --> 00:00:45,342 Nie, nič som vám neukradla, ani vám, ani z vášho hlúpeho obchodu. 8 00:00:45,366 --> 00:00:47,087 Mýlite si ma s niekým iným. 9 00:00:47,907 --> 00:00:50,496 Nechcem žiadne vaše hlúposti. 10 00:00:50,521 --> 00:00:53,034 Musíte zaplatiť za to, čo ste mi ukradli. 11 00:00:53,226 --> 00:00:54,788 Dajte mi pokoj! 12 00:00:57,285 --> 00:00:59,467 Mne neutečieš, viem, kde bývaš! 13 00:00:59,491 --> 00:01:00,457 Hej! 14 00:01:00,481 --> 00:01:01,781 Dajte mi pokoj! 15 00:01:08,414 --> 00:01:09,917 Dajte mi pokoj! 16 00:01:46,074 --> 00:01:48,084 Aké správy mi nesieš, vojak? 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,385 Našiel som ju, pane, 18 00:01:49,409 --> 00:01:51,822 a práve včas pred mesiacom Melpomené. 19 00:01:51,846 --> 00:01:55,659 Potom tá hodina bude čoskoro moja a ani Knižník 20 00:01:55,683 --> 00:02:00,487 nebude môcť zabrániť Gregorovmu návratu. 21 00:02:12,588 --> 00:02:19,588 K N I H O V N Í C I Ďalšia kapitola - Grafity bohov. 22 00:02:29,449 --> 00:02:31,929 Ehm, pane, musíte sa podpísať tu, 23 00:02:31,953 --> 00:02:35,666 tu, tu, odtlačok prsta sem a kvapku krvi tam. 24 00:02:35,690 --> 00:02:38,035 - A to je? - Prísažná a záväzná zmluva, 25 00:02:38,059 --> 00:02:40,571 ktorá uvádza, že sa nepokúsite znova cestovať v čase 26 00:02:40,595 --> 00:02:42,539 bez výslovného povolenia Knižnice. 27 00:02:42,563 --> 00:02:45,509 Tak, tu máte pero, atramentovú podušku, 28 00:02:45,533 --> 00:02:48,211 ihlu na pichnutie pre kvapku krvi. 29 00:02:48,235 --> 00:02:51,849 Tak do toho, pane. 30 00:02:51,873 --> 00:02:53,249 Pani A. to chce v 3 kópiách. 31 00:02:53,273 --> 00:02:54,249 Úú! 32 00:02:55,049 --> 00:02:57,120 Dobre, kam patrí Relikviár Urd? 33 00:02:57,145 --> 00:03:02,191 Tam vedľa Archy Skuld a Feretória Vahoosh. 34 00:03:02,215 --> 00:03:04,327 - Čože? - Zelená a červená škatuľa. 35 00:03:04,351 --> 00:03:07,534 Dobre, je úžasné, že táto hromada cestovateľských 36 00:03:07,558 --> 00:03:10,238 harabúrd spôsobila toľko problémov. 37 00:03:10,311 --> 00:03:14,525 Veru, ale aj tak sa nevyrovnali môjmu výnimočnému tímu. 38 00:03:15,059 --> 00:03:17,558 - Výnimočnému? - Myslíš nás? 39 00:03:18,145 --> 00:03:19,208 No, samozrejme, že áno. 40 00:03:19,517 --> 00:03:22,246 Ste veľkolepí. Ste úžasní. 41 00:03:22,452 --> 00:03:25,115 Ste tí najlepší z najlepších, z najlepších, z najlepších, 42 00:03:25,139 --> 00:03:27,155 z najlepších, z najlepších. 43 00:03:27,341 --> 00:03:29,951 Možno keď cestoval späť v čase, udrel si hlavu o 20. roky? 44 00:03:29,977 --> 00:03:33,171 V mysli mám úplne jasno. Nepochybne. 45 00:03:33,614 --> 00:03:37,695 - Toto... toto je moje nové ja. - Roztlieskavač Vikram sa mi páči. 46 00:03:37,719 --> 00:03:39,029 S ním budú misie zábavnejšie. 47 00:03:39,053 --> 00:03:41,632 Ach, áno, misie. 48 00:03:41,656 --> 00:03:45,410 Obávam sa, Connor, že už žiadne ďalšie nebudú. 49 00:03:45,989 --> 00:03:46,976 - Čože? - Čo? 50 00:03:47,562 --> 00:03:51,207 Misie, už žiadne. A nebude s tým problém. 51 00:03:51,619 --> 00:03:53,977 Au! Au! Toto je znepokojivo ostré. 52 00:03:54,001 --> 00:03:56,046 Môžem tú časť s krvácaním spraviť neskôr? 53 00:03:56,070 --> 00:03:59,282 Vikram, veď si práve povedal, že sme najlepší tím. 54 00:03:59,306 --> 00:04:04,047 A aj ste. Nielen skvelí, ale aj nesmierne vzácni. 55 00:04:04,263 --> 00:04:09,257 Preto som sa rozhodol, že odteraz budem všetky misie plniť sám, 56 00:04:09,296 --> 00:04:11,416 čím odstránim akékoľvek riziko nebezpečenstva pre vás. 57 00:04:11,644 --> 00:04:14,263 Pane, už sme viac než dokázali, že sa o seba vieme postarať. 58 00:04:14,381 --> 00:04:17,267 A ja som viac než dokázal, že v mojej blízkosti hrozí nebezpečenstvo. 59 00:04:17,424 --> 00:04:20,537 Zabudli ste na naše prvé stretnutie, keď vás takmer zožral Drekavac? 60 00:04:20,561 --> 00:04:23,841 Zabudli ste na ňu? Alebo na baletnú čarodejnicu, do ktorej krutých pazúrov 61 00:04:23,865 --> 00:04:25,702 som vás zaplietol hneď ďalší týždeň? 62 00:04:25,742 --> 00:04:28,244 Alebo na vlak duchov, ktorý takmer zabil Connora? 63 00:04:28,486 --> 00:04:30,848 Alebo ste zabudli na Paríž, kde som pod vplyvom 64 00:04:30,872 --> 00:04:33,862 jedného z Amorových šípov zradil celý svoj tím? 65 00:04:34,135 --> 00:04:36,053 A nakoniec, to najhoršie zo všetkého, 66 00:04:36,316 --> 00:04:38,995 nechal som vás napospas osudu storočia od vašej doby. 67 00:04:40,007 --> 00:04:44,250 Takže som si uvedomil, že stáť po mojom boku je mimoriadne nebezpečné. 68 00:04:48,189 --> 00:04:49,600 - Signál. - No-no-no-no! 69 00:04:49,624 --> 00:04:51,135 Nevšímajte si to kyvadlo. 70 00:04:51,471 --> 00:04:53,015 Hovor prijmem sám. 71 00:04:53,347 --> 00:04:54,478 Ruky hore. Kto ide s Vikom? 72 00:04:54,535 --> 00:04:58,148 Hm. To je jedna vec, čo sa zmenila od tvojich čias, Vikram. 73 00:04:58,485 --> 00:04:59,235 Demokracia. 74 00:05:01,865 --> 00:05:04,815 Zdá sa, že v umeleckej štvrti sa čaruje. 75 00:05:04,839 --> 00:05:07,074 Známej aj ako štvrť za koľajami. 76 00:05:15,270 --> 00:05:21,011 - Babka? Babka? - Hermione? Si hladná? 77 00:05:22,455 --> 00:05:25,453 Hermione? Čo sa stalo? 78 00:05:25,512 --> 00:05:27,870 - Ale nič, babka. Som v poriadku. - Nie, nie si v poriadku. 79 00:05:27,895 --> 00:05:30,897 Trasú sa ti ruky. Povedz mi to, prosím. 80 00:05:30,977 --> 00:05:31,899 Nebudeš mi veriť. 81 00:05:31,923 --> 00:05:35,149 Viem, že si dobré dievča, viem, že neklameš. 82 00:05:35,636 --> 00:05:38,626 Videla som, ako sa pohlo graffiti. 83 00:05:44,178 --> 00:05:46,416 Hermione, kedy sa to začalo? 84 00:05:47,882 --> 00:05:50,194 Videla si hýbať sa umenie aj predtým? 85 00:05:50,218 --> 00:05:53,310 Nie. Myslím, že nie. Prečo? 86 00:06:27,835 --> 00:06:30,137 Zostaň dole. Hermione, zostaň dole. 87 00:06:34,028 --> 00:06:35,663 Hermione, k zemi. 88 00:06:49,002 --> 00:06:50,386 Správne. Utekajte, vy darebáci. 89 00:06:56,529 --> 00:07:00,007 Dobrý deň. Mal tu niekto problémy so svojím umením? 90 00:07:00,948 --> 00:07:04,747 Myslím, že možno graffiti po meste ožíva. 91 00:07:04,987 --> 00:07:07,237 - Viem, ako šialene to znie, ale... - Nech sa páči. 92 00:07:07,261 --> 00:07:08,839 Vlastne to vôbec neznie šialene. 93 00:07:08,863 --> 00:07:10,641 Pre nás je to bežný utorok. 94 00:07:11,353 --> 00:07:13,273 A potom na vás to umenie zaútočilo vo vašom dome? 95 00:07:13,986 --> 00:07:18,211 Umenie vyliezlo z obrazov a zhromaždilo sa tamto v hale. 96 00:07:18,251 --> 00:07:22,797 Ale skôr, než sa mohli vrátiť a nájsť nás, vy všetci... 97 00:07:24,204 --> 00:07:26,082 Ale ako ste sa sem dostali a kto ste? 98 00:07:27,103 --> 00:07:30,223 No, ja som Knihovník. 99 00:07:31,919 --> 00:07:34,128 To nie je odpoveď na moju otázku. 100 00:07:34,889 --> 00:07:41,031 Och, no, ehm, máme taký detektor nebezpečenstva 101 00:07:41,211 --> 00:07:42,772 a ten nás priviedol sem. 102 00:07:42,796 --> 00:07:45,909 Prišli sme cez, ehm, 103 00:07:45,933 --> 00:07:49,327 priestor ohýbajúci, vzdialenosť skracujúci portál. 104 00:07:49,653 --> 00:07:52,115 - Myslí tým čarovné dvere. - Áno, čarovné dvere. To som myslela. 105 00:07:52,139 --> 00:07:54,050 Páni. Konečne to povedala. 106 00:07:54,074 --> 00:07:59,589 A keď sme nimi prišli, videli sme malú armádu mikín. 107 00:07:59,613 --> 00:08:03,160 Všetky tie šialené umelecké veci, ktoré sa chystali zaútočiť. 108 00:08:03,184 --> 00:08:07,430 A tak sme ten boj dokončili. Knihovníci, 1. Umenie, 0. 109 00:08:07,454 --> 00:08:09,887 Počkať. Prišli ste čarovnými dverami? 110 00:08:10,420 --> 00:08:12,235 Nemožné, ja to viem. 111 00:08:12,364 --> 00:08:15,272 Ale také veci sú celkom bežné, 112 00:08:15,582 --> 00:08:19,362 keď ste v spoločnosti Knihovníka. 113 00:08:20,760 --> 00:08:22,379 Prečo to stále hovorí takto? 114 00:08:23,241 --> 00:08:26,338 Dobre, vidím brnenie. Búrkový mrak. 115 00:08:26,973 --> 00:08:29,653 - Tak kde sú tie mikiny? - Videla som ich utekať dolu uličkou. 116 00:08:29,677 --> 00:08:30,972 Museli ste ich vyplašiť. 117 00:08:31,465 --> 00:08:33,622 Mohla by som vám ukázať, kde sú namaľované, ak chcete. 118 00:08:35,716 --> 00:08:39,232 Niečo, čo babka nevie, je, že som tie mikiny namaľovala ja. 119 00:08:39,312 --> 00:08:41,531 Ach, takže ty si tá grafitistka. 120 00:08:41,555 --> 00:08:42,793 Len som bola nahnevaná. 121 00:08:42,923 --> 00:08:44,801 Žiť tu... všetko sa tu rozpadá. 122 00:08:44,865 --> 00:08:47,677 Chcela som asi na niečo poukázať. 123 00:08:47,754 --> 00:08:49,265 Ale nikdy predtým sa to nehýbalo. 124 00:08:49,396 --> 00:08:51,308 Utekala som pred tým hrozným mužom, 125 00:08:51,332 --> 00:08:53,292 keď som videla, ako sa na mňa to graffiti pozrelo. 126 00:08:53,590 --> 00:08:56,413 Ten muž, môžete ho opísať? 127 00:08:56,449 --> 00:09:00,295 Hm, áno, vyzeral ako... ako... ako ten tam! 128 00:09:05,583 --> 00:09:07,583 KONIEC PRVÉHO DEJSTVA 129 00:09:08,415 --> 00:09:10,156 Pani A., potrebujem dvere. 130 00:09:10,284 --> 00:09:11,762 Počkať, vraciame sa do Knižnice? 131 00:09:11,786 --> 00:09:13,897 Nie, vy sa vraciate. V stávke je priveľa. 132 00:09:13,921 --> 00:09:16,367 Túto situáciu zvládnem sám. 133 00:09:16,391 --> 00:09:17,642 - Ale, Vik... - Žiadne ale. 134 00:09:17,825 --> 00:09:19,504 Mohli by ste uviaznuť v umení, 135 00:09:19,528 --> 00:09:22,203 presne ako ten úbohý, farbou zasiahnutý obchodník. 136 00:09:22,323 --> 00:09:23,840 A ak zostanete, mohli by ste uviaznuť... 137 00:09:23,864 --> 00:09:27,786 Mne sa to nestane, lebo ja som Knihovník. 138 00:09:28,677 --> 00:09:30,914 Áno. Nie, to na nás tiež nefunguje, Vik. 139 00:09:31,969 --> 00:09:34,438 - Pani A., zrušte tie čarovné dvere. - To je fakt. 140 00:09:34,547 --> 00:09:37,073 Prečo to nefungovalo ani na Hermioninu babku? 141 00:09:37,177 --> 00:09:38,705 Možno strácate cvik, pane. 142 00:09:38,866 --> 00:09:42,444 Táto porucha ma už postihla, ale iba pri mocných protivníkoch. 143 00:09:42,650 --> 00:09:45,696 Ona nie je protivník. Je to len Hermionina babka. 144 00:09:45,994 --> 00:09:50,200 - No, našli ste niečo? - Množstvo ľudí v kapucniach. 145 00:09:50,224 --> 00:09:50,953 Mikiny. 146 00:09:50,977 --> 00:09:53,236 Ach, ďalšie mikiny s kapucňami. Všetky sa nehýbali. 147 00:09:53,260 --> 00:09:56,139 Hermionina stará mama, povedzte mi, videli ste niekedy... 148 00:09:56,163 --> 00:09:58,775 - Mám meno. Katherine. - Odpusťte mi. 149 00:09:58,799 --> 00:10:01,845 Katherine, videli ste niekedy predtým, ako sa umenie hýbalo? 150 00:10:01,869 --> 00:10:03,123 Nie, nikdy. 151 00:10:03,153 --> 00:10:05,326 Možno Hermione použila na mikiny magickú farbu? 152 00:10:07,676 --> 00:10:10,496 Hermione, ty si ich namaľovala? 153 00:10:10,811 --> 00:10:14,981 Len som... chcela som niečo povedať o tom, aké je to tu žiť. 154 00:10:15,323 --> 00:10:16,401 Chcem, aby ma bolo počuť. 155 00:10:16,426 --> 00:10:18,658 Vandalizovala si verejný majetok. 156 00:10:18,785 --> 00:10:21,197 Čo som ti hovorila o riskovaní? 157 00:10:21,221 --> 00:10:25,001 Keby ťa chytili, mohla si ísť do väzenia. Alebo ešte horšie. 158 00:10:25,025 --> 00:10:27,702 Dar, ako máš ty, by si ľudia všimli. 159 00:10:27,788 --> 00:10:29,899 - Zlí ľudia. - Je to len farba, babka. 160 00:10:29,924 --> 00:10:31,932 Ako všetky tie steny tu, je to všetko len farba. 161 00:10:32,005 --> 00:10:33,389 Všetko umenie v tomto byte si robila ty? 162 00:10:33,413 --> 00:10:34,964 Áno, aby som to tu trochu oživila. 163 00:10:35,008 --> 00:10:36,391 Máš naozaj veľký talent. 164 00:10:36,609 --> 00:10:40,122 Počkať, takže ožíva iba Hermionino umenie, nikoho iného? 165 00:10:40,147 --> 00:10:42,292 To naznačuje, že je niečo vo farbe, ako som povedal, alebo v štetci. 166 00:10:42,316 --> 00:10:43,239 Alebo v stenách. 167 00:10:43,264 --> 00:10:45,024 Ale prečo by umenie útočilo na svojho umelca? 168 00:10:45,906 --> 00:10:47,594 Hermione, môžeme vidieť tvoje potreby na maľovanie? 169 00:10:47,618 --> 00:10:50,106 Jasné. Mám hore ateliér. 170 00:10:51,318 --> 00:10:54,405 - Poďte. - Je tu trochu tesno. 171 00:10:55,295 --> 00:10:57,030 Verte mi, bol som aj v tesnejších miestach. 172 00:11:06,299 --> 00:11:09,712 Toto je môj ateliér. Býval to sklad pre túto budovu. 173 00:11:09,897 --> 00:11:13,102 Ale potom sa pred pár rokmi všetci začali sťahovať. 174 00:11:13,260 --> 00:11:15,204 Nikto ho už nepoužíval, takže... 175 00:11:15,335 --> 00:11:16,979 Tieto obrazy sú vynikajúce. 176 00:11:17,043 --> 00:11:19,757 Také farby, taký život. 177 00:11:20,035 --> 00:11:23,341 Naozaj vyzerajú, akoby mohli kedykoľvek vystúpiť zo svojho rámu. 178 00:11:23,723 --> 00:11:26,271 - Čo sa môže kedykoľvek stať. - Veru. 179 00:11:26,374 --> 00:11:30,828 Preto navrhujem, aby sme vytvorili bezpečný priestor v tomto pomaľovanom dome. 180 00:11:30,950 --> 00:11:33,863 Connor, Lysa, Charlie, vezmite si izbu a vyčistite ju od umenia. 181 00:11:33,994 --> 00:11:36,548 - Mm, dobrý nápad. - A potom sa v nej zamknite. 182 00:11:36,597 --> 00:11:37,772 Ó, zlý nápad. 183 00:11:38,118 --> 00:11:40,250 Dávaš nám falošnú úlohu, aby si nás držal ďalej od skutočnej misie. 184 00:11:40,274 --> 00:11:43,013 Vôbec nie. Ak už niečo, vaša úloha je nebezpečnejšia. 185 00:11:43,037 --> 00:11:45,982 Napriek tomu, že je bolestne priehľadné, 186 00:11:46,007 --> 00:11:48,345 čo má Vikram za lubom, má pravdu. 187 00:11:49,075 --> 00:11:51,875 Vytvorenie bezpečnej miestnosti by sa mohlo hodiť, ak tu strávime nejaký čas. 188 00:11:51,899 --> 00:11:54,300 Ak sa vy dvaja chcete do toho pustiť, ja zostanem hore s ním. 189 00:11:54,335 --> 00:11:55,076 Charlie, nie. 190 00:11:55,107 --> 00:11:57,366 Ako je povinnosťou Ochrancu voči Knihovníkovi. 191 00:11:57,510 --> 00:11:59,535 - Však, pane? - Fajn. 192 00:11:59,714 --> 00:12:01,915 Pustíme sa do bezpečného priestoru bez umenia. 193 00:12:04,658 --> 00:12:07,114 Máte tú najčudnejšiu pracovnú dynamiku. 194 00:12:11,650 --> 00:12:16,983 - Čo je to? - Toto je na mágiu citlivá tekutina získaná zo slín minotaura. 195 00:12:17,110 --> 00:12:20,222 V prítomnosti magických artefaktov sa trbliece. 196 00:12:20,340 --> 00:12:22,018 To si vzal z Knižnice? 197 00:12:22,108 --> 00:12:23,919 Požičal som si to z Knižnice. 198 00:12:23,944 --> 00:12:25,247 Z knižnice sa veci majú požičiavať. 199 00:12:25,271 --> 00:12:27,600 - Dostal si povolenie? - Áno. 200 00:12:27,756 --> 00:12:30,300 Jasne si pamätám, ako som si povedal, že je to v poriadku. 201 00:12:30,530 --> 00:12:31,698 Och, no tak, Charlie. 202 00:12:31,838 --> 00:12:35,715 Poďme odhaliť, ktorý umelecký nástroj je náš magický umelecký artefakt, hm? 203 00:12:37,237 --> 00:12:38,770 - Ty... - Au! 204 00:12:39,266 --> 00:12:41,280 Tento byt boli kedysi 3 byty. 205 00:12:41,569 --> 00:12:43,714 Pôvodne som žila len v jednom. 206 00:12:44,012 --> 00:12:46,959 Ale keď sa ľudia začali sťahovať, prebúrali sme steny. 207 00:12:47,267 --> 00:12:51,080 Keď ku mne prišla žiť Hermione, potrebovali sme viac miesta. 208 00:12:51,137 --> 00:12:52,535 Je to taký malý labyrint. 209 00:12:53,707 --> 00:12:54,851 Prosím, nežmurkajte. 210 00:12:57,183 --> 00:12:59,392 Takže, ehm, Hermionina mama a otec? 211 00:13:00,187 --> 00:13:03,331 Odsťahovali sa do Ameriky, keď bola Hermione bábätko. 212 00:13:03,818 --> 00:13:08,106 Preto má taký prízvuk. Vyrastala v Portlande, v Oregone. 213 00:13:09,029 --> 00:13:10,745 Potom jej rodičia... 214 00:13:13,740 --> 00:13:16,541 Pred 2 rokmi mali autonehodu, 215 00:13:16,810 --> 00:13:19,347 a tak prišla Hermione žiť ku mne. 216 00:13:19,754 --> 00:13:23,352 To mi je ľúto. Aj ja som prišla o rodičov rovnakým spôsobom, 217 00:13:24,250 --> 00:13:26,629 takže si viem predstaviť, aké ťažké to muselo byť. 218 00:13:26,820 --> 00:13:28,340 Je mi veľmi ľúto vašej straty. 219 00:13:28,873 --> 00:13:32,083 Takže chápete, prečo ju tak veľmi chránim. 220 00:13:32,386 --> 00:13:35,984 Viem, že ju tým polovicu času privádzam do šialenstva. 221 00:13:36,009 --> 00:13:40,490 Musí byť frustrujúce mať niekoho stále za pätami, kto sa o vás bojí. 222 00:13:40,515 --> 00:13:41,653 - No. - Hej. 223 00:13:41,777 --> 00:13:45,130 - To určite môže byť. - Bude toto stačiť? 224 00:13:45,212 --> 00:13:46,589 Je to sklad. 225 00:13:47,094 --> 00:13:48,927 Skúšala som to použiť ako špajzu, 226 00:13:49,062 --> 00:13:51,422 ale Hermionino umenie je všade. 227 00:13:51,631 --> 00:13:54,405 - Je naozaj plodná. - Je jedinečná. 228 00:14:01,432 --> 00:14:03,711 - Žiadne trblietanie. - Čo znamená? 229 00:14:03,758 --> 00:14:05,727 Že žiadna z týchto vecí nie je magický artefakt. 230 00:14:09,637 --> 00:14:13,308 Fúha. Ak nejaký obraz straší, tak to musí byť tento. 231 00:14:13,445 --> 00:14:14,941 Ani nestraší, ani nie je magický. 232 00:14:15,156 --> 00:14:17,109 Si si istý? Otestuj to znova. 233 00:14:17,157 --> 00:14:19,803 - Nemáš rada klaunov? - Nikto nemá rád klaunov. 234 00:14:20,027 --> 00:14:21,205 Ja mám rád klaunov. 235 00:14:21,229 --> 00:14:24,945 - Áno, ale ty si PSK. - Prosím? 236 00:14:25,285 --> 00:14:26,962 Z doby pred Stephenom Kingom. 237 00:14:28,684 --> 00:14:31,382 Hm. Stále žiadne trblietanie. 238 00:14:32,286 --> 00:14:33,363 To je škoda. 239 00:14:33,700 --> 00:14:35,613 Je to celkom pekné, keď sa to leskne. 240 00:14:36,096 --> 00:14:38,332 Nech je ten artefakt čokoľvek, tu hore nie je. 241 00:14:40,300 --> 00:14:41,068 Hm. 242 00:14:48,463 --> 00:14:51,241 Bože, viem, že každú chvíľu na mňa tá vec žmurkne. 243 00:14:51,318 --> 00:14:53,090 Pozeral si priveľa dielov Scooby-Dooa. 244 00:14:54,554 --> 00:14:58,044 Hej, ehm, čo si o nej myslíš? 245 00:14:58,165 --> 00:14:59,871 Nemyslíš, že je trochu podozrivá? 246 00:15:00,047 --> 00:15:01,390 Áno, mám z nej ten pocit. 247 00:15:01,415 --> 00:15:02,995 To, ako na ňu Vikov hypno trik nefungoval 248 00:15:03,019 --> 00:15:05,496 a ako sa správa, akoby niečo tajila? 249 00:15:05,591 --> 00:15:07,870 - Možno stráži nejaké tajomstvo? - Áno, presne. 250 00:15:07,975 --> 00:15:11,910 Dobre. Musíme ju len sledovať a dávať si pozor na chrbát. 251 00:15:12,459 --> 00:15:14,419 - Preboha. - Hej, prepáč. 252 00:15:14,482 --> 00:15:16,201 Vikram povedal, že potrebujete pomoc. Si v poriadku? 253 00:15:16,225 --> 00:15:19,239 Áno, je v poriadku. Len pozerala príliš veľa dielov Scooby-Dooa. 254 00:15:19,313 --> 00:15:22,796 Poď, myslím, že ak tu vzadu vyčistíme ešte pár vecí... 255 00:15:25,842 --> 00:15:27,095 Čo je to? 256 00:15:29,403 --> 00:15:30,848 Zámok vyzerá dosť pevne. 257 00:15:30,899 --> 00:15:32,219 Mali by sme byť v bezpečí, ak... 258 00:15:33,593 --> 00:15:34,594 Kde je Lysa? 259 00:15:37,090 --> 00:15:38,632 Zostaň tu. Zamkni dvere. 260 00:15:44,004 --> 00:15:44,930 Lysa! 261 00:15:47,427 --> 00:15:48,294 Lysa? 262 00:15:54,087 --> 00:15:55,155 Lysa! 263 00:15:58,792 --> 00:15:59,979 Och, vďaka bohu. 264 00:16:03,664 --> 00:16:04,556 Lysa? 265 00:16:06,919 --> 00:16:09,976 Lysa, tu si. Čo tu rob... 266 00:16:26,419 --> 00:16:29,724 Connor, Lysa, počujete ma? 267 00:16:30,792 --> 00:16:32,124 Poslúchate ma? 268 00:16:33,126 --> 00:16:35,359 - Poslúchame. - Dobre. 269 00:16:36,196 --> 00:16:39,602 To dievča, Hermione, verí vám? 270 00:16:40,735 --> 00:16:41,689 Verí. 271 00:16:42,562 --> 00:16:45,365 Tak mi ju hneď priveďte. 272 00:16:59,312 --> 00:17:01,527 Kam si ma to priviedol, môj sluha? 273 00:17:01,634 --> 00:17:03,499 Sme pred domom toho dievčaťa, pane. 274 00:17:03,523 --> 00:17:07,792 Čoskoro bude naša a potom... A potom budem voľný. 275 00:17:10,280 --> 00:17:12,299 KONIEC DRUHÉHO DEJSTVA 276 00:17:12,659 --> 00:17:14,542 Je preč pridlho. Idem ho skontrolovať. 277 00:17:14,567 --> 00:17:17,211 - Nie, Connor povedal, aby sme tu zostali. - Čo ak má problémy? 278 00:17:17,249 --> 00:17:20,362 - A čo ak sa niečo stane tebe? - Mne sa niečo deje. 279 00:17:20,507 --> 00:17:21,985 A nemôžem sa pred tým len tak skrývať, babka. 280 00:17:22,009 --> 00:17:23,147 Nemôžem. Musím ísť. 281 00:17:30,184 --> 00:17:32,228 Hm. Ani tu žiadne trblietanie. 282 00:17:32,252 --> 00:17:33,108 Hm. 283 00:17:33,804 --> 00:17:35,830 Čo? Takže, čo ak tu nie je ten magický artefakt? 284 00:17:37,098 --> 00:17:39,960 Nie. V podstate je prípad uzavretý. 285 00:17:41,560 --> 00:17:44,127 Navrhujem, aby si zhromaždila ostatných a vrátila sa do prístavku. 286 00:17:44,151 --> 00:17:46,212 Ja tu zostanem a uvidím, čo ešte nájdem. 287 00:17:46,566 --> 00:17:49,164 Nie. Vážne, Vikram, nie. Čo to má znamenať? 288 00:17:49,189 --> 00:17:50,667 - Prečo si taký... - Aký? 289 00:17:50,811 --> 00:17:52,979 Odkedy sme sa vrátili z minulosti, 290 00:17:53,372 --> 00:17:54,412 si ako materinská sliepka. 291 00:17:57,017 --> 00:17:57,890 Veľmi dobre. 292 00:17:58,963 --> 00:18:01,310 Prekukla si moju starostlivo vybudovanú fasádu. 293 00:18:01,861 --> 00:18:03,851 Vidím, že je čas povedať ti pravdu. 294 00:18:12,499 --> 00:18:16,205 Odkedy som prišiel do tejto doby, nikdy som ju nepovažoval za svoju. 295 00:18:16,635 --> 00:18:19,623 Nikdy to nebola moja prítomnosť, vždy len budúcnosť. 296 00:18:19,792 --> 00:18:22,778 Dočasná zastávka na ceste späť domov, do mojej vlastnej doby, 297 00:18:23,856 --> 00:18:25,112 k ľuďom, ktorých som miloval. 298 00:18:26,432 --> 00:18:28,762 Tento rok sa mi nikdy nezdal skutočný. 299 00:18:30,289 --> 00:18:33,301 A ľudia v ňom, hoci mi na vás záležalo, 300 00:18:33,546 --> 00:18:35,862 sa mi nikdy nezdali úplne skutoční. 301 00:18:36,765 --> 00:18:38,202 Prepáč, ale to je pravda. 302 00:18:39,144 --> 00:18:40,584 Až kým sme sa nevrátili z minulosti. 303 00:18:40,774 --> 00:18:42,971 A tým, že som sa rozhodol vrátiť do súčasnosti, 304 00:18:43,195 --> 00:18:46,113 urobil som túto dobu mojou dobou. 305 00:18:47,827 --> 00:18:53,532 Už to nie je len budúcnosť, ale moja prítomnosť. Môj domov. 306 00:18:54,574 --> 00:18:58,199 Miesto, ktorým som už len tak neprechádzal. 307 00:19:00,573 --> 00:19:03,385 A vy, moji priatelia, 308 00:19:04,770 --> 00:19:08,517 moji tímoví kolegovia, vy ste ho urobili skutočným. 309 00:19:10,617 --> 00:19:14,296 A to je to, čo ma teraz tak desí. 310 00:19:14,587 --> 00:19:18,330 - Bojíš sa, že nás stratíš. - Práve vtedy, keď som vás konečne našiel. 311 00:19:19,352 --> 00:19:22,869 Stratil som tak veľa, Charlie. Tak, tak veľa. 312 00:19:24,010 --> 00:19:26,810 A neznesol by som pomyslenie, že by som teraz stratil kohokoľvek z vás. 313 00:19:28,693 --> 00:19:30,421 Connor, Lysa, počujete ma? 314 00:19:30,492 --> 00:19:32,446 - Hermione. - Lysa, počkaj. Idem. 315 00:19:32,506 --> 00:19:34,723 - Vďaka bohu, si v poriadku. Musíme ísť. - Kde je Connor? 316 00:19:34,747 --> 00:19:36,227 Je v poriadku, poď. Musíme ísť. 317 00:19:38,671 --> 00:19:40,092 To je v poriadku. Poď so mnou. 318 00:19:40,641 --> 00:19:42,205 Budeš v bezpečí, sľubujem. Rýchlo. 319 00:19:42,964 --> 00:19:45,444 - Poď, rýchlo. - Babka? 320 00:20:03,463 --> 00:20:05,585 Hermione, čo sa stalo? 321 00:20:06,440 --> 00:20:08,239 Moja babka, bola z farby. 322 00:20:08,695 --> 00:20:12,690 A ten smutný klaun zobrali Connora a Lysu hore. 323 00:20:18,672 --> 00:20:21,094 Ten klaun navyše, to je Lysa. 324 00:20:21,607 --> 00:20:23,753 A tá s Katherine, to je Connor. 325 00:20:23,924 --> 00:20:26,169 Ale tá machuľa, to urobil Connor. 326 00:20:26,193 --> 00:20:28,737 Tá babka, ktorú som videla dole, to nebola naozaj ona. 327 00:20:28,761 --> 00:20:30,474 Bol to tento obraz, čo ožil. 328 00:20:30,498 --> 00:20:33,676 A potom ich vzal a uväznil ich tu. 329 00:20:33,700 --> 00:20:37,525 Zlyhal som. Zlyhal som pri oboch. 330 00:20:37,951 --> 00:20:41,130 - Pane. - Mal som ich poslať ďaleko odtiaľto. 331 00:20:41,180 --> 00:20:43,425 Dostaneme ich späť. Však? Existuje spôsob. 332 00:20:43,577 --> 00:20:44,881 Mal by som byť lepší Knihovník! 333 00:20:44,906 --> 00:20:46,320 Tak buď lepší. 334 00:20:47,639 --> 00:20:50,541 - Príď na to, ako vždy. - Ako? 335 00:20:51,232 --> 00:20:53,267 Všimni si niečo, čo si nikto iný nevšimol. 336 00:20:57,738 --> 00:21:00,234 Och, áno. Mysli. 337 00:21:00,694 --> 00:21:03,139 Mysli na veci. Veci, ktoré som si všimol. 338 00:21:03,397 --> 00:21:06,046 Veci, ktoré sem nezapadajú. Veci. 339 00:21:09,703 --> 00:21:11,333 - Hermione, koľko máš rokov? - 17. 340 00:21:11,392 --> 00:21:13,136 17, a vieš takto maľovať? 341 00:21:13,161 --> 00:21:14,280 Musela si začať v mladom veku. 342 00:21:14,304 --> 00:21:16,549 Nie, vlastne nie. Vôbec nie. 343 00:21:16,595 --> 00:21:18,622 Nikdy ma umenie nezaujímalo, až kým... 344 00:21:18,679 --> 00:21:20,389 Až kým čo? Dostala si novú farbu? 345 00:21:20,452 --> 00:21:22,693 Želala si si niečo od hviezdy? Dala si škriatkovi bavlnu? 346 00:21:22,761 --> 00:21:24,198 Nič také. Nie. 347 00:21:24,226 --> 00:21:26,464 Vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci. 348 00:21:26,687 --> 00:21:29,407 Asi pred pol rokom som sa z noci na ráno stala v umení naozaj dobrou. 349 00:21:30,377 --> 00:21:32,605 Pred pol rokom sme vypustili mágiu späť do sveta. 350 00:21:33,139 --> 00:21:34,466 Mohlo by to byť ono? 351 00:21:35,428 --> 00:21:37,807 Hermione, aké je vaše rodné priezvisko z matkinej strany? 352 00:21:37,919 --> 00:21:39,240 - Pavlis. - Pavlis! 353 00:21:39,300 --> 00:21:41,991 Och, Pavlis! To vôbec neznie srbsky. 354 00:21:42,016 --> 00:21:43,793 Nie. Nie, v skutočnosti to znie grécky. 355 00:21:44,270 --> 00:21:47,917 Grécko. Samozrejme. Och, to všetko vysvetľuje. 356 00:21:47,941 --> 00:21:49,886 Och, odolnosť vašej starej mamy voči môjmu šarmu. 357 00:21:49,910 --> 00:21:51,549 Prítomnosť mágie bez magického artefaktu. 358 00:21:51,574 --> 00:21:52,889 A váš grécky pôvod! 359 00:21:52,993 --> 00:21:54,884 Och, Hermione, všetko je to o tebe. 360 00:21:55,596 --> 00:21:57,607 Len ty môžeš oslobodiť našich priateľov z obrazov. 361 00:21:57,891 --> 00:21:59,965 Ale ako? Ja som ich tam nedala. 362 00:22:00,861 --> 00:22:03,678 Áno, moja drahá, obávam sa, že áno. 363 00:22:03,750 --> 00:22:05,242 Dosť bolo úskokov! 364 00:22:06,220 --> 00:22:08,340 Nájdite to dievča a hneď mi ju priveďte. 365 00:22:11,496 --> 00:22:13,698 Rýchlo! Pokryte prednú aj zadnú časť budovy. 366 00:22:13,878 --> 00:22:15,944 KONIEC TRETIEHO DEJSTVA 367 00:22:18,690 --> 00:22:20,834 Tieto dvere sú mimoriadne pevné. 368 00:22:20,960 --> 00:22:23,193 Viem. Dávala som si pozor, pre prípad... 369 00:22:23,350 --> 00:22:24,240 Pre prípad čoho? 370 00:22:24,788 --> 00:22:27,846 Vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci. 371 00:22:27,932 --> 00:22:31,562 - Dnes v noci? Čo je dnes v noci? - Mesiac Melpomené. 372 00:22:31,586 --> 00:22:34,699 Mesiac Melpomené! Samozrejme! 373 00:22:34,746 --> 00:22:37,458 Prestaň už vedieť toľko vecí, o ktorých ja ani netuším. 374 00:22:37,483 --> 00:22:39,822 Mesiac Melpomené je mesiac Múz. 375 00:22:39,854 --> 00:22:41,655 Konečne niečo, o čom som počula. 376 00:22:41,756 --> 00:22:43,734 Múzy boli veľké bohyne umenia, 377 00:22:43,877 --> 00:22:45,958 ktoré mali inšpirovať veľkých umelcov a spisovateľov. 378 00:22:46,093 --> 00:22:48,177 Ale počkať. Boli skutočné? 379 00:22:48,342 --> 00:22:50,674 Možno je to otázka, ktorú by ste mali položiť ich potomkom. 380 00:22:55,669 --> 00:22:58,420 - Stíchli. - Myslím, že sa preskupujú. 381 00:23:00,114 --> 00:23:04,027 - Babka, sme my...? - Cez ženskú krvnú líniu, áno. 382 00:23:04,051 --> 00:23:06,096 Sme potomkovia Múz. 383 00:23:06,120 --> 00:23:08,965 Ich sila v našej rodinnej línii dávno vymrela, 384 00:23:08,989 --> 00:23:11,168 a u mňa sa nikdy neprejavila. 385 00:23:11,917 --> 00:23:14,949 Ale vedela som, že existuje šanca, že u teba... 386 00:23:15,162 --> 00:23:18,441 Keď sa mágia vrátila do sveta, aktivovala tvoj dar. 387 00:23:18,526 --> 00:23:21,605 Nielenže dokážeš tvoriť veľké umenie, ale dokážeš ho aj oživiť. 388 00:23:21,869 --> 00:23:23,612 Preto tam nebol žiadny magický artefakt. 389 00:23:23,636 --> 00:23:25,972 - Hermione je tá mágia. - Všetka tá sila. 390 00:23:26,127 --> 00:23:28,403 A samozrejme ju nedokázala ovládať. 391 00:23:29,423 --> 00:23:30,867 Tak sa obrátila proti nej. 392 00:23:30,945 --> 00:23:33,052 Počkať. Čo je mesiac Melpomené? 393 00:23:33,077 --> 00:23:37,526 Nebeská udalosť. Deje sa raz za 17 rokov. 394 00:23:37,609 --> 00:23:40,097 Ak by niekto chcel ukradnúť moc Múzy, 395 00:23:40,566 --> 00:23:44,334 potreboval by obetovať Múzu 396 00:23:44,358 --> 00:23:46,224 vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci. 397 00:23:46,258 --> 00:23:48,459 - Obetovať ma? - Áno, moja drahá. 398 00:23:48,776 --> 00:23:51,423 Pred týmto som sa ťa snažila ochrániť. 399 00:23:51,516 --> 00:23:53,410 Celý čas som si myslela, že si len prísna. 400 00:23:53,832 --> 00:23:56,713 Ale prečo by niekto chcel moc oživovať obrazy? 401 00:23:56,804 --> 00:23:58,048 Aby si vytvoril armádu. 402 00:23:58,072 --> 00:24:00,698 Neporaziteľnú armádu hrdinov a bohov 403 00:24:00,854 --> 00:24:02,728 zobratých z malieb klasickej mytológie. 404 00:24:02,815 --> 00:24:05,388 A neobmedzené bohatstvo z malieb pokladov. 405 00:24:05,841 --> 00:24:08,884 Duplikát kohokoľvek, kto mal kedy namaľovaný portrét, 406 00:24:09,262 --> 00:24:11,114 pod kontrolou jednej zlovoľnej mysle. 407 00:24:11,468 --> 00:24:14,100 Ale kto? Kto toto všetko robí? 408 00:24:14,321 --> 00:24:17,133 Vikram Chamberlain, viem, že si tam. 409 00:24:18,292 --> 00:24:19,870 Ach, Winslow Lynch. 410 00:24:20,063 --> 00:24:22,038 Takže, Gregorovo Kladivo, oni sú za tým. 411 00:24:22,062 --> 00:24:24,519 Gregorovo Kladivo? Nie sú tí na smiech? 412 00:24:24,992 --> 00:24:26,589 Zdá sa, že už nezabávajú. 413 00:24:26,621 --> 00:24:28,411 Sú naša elitná úderná jednotka, 414 00:24:28,435 --> 00:24:31,566 absolútne verná Gregorovi a úplne nebojácna. 415 00:24:31,632 --> 00:24:33,470 To nie sú tie oživené mikiny z obrazov. 416 00:24:33,860 --> 00:24:35,660 Sú to len nafúkanci, z ktorých sa stali emáci. 417 00:24:35,708 --> 00:24:38,151 Katherine, Hermione, odstúpte, prosím. 418 00:24:38,479 --> 00:24:40,991 Všimli ste si? Naberali sme nových členov. 419 00:24:41,016 --> 00:24:42,841 Och, nechajte ma hádať. 420 00:24:43,338 --> 00:24:45,773 Magické zaklínadlo hypnotizujúce vašich fanúšikov 421 00:24:45,840 --> 00:24:48,899 vložené do hudby, ktorú hráte na jednej z vašich tancovačiek. 422 00:24:48,923 --> 00:24:51,014 Ehm... hovorí sa „koncert“, pane. 423 00:24:52,226 --> 00:24:52,993 Áno. 424 00:24:53,180 --> 00:24:55,386 Na jednej z vašich koncertných tancovačiek, hmm! 425 00:24:55,429 --> 00:24:58,611 A vy sami, hudobníci, vidím, že Gregor reinkarnoval 426 00:24:58,672 --> 00:25:00,451 svoju brigádu čarodejníkov do vás. 427 00:25:00,701 --> 00:25:02,279 Preto poznáte starodávne zaklínadlá. 428 00:25:02,490 --> 00:25:04,970 Nikdy nepodceňujte silu chytľavej melódie. 429 00:25:05,506 --> 00:25:09,786 - Je to celkom chytľavé. - Och, to všetko dáva zmysel! 430 00:25:09,810 --> 00:25:11,354 Ako potomkovia Múz 431 00:25:11,378 --> 00:25:13,857 by hudobná mágia nemala na Katherine a Hermione žiadny účinok, 432 00:25:13,881 --> 00:25:16,159 čo vás prinútilo naverbovať iných, aby ich uniesli. 433 00:25:16,563 --> 00:25:19,195 - Čo chcete, Lynch? - Je to veľmi jednoduché, Knihovník. 434 00:25:19,220 --> 00:25:21,298 Dáte mi to dievča a my odídeme. 435 00:25:21,322 --> 00:25:23,560 No, to sa mi nezdá veľmi pravdepodobné, však? 436 00:25:23,891 --> 00:25:26,336 Možno ste narástli na sebavedomí a počte, ale nie na inteligencii. 437 00:25:26,360 --> 00:25:27,916 Je pod našou ochranou, Lynch. 438 00:25:27,989 --> 00:25:31,395 - Otočte sa a odíďte. - Prosím, len nás vypočujte. 439 00:25:32,146 --> 00:25:35,094 Raz, dva, raz, dva, tri, štyri! 440 00:25:35,241 --> 00:25:39,404 Zakryte si uši. 441 00:25:49,944 --> 00:25:51,827 Počuješ ma, Knihovník? 442 00:25:53,654 --> 00:25:56,032 Počujem. Poslúcham. 443 00:25:56,839 --> 00:25:59,269 Aj ja poslúcham. 444 00:25:59,293 --> 00:26:01,639 Uspejete tam, kde vaši kolegovia zlyhali. 445 00:26:02,419 --> 00:26:06,276 Connora a Lysu zajalo umenie uväznené v obrazoch. 446 00:26:06,589 --> 00:26:10,013 Ako som si myslel. Toto umenie urobí čokoľvek, aby ochránilo svoju Múzu. 447 00:26:10,459 --> 00:26:11,899 Priveďte mi to dievča. 448 00:26:12,306 --> 00:26:14,017 Obrazy ju chránili? 449 00:26:14,041 --> 00:26:15,601 Ale my sme si mysleli, že na ňu útočia. 450 00:26:16,143 --> 00:26:18,788 Ďakujeme, chlapci. Táto informácia mení hru. 451 00:26:18,812 --> 00:26:22,458 Och, nemáte za čo. Počkať. Nie, stojte! 452 00:26:22,543 --> 00:26:26,134 - Očaroval som vás. - Hej, ehm, neočaroval. 453 00:26:26,748 --> 00:26:28,998 Malý trik proti hudobnej mágii, 454 00:26:29,023 --> 00:26:31,384 ktorý rád volám strkanie si prstov do uší. 455 00:26:31,872 --> 00:26:33,474 Bratia, preskupiť sa. 456 00:26:35,652 --> 00:26:37,582 Sme takí idioti. 457 00:26:37,711 --> 00:26:39,551 Stále prehliadame to najzrejmejšie vysvetlenie. 458 00:26:39,620 --> 00:26:40,223 Čo sa deje? 459 00:26:40,326 --> 00:26:43,205 Sú tu 2 druhy mikín, tie, ktoré si oživila ty, 460 00:26:43,237 --> 00:26:44,734 a noví akolyti Gregorovho Kladiva. 461 00:26:45,338 --> 00:26:47,037 Len akolyti v mikinách ti chcú ublížiť. 462 00:26:47,151 --> 00:26:49,319 Hermione, keď tie graffiti mikiny schmatli obchodníka, 463 00:26:49,343 --> 00:26:51,183 - naháňal ťa, však? - Áno. 464 00:26:51,318 --> 00:26:54,512 A keď klaun a druhá babka uniesli Connora a Lysu, 465 00:26:54,551 --> 00:26:56,993 - bolo to preto, že ťa chceli uniesť. - Vážne? 466 00:26:57,017 --> 00:26:59,362 Áno, Lynch ich mal pod kontrolou. 467 00:26:59,386 --> 00:27:01,531 A keď sme sem prvýkrát prišli, tie mikiny z Gregorovho Kladiva 468 00:27:01,555 --> 00:27:04,266 sa ťa tiež snažili uniesť, kým ich umenie nezastavilo. 469 00:27:04,628 --> 00:27:06,569 Pretože to je to, čo robí, však? 470 00:27:06,593 --> 00:27:07,937 Umenie ťa vždy chráni. 471 00:27:07,961 --> 00:27:09,306 Nikdy sa ťa nesnažilo napadnúť. 472 00:27:09,330 --> 00:27:10,973 Útočilo na ľudí, ktorí sa ti snažili ublížiť. 473 00:27:10,997 --> 00:27:14,196 Hermione, celý čas si to ovládala svojím podvedomím. 474 00:27:14,227 --> 00:27:20,018 Takže ak som to vždy mala pod kontrolou, znamená to, že sa dokážem brániť. 475 00:27:20,495 --> 00:27:22,716 Nie, Hermione, je to príliš nebezpečné. 476 00:27:22,770 --> 00:27:25,288 - Môžeš sa zraniť. - Katherine, viem, ako sa cítite. 477 00:27:25,312 --> 00:27:27,763 Tých, ktorých milujeme, chceme zabaliť do vaty. 478 00:27:28,282 --> 00:27:31,162 Ale keď to urobíme, bránime im stať sa tou najlepšou verziou seba samých. 479 00:27:31,398 --> 00:27:35,111 Keby som len dôveroval svojmu tímu, možno by tu teraz boli a zachraňovali situáciu. 480 00:27:35,495 --> 00:27:38,533 A možno, ak teraz budeme dôverovať Hermione, 481 00:27:39,193 --> 00:27:40,993 mohla by byť tou, ktorá nás všetkých zachráni. 482 00:27:41,488 --> 00:27:43,834 Babka, nemôžem nechať, aby sa ľudia zranili kvôli mne. 483 00:27:43,970 --> 00:27:46,916 Predtým, ako tvoja mama zomrela, sľúbila som jej 484 00:27:46,967 --> 00:27:50,217 a sebe, že ťa vždy budem chrániť. 485 00:27:50,270 --> 00:27:52,415 Veď to aj robíš, máš pravdu. 486 00:27:52,439 --> 00:27:54,351 Celý život si ma chránila. 487 00:27:54,375 --> 00:27:57,087 Teraz, prosím, babka, nechaj ma chrániť teba. 488 00:27:57,763 --> 00:27:59,623 Keď sa takto mračíš, 489 00:28:00,381 --> 00:28:02,983 veľmi mi pripomínaš tvoju mamu. 490 00:28:07,907 --> 00:28:09,142 Daj im zabrať. 491 00:28:12,393 --> 00:28:13,310 Môžeme? 492 00:28:14,301 --> 00:28:15,202 Vpred! 493 00:29:23,297 --> 00:29:25,408 Nemôžem uveriť, že som to urobila, babka. 494 00:29:25,432 --> 00:29:29,312 Bolo to tak... tak prirodzené, akoby som sa na to narodila. 495 00:29:29,336 --> 00:29:31,882 Tvoj život bude teraz veľmi odlišný. 496 00:29:31,906 --> 00:29:34,350 Hermione, potrebujem, aby si pre mňa niečo urobila. 497 00:29:34,374 --> 00:29:37,353 Potrebujem, aby si oslobodila našich priateľov z obrazov. Dokážeš to? 498 00:29:37,377 --> 00:29:39,355 Vráť mi ich, prosím. 499 00:29:39,379 --> 00:29:41,280 Ale čo ak to urobím zle? Čo ak im ublížim? 500 00:29:41,382 --> 00:29:44,428 Pamätáš si na príbehy, ktoré ti mama rozprávala pred spaním? 501 00:29:44,452 --> 00:29:50,122 Príbehy zo starovekého Grécka, o bohoch a monštrách, hrdinoch a zloduchoch? 502 00:29:50,224 --> 00:29:50,776 Áno. 503 00:29:50,825 --> 00:29:53,409 No, ja som jej rozprávala tie isté príbehy, 504 00:29:53,694 --> 00:29:56,873 tak ako moja mama mne a jej mama jej, 505 00:29:57,053 --> 00:30:00,043 odovzdávané cez tisíc generácií, 506 00:30:00,067 --> 00:30:02,159 kým ich niekto neporozprával tebe. 507 00:30:03,003 --> 00:30:08,518 Pretože to neboli len príbehy, moja drahá. Bol to tréning. 508 00:30:08,542 --> 00:30:14,140 Tréning v sile tvojej krvnej línie a tvojej histórie a tvojho srdca. 509 00:30:14,782 --> 00:30:18,263 Predstav si svoju mamu, ako ti rozpráva príbeh o veľkej Múze, 510 00:30:18,478 --> 00:30:21,029 ktorá oslobodila svojich priateľov z obrazov, 511 00:30:21,227 --> 00:30:23,995 v ktorých boli uväznení. 512 00:30:24,766 --> 00:30:27,274 Nechaj sa inšpirovať jej múzou. 513 00:30:35,255 --> 00:30:36,333 Vidím ju. 514 00:30:37,950 --> 00:30:40,986 Hovorí mi... ona... 515 00:30:45,563 --> 00:30:46,924 Dokážeš to. 516 00:30:47,355 --> 00:30:49,089 „Dokážeš to.“ 517 00:30:57,124 --> 00:30:58,492 Dokážem to. 518 00:31:17,696 --> 00:31:20,089 - Hermione, dokázala si to! - Uh... 519 00:31:20,113 --> 00:31:21,759 Och, moji priatelia! 520 00:31:21,988 --> 00:31:25,145 Moji drahí priatelia, je mi to tak ľúto. Neveril som vám. 521 00:31:25,954 --> 00:31:26,996 Odpustíte mi niekedy? 522 00:31:27,722 --> 00:31:29,098 Vik, samozrejme. 523 00:31:29,520 --> 00:31:31,534 Sľubujete? Nie ste nahnevaní? 524 00:31:32,057 --> 00:31:34,589 - Prečo? Vyzerám nahnevane? - Nie. 525 00:31:36,069 --> 00:31:37,069 Nie, nevyzeráš. 526 00:31:37,991 --> 00:31:40,061 Tvoja mama by na teba bola taká hrdá. 527 00:31:40,367 --> 00:31:47,367 No, povedal by som, že to si žiada... Počkať. Čo je to? 528 00:31:52,013 --> 00:31:55,091 - Hermione, čo to robíš? - Ja nič nerobím. 529 00:31:55,115 --> 00:31:57,594 Keď Hermione použila svoju moc, aby oslobodila Connora a Lysu, 530 00:31:57,618 --> 00:31:59,997 oslobodilo to niečo z tohto obrazu. 531 00:32:00,021 --> 00:32:04,726 Ja som... Ja som... Ja som... 532 00:32:10,678 --> 00:32:12,146 umelecké dielo. 533 00:32:13,796 --> 00:32:15,796 KONIEC ŠTVRTÉHO DEJSTVA 534 00:32:16,168 --> 00:32:18,712 - Gregor. - Čo? Ale ako? 535 00:32:18,906 --> 00:32:20,550 - Priamo z obrazu. - Ustúpte, pane. 536 00:32:20,574 --> 00:32:22,352 Och, toto bol celý čas jeho plán. 537 00:32:22,376 --> 00:32:24,161 Uväzniť vás v umení. 538 00:32:24,386 --> 00:32:25,756 Vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci. 539 00:32:25,780 --> 00:32:27,223 Použiť moc Múzy. 540 00:32:27,247 --> 00:32:30,410 Odsal si len toľko, aby sa oslobodil z časovej bubliny. 541 00:32:30,478 --> 00:32:34,855 Áno, starý priateľu. Bol som pred tebou na každom kroku. 542 00:32:34,880 --> 00:32:37,533 Keby som nebol taký rozptýlený starosťami o bezpečnosť môjho tímu... 543 00:32:37,557 --> 00:32:41,437 Užíval som si sledovať, ako ťa tvoja láska k nim zaslepila. 544 00:32:41,925 --> 00:32:46,342 Teraz, s mocou Múzy, vybudujem batalión 545 00:32:46,366 --> 00:32:48,987 padlých vojakov a veľkých generálov, 546 00:32:49,082 --> 00:32:51,827 každého, kto mal kedy svoj obraz uzamknutý v maľbe. 547 00:32:52,025 --> 00:32:56,272 Moje náborové pole budú galérie celého sveta. 548 00:32:56,362 --> 00:32:58,808 Budem nezastaviteľný. 549 00:32:58,945 --> 00:33:02,206 A vezmem si to dievča. 550 00:33:02,790 --> 00:33:04,823 Ty a aká armáda? 551 00:33:10,719 --> 00:33:12,707 Ah-ah-ah! Zostaňte tam. 552 00:33:12,840 --> 00:33:15,677 Neubližujte jej! Hermione, rob, čo hovorí. 553 00:33:15,749 --> 00:33:18,628 Skvelá práca, Lynch. Vezmi ju. 554 00:33:18,866 --> 00:33:19,952 Áno, pane. 555 00:33:23,805 --> 00:33:25,983 Ak sa jej dotkneš čo i len vláska. 556 00:33:26,007 --> 00:33:28,447 Rád by som zostal a prediskutoval to, Vikram, 557 00:33:28,682 --> 00:33:30,950 ale musím stihnúť mesiac. 558 00:33:36,683 --> 00:33:38,561 Sú zamknuté. Je tu iná cesta von? 559 00:33:38,585 --> 00:33:40,719 Okno. Ale opatrne. Nespadnite! 560 00:33:52,132 --> 00:33:56,480 Pane, tu je mesiac v dokonalom uhle. 561 00:33:56,531 --> 00:33:59,131 Toto bude naše obetné miesto. 562 00:34:03,096 --> 00:34:04,598 Dýka Uránie, pane. 563 00:34:08,898 --> 00:34:11,024 Nie. Prosím, prosím! 564 00:34:12,920 --> 00:34:14,698 Nie sú tu žiadne graffiti, ktoré by Hermione mohla použiť. 565 00:34:14,722 --> 00:34:16,466 Vyzerá to, že mesto si urobilo poriadok. 566 00:34:16,490 --> 00:34:18,634 Skvelé načasovanie na občiansku hrdosť. 567 00:34:18,658 --> 00:34:21,839 No, ak tu nie je žiadne umenie, urobíme si vlastné. 568 00:34:22,063 --> 00:34:24,039 Priniesla som potreby z ateliéru. 569 00:34:24,363 --> 00:34:26,963 Teraz, pane. Nastal čas. 570 00:34:29,729 --> 00:34:31,804 Urob to, pane. Urob to! 571 00:34:43,844 --> 00:34:49,649 S touto posvätnou dýkou si nárokujem moc Múzy 572 00:34:50,737 --> 00:34:55,501 v tomto plnom striebornom svetle mesiaca Melpomené. 573 00:34:58,639 --> 00:34:59,715 Oblaky. 574 00:35:15,368 --> 00:35:16,369 Chyťte ju! 575 00:35:27,761 --> 00:35:28,771 Knihovníci. 576 00:35:28,795 --> 00:35:29,984 Hermione, pomôžeš nám? 577 00:35:30,704 --> 00:35:35,062 - Prineste mi ich lebky! - Hermione, sem! 578 00:35:41,115 --> 00:35:42,348 Hermione. 579 00:35:52,715 --> 00:35:54,498 Mesiac Melpomené už prešiel, Gregor. 580 00:35:55,127 --> 00:35:56,034 Prišiel si neskoro. 581 00:35:56,059 --> 00:35:58,470 Takže z obete sa stáva rukojemníčka. 582 00:35:58,718 --> 00:36:01,920 Ani o krok bližšie, varujem vás. 583 00:36:11,318 --> 00:36:12,498 Och, mama. 584 00:36:17,143 --> 00:36:17,893 Hm. 585 00:36:19,317 --> 00:36:21,317 KONIEC PIATEHO DEJSTVA 586 00:36:21,855 --> 00:36:25,134 Hej, toto patrí Knižnici. 587 00:36:25,419 --> 00:36:26,840 A už dávno mala byť vrátená. 588 00:36:27,020 --> 00:36:28,814 Dobre, vstávať, vstávať. 589 00:36:28,976 --> 00:36:30,086 Môžete odísť. Je čas ísť. 590 00:36:30,324 --> 00:36:32,350 Možno si nájdite lepší hudobný vkus. 591 00:36:34,207 --> 00:36:35,796 Čo sa pozeráš? Choď. 592 00:36:38,118 --> 00:36:40,719 Možno mi dáte chvíľku osamote so starým priateľom. 593 00:36:46,974 --> 00:36:49,552 Takže, víťazovi patrí korisť. 594 00:36:50,111 --> 00:36:52,334 Získal si právo ukončiť môj život. 595 00:36:52,504 --> 00:36:55,051 Och, nie dnes, Gregor. 596 00:36:55,416 --> 00:36:57,427 Vezme si ťa do väzby Knižnica, 597 00:36:57,451 --> 00:37:00,664 kde sa budeš zodpovedať za svoje zločiny v spravodlivom procese. 598 00:37:01,302 --> 00:37:02,199 Proces? 599 00:37:02,628 --> 00:37:05,891 Myslíš si, že zo mňa môžeš urobiť hračku svojich vymyslených zákonov? 600 00:37:07,340 --> 00:37:10,167 Táto moderná doba ťa zmäkčila, Knihovník. 601 00:37:11,038 --> 00:37:15,182 Kde je tvoja odvaha, statočnosť, tvoja mužnosť? 602 00:37:15,308 --> 00:37:18,128 Si slabý, Vikram Chamberlain. 603 00:37:22,215 --> 00:37:25,536 Všetci sa môžeme zmeniť, Gregor. Aj ty. 604 00:37:27,196 --> 00:37:30,681 Keby si len poznal rozdiel medzi láskavosťou a slabosťou. 605 00:37:31,224 --> 00:37:32,770 Ja poznám tvoju slabosť. 606 00:37:33,334 --> 00:37:35,813 Poznám jej špecifický tvar a chuť. 607 00:37:36,123 --> 00:37:38,372 Bol som jej svedkom na vlastné oči. 608 00:37:39,159 --> 00:37:42,563 Slabosť, ktorá by ťa nikdy netrápila v starých časoch. 609 00:37:42,596 --> 00:37:44,847 A aká slabosť to je? Povedz, prosím. 610 00:37:45,325 --> 00:37:50,194 Prvýkrát v živote miluješ svojich priateľov. 611 00:37:50,851 --> 00:37:52,158 A to bude tvoja smrť. 612 00:37:53,120 --> 00:37:54,093 Alebo ich. 613 00:37:58,665 --> 00:37:59,682 Connor? 614 00:38:02,569 --> 00:38:04,239 Vik! Pomôž mi! 615 00:38:05,827 --> 00:38:07,160 Pomoc! 616 00:38:07,475 --> 00:38:09,817 Tak ti dávam na výber. 617 00:38:10,190 --> 00:38:13,760 Zajmi ma a môj sluha prereže tvojmu priateľovi lano života. 618 00:38:15,931 --> 00:38:19,877 Alebo ma pusť a ja svojho sluhu odvolám. 619 00:38:20,180 --> 00:38:25,201 - Ja alebo on. Vyber si. - A ak ťa nechám ísť? 620 00:38:25,241 --> 00:38:27,123 Potom bude žiť. Zatiaľ. 621 00:38:27,949 --> 00:38:31,053 Takže, obetuješ svojho priateľa, aby si ma porazil? 622 00:38:31,538 --> 00:38:34,008 Alebo zachrániš priateľa a pustíš ma? 623 00:38:36,376 --> 00:38:39,611 Viem, ktorú cestu by si vybral starý Vikram. 624 00:38:56,704 --> 00:38:58,445 Vik, chytil si ma! 625 00:38:59,372 --> 00:39:00,993 Najľahšie rozhodnutie v mojom živote. 626 00:39:07,894 --> 00:39:08,803 Prepáč. 627 00:39:10,267 --> 00:39:12,267 Vráť mi moje čokolády! 628 00:39:12,292 --> 00:39:13,413 Nemáš za čo? 629 00:39:17,838 --> 00:39:20,080 Mám niečo, čo by som chcela, aby si mi postrážil. 630 00:39:20,874 --> 00:39:23,013 Je to obraz toho, ako strácam svoju moc. 631 00:39:23,463 --> 00:39:26,383 - Ak ho oživím, potom... - Potom už nebudeš mať svoju moc. 632 00:39:31,473 --> 00:39:32,984 Nemyslím si, že som na to ešte pripravená. 633 00:39:33,008 --> 00:39:33,825 No, babka má pravdu. 634 00:39:33,850 --> 00:39:36,589 Môj život by bol veľmi odlišný a veľmi nebezpečný. 635 00:39:36,757 --> 00:39:38,417 No, my ti to bezpečne postrážime. 636 00:39:38,738 --> 00:39:41,310 - Sľubujem. - Hej, a ak si to rozmyslíš, 637 00:39:41,335 --> 00:39:42,800 bude tam pre teba v knižnici. 638 00:39:42,825 --> 00:39:44,625 Pre prípad čoho? 639 00:39:44,739 --> 00:39:46,550 Hneď vedľa stratených Da Vinciho plánov. 640 00:39:46,603 --> 00:39:51,167 - Čo na to povieš, Vik? - Áno. Pri plánoch. 641 00:39:53,414 --> 00:39:56,734 Nemohli sme použiť Hermioninu moc aj na to, aby sme dostali Anyu z jej obrazu, pane? 642 00:39:56,877 --> 00:39:58,536 Hm. Obávam sa, že nie. 643 00:39:58,866 --> 00:40:01,100 Moc Múzy nie je mocou cestovania v čase. 644 00:40:01,666 --> 00:40:04,314 Gregor bol už uväznený mimo času. 645 00:40:05,526 --> 00:40:07,686 Hermione ho len oslobodila prostredníctvom jeho obrazu. 646 00:40:09,542 --> 00:40:13,629 Zatiaľ čo Anya je vo svojom správnom čase. 647 00:40:14,092 --> 00:40:16,919 Ak by Hermione oživila tento portrét, 648 00:40:17,817 --> 00:40:21,593 vytvorila by len realistickú, ale bezduchú kópiu. 649 00:40:22,626 --> 00:40:25,750 Takže, čo urobíme s Gregorom? 650 00:40:25,775 --> 00:40:27,633 Hej, tentokrát sme ho porazili. Porazíme ho aj nabudúce. 651 00:40:27,657 --> 00:40:28,537 Ale porazíme ho vôbec? 652 00:40:29,629 --> 00:40:30,626 To by ma aj mňa zaujímalo. 653 00:40:30,650 --> 00:40:33,595 - Pane? - Prepáčte, odpusťte mi. 654 00:40:33,976 --> 00:40:37,095 Hm. Dnes sme sa osvedčili. 655 00:40:37,457 --> 00:40:40,681 Ale Gregor bol chytrý. Teda, šialene chytrý. 656 00:40:40,722 --> 00:40:42,589 Spôsob, akým sa dostal z obrazu, bol... 657 00:40:43,382 --> 00:40:46,917 - Ale v jednej veci sa mýlil. - V akej? 658 00:40:47,154 --> 00:40:49,443 Vikram už nie je samotár. Je súčasťou tímu. 659 00:40:49,603 --> 00:40:53,116 A jeho city k nám, k tímu, nie sú jeho najväčšou slabosťou. 660 00:40:53,653 --> 00:40:56,440 - Sú jeho silou. - Konečne to začína chápať. 661 00:40:56,550 --> 00:41:00,151 Tomu hovorím pokr... ehm, pane? 662 00:41:01,735 --> 00:41:05,500 Vitajte v Belehrade, hlavnom a najväčšom meste Srbska, 663 00:41:05,847 --> 00:41:10,413 s populáciou viac ako 1,4 milióna ľudí v rámci mestských hraníc 664 00:41:10,557 --> 00:41:15,151 a metropolitnou oblasťou s takmer 1,7 miliónmi obyvateľov. 665 00:41:15,315 --> 00:41:16,483 Môžeme ísť sem. 666 00:41:31,230 --> 00:41:33,075 A s príchodom jadrovej bomby, 667 00:41:34,499 --> 00:41:36,519 sa moderné vedenie vojny navždy zmenilo. 668 00:41:36,543 --> 00:41:48,843 Preložil: Bony_I 669 00:41:48,867 --> 00:42:14,067 www.opensubtitles.org 669 00:42:15,305 --> 00:43:15,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm