1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:01:11,600 --> 00:01:13,240 Tisztában vagy vele, ugye? 3 00:01:13,520 --> 00:01:16,157 Attól, hogy a sajtó elõtt kezet fogunk, 4 00:01:16,240 --> 00:01:18,960 üzleti szempontból még ellenfelek vagyunk. 5 00:01:21,080 --> 00:01:23,437 Persze. Lehet, hogy kezdõ vagyok a játékban, 6 00:01:23,520 --> 00:01:25,680 de értem, hogyan is mûködik ez a világ. 7 00:01:25,920 --> 00:01:27,677 Viszont, ha ellenfelek is vagyunk, 8 00:01:27,760 --> 00:01:29,960 az nem jelenti feltétlen azt, 9 00:01:30,160 --> 00:01:32,200 hogy ellenségeknek is kell lennünk. 10 00:01:33,560 --> 00:01:35,917 Ebben nem vagyok annyira biztos. 11 00:01:36,000 --> 00:01:37,717 Attól is függ... 12 00:01:37,800 --> 00:01:41,280 hogy alakul a folytatás, nem gondolod? 13 00:02:14,720 --> 00:02:16,677 1 ÓRÁVAL KORÁBBAN 14 00:02:16,760 --> 00:02:17,877 A GREATER 15 00:02:17,960 --> 00:02:19,157 Jó napot kívánok! 16 00:02:19,240 --> 00:02:22,197 Éppen a Greater Toronynál vagyunk. 17 00:02:22,280 --> 00:02:23,957 Egy órán belül elkezdõdik 18 00:02:24,040 --> 00:02:28,157 egy jelentõs országos projekt árverése. 19 00:02:28,240 --> 00:02:30,237 A rendezvény házigazdája a Greater Duty Free. 20 00:02:30,320 --> 00:02:32,717 Már most forrósodik a levegõ itt bent. 21 00:02:32,800 --> 00:02:34,337 Nézzünk is be egy kicsit közelebbrõl! 22 00:02:34,420 --> 00:02:35,996 Most értem ide, apa. 23 00:02:36,079 --> 00:02:39,077 Rendben. Úgy 20 perc múlva én is ott leszek. 24 00:02:39,160 --> 00:02:41,360 Beszéltél már az újságírókkal? 25 00:02:46,640 --> 00:02:49,157 Hiába gyakoroltam be száz interjút, 26 00:02:49,240 --> 00:02:51,037 még mindig izgulok. 27 00:02:51,120 --> 00:02:52,757 Lehet, hogy iszom valamit, 28 00:02:52,840 --> 00:02:54,237 az talán kicsit megnyugtatna. 29 00:02:54,320 --> 00:02:55,517 Az jó ötlet édesem. 30 00:02:55,600 --> 00:02:57,717 A stressz egyáltalán nem segít. 31 00:02:57,800 --> 00:02:59,677 Ez az elsõ komoly rendezvényed, 32 00:02:59,760 --> 00:03:02,877 a debütálásod a Superior új vezetõjeként. 33 00:03:02,960 --> 00:03:04,977 Egy jeges matcha lattét, szirup nélkül, köszönöm. 34 00:03:05,060 --> 00:03:06,477 Egy pillanat. 35 00:03:06,560 --> 00:03:09,557 Nem csak a sajtóval kell szembenézned. 36 00:03:09,640 --> 00:03:13,277 Rengeteg thaiföldi üzleti rivális vár ránk. 37 00:03:13,360 --> 00:03:15,597 Ha találkozol velük, 38 00:03:15,680 --> 00:03:18,557 maradj nyugodt és legyél ravasz. 39 00:03:18,640 --> 00:03:21,400 Minden lépést jól gondolj meg. 40 00:03:28,280 --> 00:03:30,277 Különben azt fogják mondani, 41 00:03:30,360 --> 00:03:33,517 hogy eleve alkalmatlan voltál erre. 42 00:03:33,600 --> 00:03:35,077 Megértettem apa. 43 00:03:35,160 --> 00:03:36,717 Nem fogok hibázni. 44 00:03:36,800 --> 00:03:39,197 Meg fogom mutatni mindenkinek, 45 00:03:39,280 --> 00:03:41,037 hogy nem újonc vagyok, 46 00:03:41,120 --> 00:03:43,237 akit nehézség nélkül lesöpörhetnek az asztalról. 47 00:03:43,320 --> 00:03:45,480 Fõleg nem az Orianna Arca. 48 00:03:45,800 --> 00:03:47,397 Orianna? 49 00:03:47,480 --> 00:03:49,157 Miért? 50 00:03:49,240 --> 00:03:50,557 Rengeteg más riválisod van. 51 00:03:50,640 --> 00:03:52,277 Mi olyan különleges benne? 52 00:03:52,360 --> 00:03:53,840 Nos... 53 00:03:54,720 --> 00:03:56,797 mert Orianna is csak 54 00:03:56,880 --> 00:03:58,840 egy nõ, mint én. 55 00:03:59,120 --> 00:04:01,040 Ráadásul velem egykorú. 56 00:04:01,520 --> 00:04:03,880 És legalább olyan jól is néz ki, mint én. 57 00:04:04,560 --> 00:04:06,877 De sokkal több tapasztalattal rendelkezik. 58 00:04:06,960 --> 00:04:09,317 Sokkal több médiafigyelmet kap. 59 00:04:09,400 --> 00:04:10,957 Õ egy igazi közszereplõ. 60 00:04:11,040 --> 00:04:12,557 Valószínûleg azt hiszi... 61 00:04:12,640 --> 00:04:14,840 hogy mindez elõnyt ad neki velem szemben. 62 00:04:16,079 --> 00:04:18,160 De majd meglátja, 63 00:04:18,320 --> 00:04:20,760 hogy minél jobban alábecsül, 64 00:04:21,240 --> 00:04:24,120 annál inkább nyerni akarok. 65 00:05:04,160 --> 00:05:06,077 VALÓSZÍNÛLEG PONT A KEZDÉS ELÕTT ÉREK ODA. 66 00:05:06,160 --> 00:05:08,117 NEM LESZ SOK IDÕNK A FELKÉSZÜLÉSRE. 67 00:05:08,200 --> 00:05:10,397 NE FELEJTSD EL, 68 00:05:10,480 --> 00:05:12,520 TE VAGY AZ ORIANNA ARCA. 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,717 Hova mész, Aiwarin? 70 00:05:20,800 --> 00:05:22,717 - Cigiszünet? - Ki van zárva. 71 00:05:22,800 --> 00:05:25,837 Ha valaki meglát, az imidzsednek lõttek. 72 00:05:25,920 --> 00:05:27,917 Kérlek, Yam könyörög. Kérlek szépen. 73 00:05:28,000 --> 00:05:31,480 Tudom. Nem te vagy az elsõ, aki ez miatt figyelmeztet. 74 00:05:33,200 --> 00:05:34,640 A vezérigazgató volt? 75 00:05:37,159 --> 00:05:38,317 Segíts már ki! 76 00:05:38,400 --> 00:05:40,640 Mit csináljak, hogy ne unjam magam halálra? 77 00:05:41,240 --> 00:05:43,680 Még majdnem egy óra a kezdés. 78 00:05:47,720 --> 00:05:50,117 Sétálj! Csak barangolj az épületben. 79 00:05:50,200 --> 00:05:53,637 Telik vele az idõ, kalóriát is égetsz, sõt körül is tudsz nézni. 80 00:05:53,720 --> 00:05:56,997 Amint lezárul az aukció, gyakran fogunk itt dolgozni. 81 00:05:57,080 --> 00:05:59,397 Nem árt elõre feltérképezni a terepet. 82 00:05:59,480 --> 00:06:02,677 Minden háború a csatatér megismerésével kezdõdik. 83 00:06:02,760 --> 00:06:04,800 Pontosan. Menj! 84 00:06:05,560 --> 00:06:07,037 Várj csak... 85 00:06:07,120 --> 00:06:09,040 Hadd menjek el gyorsan egy matcháért. 86 00:06:11,400 --> 00:06:12,557 Helló! 87 00:06:12,640 --> 00:06:15,760 - Egy jeges matcha lenne. - Máris adom. 88 00:06:25,840 --> 00:06:27,560 Itt a rendelése. 89 00:06:46,480 --> 00:06:49,240 Szörnyen sajnálom... jól van? 90 00:06:50,360 --> 00:06:51,800 Jól. 91 00:06:52,000 --> 00:06:53,480 Elnézést kérek. 92 00:07:06,440 --> 00:07:08,480 Megvagyok, mehetünk. 93 00:07:08,680 --> 00:07:09,717 Aiwarin... 94 00:07:09,800 --> 00:07:13,440 Láttad a hölgyet, aki ott ül? 95 00:07:13,560 --> 00:07:14,657 Igen. 96 00:07:14,740 --> 00:07:17,700 Nem Maevika, a Superior Group örököse? 97 00:07:18,920 --> 00:07:21,237 Tudtam. 98 00:07:21,320 --> 00:07:24,797 Úgy hallottam, hogy most jött haza külföldrõl. 99 00:07:24,880 --> 00:07:27,840 Miért õ vesz részt ezen a rendezvényen? 100 00:07:31,240 --> 00:07:34,960 Lehet, hogy õ képviseli a Superiort? 101 00:07:35,260 --> 00:07:36,357 És akkor? 102 00:07:36,440 --> 00:07:37,757 Ebben az esetben, 103 00:07:37,840 --> 00:07:39,477 jobb ha messzirõl elkerülöd. 104 00:07:39,560 --> 00:07:42,080 Ne közeledj hozzá, ne barátkozz vele! 105 00:07:42,360 --> 00:07:45,917 Miért? Úgy gondolod, hogy a titkainkat akarja? 106 00:07:46,000 --> 00:07:48,840 Nem vagyok akkora idióta, hogy hagyjam, hogy megszerezze. 107 00:07:49,080 --> 00:07:50,797 Tudom, hogy nem kell félteni, Aiwarin. 108 00:07:50,880 --> 00:07:52,717 Csak arra kérlek, légy óvatos! 109 00:07:52,800 --> 00:07:55,477 Mostantól bárkivel beszélsz vagy találkozol, 110 00:07:55,560 --> 00:07:56,957 neked különösen vigyáznod kell. 111 00:07:57,040 --> 00:07:59,237 Ez a versengés kíméletlen. 112 00:07:59,320 --> 00:08:00,757 Óriási a tét. 113 00:08:00,840 --> 00:08:03,400 Itt mindenki készen áll arra, hogy a végsõkig harcoljon. 114 00:08:03,700 --> 00:08:05,597 A régi játékosok nem jelentenek akkora veszélyt. 115 00:08:05,680 --> 00:08:08,317 Mindrõl van információnk, jól ismerjük õket. 116 00:08:08,400 --> 00:08:09,720 De... 117 00:08:10,760 --> 00:08:12,717 az újak, mint Maevika? 118 00:08:12,800 --> 00:08:15,517 Ha csatlakozik a versenyhez, az õ taktikáját nem ismerjük. 119 00:08:15,600 --> 00:08:18,000 Kiszámíthatatlan tényezõként kell kezelni. 120 00:08:23,520 --> 00:08:25,197 Nekem nem tûnik félelmetesnek. 121 00:08:25,280 --> 00:08:26,920 Sõt, igazából egész bájos. 122 00:08:27,840 --> 00:08:30,960 Aiwarin, ez komoly, ne hülyéskedj! 123 00:08:49,120 --> 00:08:51,357 Nagy örömömre szolgál, 124 00:08:51,440 --> 00:08:55,077 hogy üdvözölhetem Önöket 125 00:08:55,160 --> 00:08:57,237 a The Greater Duty Free sajtótájékoztatóján. 126 00:08:57,320 --> 00:09:00,237 Célunk, hogy egy új nevezetességet építsünk, 127 00:09:00,320 --> 00:09:02,837 ami a térség 128 00:09:02,920 --> 00:09:05,440 legnagyobb vámmentes bevásárlóhelyei közé tartozik majd. 129 00:09:05,640 --> 00:09:08,517 A Greater nem csak egy kiskereskedelmi komplexum. 130 00:09:08,600 --> 00:09:12,797 Ez egy kulcsfontosságú lépés a nemzetgazdaság fellendítése érdekében. 131 00:09:12,880 --> 00:09:14,277 Meggyõzõdésünk, 132 00:09:14,360 --> 00:09:18,317 hogy ez a helyszín turisták millióit fogja idevonzani világszerte, 133 00:09:18,400 --> 00:09:21,877 ösztönözve a vásárlást, így számos üzleti lehetõséget nyitva 134 00:09:21,960 --> 00:09:23,917 mind az állami, mind a magánszektor számára. 135 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 Ma pedig megnyitjuk a lehetõséget a befektetõk elõtt, 136 00:09:31,880 --> 00:09:34,317 és azon üzleti szereplõk számára, 137 00:09:34,400 --> 00:09:37,280 akik képesek részeseivé válni e nagyszabású projektnek. 138 00:09:49,600 --> 00:09:52,837 Végül szeretnék köszönetet mondani a sajtó minden tagjának 139 00:09:52,920 --> 00:09:56,757 a projekt iránt tanúsított érdeklõdésükért és támogatásukért. 140 00:09:56,840 --> 00:09:58,917 Az ajánlattételi folyamat több szakaszból áll majd. 141 00:09:59,000 --> 00:10:01,877 Reméljük, hogy minden zökkenõmentesen zajlik. 142 00:10:01,960 --> 00:10:05,120 Lássuk, ki kerül ki ebbõl gyõztesen. 143 00:10:22,880 --> 00:10:25,917 Van valami különleges oka annak, Attawit úr, 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,960 hogy épp Aiwarint választotta a projekt vezetésére? 145 00:10:30,360 --> 00:10:32,160 Mert bízom benne. 146 00:10:32,760 --> 00:10:34,757 Ennyi az egész. 147 00:10:34,840 --> 00:10:37,397 Aiwarin az Orianna egyedüli örököse. 148 00:10:37,480 --> 00:10:40,480 Ennyire megbízik benne, Mr. Attawit? 149 00:10:41,520 --> 00:10:42,757 Teljes mértékben. 150 00:10:42,840 --> 00:10:45,080 Lehet, hogy fiatal 151 00:10:45,480 --> 00:10:48,997 de úgy gondolkodik és hozza meg a döntéseit, mint egy tapasztalt vezetõ. 152 00:10:49,080 --> 00:10:50,877 Nem hasonlít az õ korabeliekre. 153 00:10:50,960 --> 00:10:52,557 Szerintem az mindenkinek egyértelmû, 154 00:10:52,640 --> 00:10:54,757 hogy a szálloda mûködésének nagy részét 155 00:10:54,840 --> 00:10:56,357 valójában õ irányította. 156 00:10:56,440 --> 00:10:57,837 És mindezeket 157 00:10:57,920 --> 00:10:59,917 nagyon kedvezõen fogadták. 158 00:11:00,000 --> 00:11:02,637 De az Orianna mindig is szállodaipari vállalat volt. 159 00:11:02,720 --> 00:11:05,117 Belépni a vámmentes kiskereskedelem világába 160 00:11:05,200 --> 00:11:08,877 nem túl merész? Nem indulnak hátrányból? 161 00:11:08,960 --> 00:11:11,677 Vegyük például a Superiort, ami már a kiskereskedelem része. 162 00:11:11,760 --> 00:11:14,640 Mit gondol, milyen elõnyük van, ami elég a gyõzelemhez? 163 00:11:20,560 --> 00:11:22,437 Talán az ambíció. 164 00:11:22,520 --> 00:11:24,637 Egyszer hallottam valakitõl... 165 00:11:24,720 --> 00:11:27,237 minél inkább hátrányban érezzük magunkat, 166 00:11:27,320 --> 00:11:29,720 annál erõsebb lesz bennünk a gyõzni akarás. 167 00:11:29,820 --> 00:11:32,297 Most pedig kapcsoljunk át egy gyors interjúra Nuttakorn úrral. 168 00:11:32,380 --> 00:11:34,837 - Kérem, tessék. - Üdvözlök mindenkit! 169 00:11:34,920 --> 00:11:36,997 Észrevettük, hogy ma elhozta a lányát is. 170 00:11:37,080 --> 00:11:40,477 Õ is részt vesz majd a projektben? 171 00:11:40,560 --> 00:11:42,737 Nos, ahogy fel lett vezetve... 172 00:11:42,820 --> 00:11:44,477 nem is szükséges válaszolnom, ugye? 173 00:11:44,560 --> 00:11:45,677 Igen, részt fog venni. 174 00:11:45,760 --> 00:11:48,117 Maevika az egyetlen lányom. 175 00:11:48,200 --> 00:11:51,157 A Superior csapatát ebben a körben õ fogja vezetni. 176 00:11:51,240 --> 00:11:52,937 Úgy hallottuk, hogy Maevika 177 00:11:53,020 --> 00:11:54,977 most végzett egy külföldi egyetem mesterképzésén. 178 00:11:55,060 --> 00:11:56,917 De még nincs szakmai tapasztalata, igaz? 179 00:11:57,000 --> 00:12:00,397 Nem aggódik, hogy ekkora felelõsséget ró rá? 180 00:12:00,480 --> 00:12:01,537 Pontosan. 181 00:12:01,620 --> 00:12:03,637 Hazudnék, ha azt mondanám, nem aggódom. 182 00:12:03,720 --> 00:12:05,877 De bízom a lányomban. 183 00:12:05,960 --> 00:12:08,440 Szerintem apaként bárki ezt tenné. 184 00:12:08,920 --> 00:12:11,037 Ha van még kérdésük, 185 00:12:11,120 --> 00:12:12,917 esetleg neki tegyék fel. 186 00:12:13,000 --> 00:12:14,717 - Ez jól hangzik. - Persze. 187 00:12:14,800 --> 00:12:16,720 Üdv Mr. Nuttakorn! 188 00:12:27,840 --> 00:12:29,477 Jól hallottam, hogy ön is 189 00:12:29,560 --> 00:12:32,037 a lányára bízta ennek a projektnek a vezetését? 190 00:12:32,120 --> 00:12:33,757 Érdekes lépés. 191 00:12:33,840 --> 00:12:37,080 De ez mégiscsak egy nemzeti szintû projekt. 192 00:12:37,880 --> 00:12:40,160 Nem egy gyakorlópálya frissen végzetteknek. 193 00:12:41,440 --> 00:12:43,357 Õszintén szólva, Mr. Nuttakorn... 194 00:12:43,440 --> 00:12:45,437 jobb lenne, ha ismét ön állna az élre. 195 00:12:45,520 --> 00:12:48,077 A lánya pedig árnyékként követhetné, tanulhatna öntõl. 196 00:12:48,160 --> 00:12:50,117 És ha már több tapasztalattal rendelkezik 197 00:12:50,200 --> 00:12:51,397 átvehetné az irányítást. 198 00:12:51,480 --> 00:12:53,120 Ellenkezõ esetben, 199 00:12:53,240 --> 00:12:54,877 a Superior 200 00:12:54,960 --> 00:12:57,920 könnyen nagy hátrányba kerülhet a verseny során. 201 00:12:59,880 --> 00:13:03,560 Köszönöm Mr. Attawit, hogy ennyire aggódik. 202 00:13:03,920 --> 00:13:05,920 De én máshogy látom a dolgokat. 203 00:13:06,240 --> 00:13:08,077 Az, hogy van tapasztalatod, 204 00:13:08,160 --> 00:13:10,680 nem jelenti automatikusan azt, hogy te vagy elõnyben. 205 00:13:11,600 --> 00:13:14,720 Még az is, aki sosem bukott el életében, 206 00:13:15,240 --> 00:13:17,960 egyszer majd kudarcot vallhat. 207 00:13:18,680 --> 00:13:21,997 Ha megengedi, hogy viszonozzak egy tanácsot, 208 00:13:22,080 --> 00:13:25,797 talán kezdje el gyakorolni, hogyan vigasztalja majd a lányát 209 00:13:25,880 --> 00:13:27,720 arra az esetre, ha kudarcot vallana. 210 00:13:28,040 --> 00:13:29,837 A látszat szerint 211 00:13:29,920 --> 00:13:31,757 a lánya nagyon magabiztos. 212 00:13:31,840 --> 00:13:36,040 Szóval ha nem úgy alakulnak a dolgok, ahogy reméli... 213 00:13:36,640 --> 00:13:39,120 készen fog állni arra, hogy feldolgozza a csalódást. 214 00:13:49,640 --> 00:13:51,200 Apa... 215 00:13:53,120 --> 00:13:54,680 Jó napot kívánok! 216 00:13:55,840 --> 00:13:57,120 Jó napot! 217 00:13:57,640 --> 00:13:59,077 Maevika vagyok. 218 00:13:59,160 --> 00:14:00,837 Örülök, hogy itt lehetek. 219 00:14:00,920 --> 00:14:03,597 Most szeretnénk felkérni Maevikát és Aiwarint... 220 00:14:03,680 --> 00:14:07,117 hogy álljanak össze egy közös fotóra, mint a két cég képviselõi. 221 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 Kérem, fáradjanak elõre. 222 00:14:28,560 --> 00:14:30,517 Úgy tûnik egyidõsek vagytok. 223 00:14:30,600 --> 00:14:33,560 Korábban ismertétek egymást? 224 00:14:41,280 --> 00:14:43,600 Igen, már találkoztunk. 225 00:14:49,760 --> 00:14:51,997 A következõ havi jótékonysági eseménnyel kapcsolatban, 226 00:14:52,080 --> 00:14:55,280 akinek van ötlete, nyugodtan ossza meg. 227 00:14:59,440 --> 00:15:01,440 - Nekem lenne. - Hallgatunk. 228 00:15:05,960 --> 00:15:09,040 Maevika vagyok a St. Aldrich Iskolából. 229 00:15:09,200 --> 00:15:12,757 Egy jótékonysági gálavacsorát szeretnék javasolni. 230 00:15:12,840 --> 00:15:14,957 Mivel két neves iskola is részt vesz benne, 231 00:15:15,040 --> 00:15:16,957 nem szabad kicsiben gondolkodni. 232 00:15:17,040 --> 00:15:18,837 A helyszínnel kapcsolatban 233 00:15:18,920 --> 00:15:22,477 beszéltem édesapámmal használhatjuk-e az áruházában lévõ rendezvénytermet. 234 00:15:22,560 --> 00:15:24,057 Beleegyezett, hogy ott tartsuk meg. 235 00:15:24,140 --> 00:15:27,757 Van egy rendezvényszervezõ csapat is, akik a rendezvényt lebonyolítanák. 236 00:15:27,840 --> 00:15:29,837 Nekünk csak annyi lenne a dolgunk, 237 00:15:29,920 --> 00:15:32,337 hogy terjesszük az esemény hírét és bevonzzuk az embereket. 238 00:15:32,420 --> 00:15:33,997 És persze adományokat gyûjtsünk. 239 00:15:34,080 --> 00:15:35,877 Ha nem tudnátok elképzelni, 240 00:15:35,960 --> 00:15:38,640 készítettem egy prezentációt. 241 00:15:42,520 --> 00:15:44,157 Én nem értek ezzel egyet. 242 00:15:44,240 --> 00:15:45,840 Tessék. 243 00:15:53,840 --> 00:15:56,597 Egy jótékonysági eseménynek az a célja, hogy adjunk másoknak. 244 00:15:56,680 --> 00:15:58,637 Ha túl csillogóvá és hivalkodóvá tesszük, 245 00:15:58,720 --> 00:16:02,200 az inkább tûnik kérkedésnek, mint segítésnek. 246 00:16:05,840 --> 00:16:07,877 Én azt javaslom, hogy maradjunk egyszerûek. 247 00:16:07,960 --> 00:16:11,277 Használjuk az iskola területét, és szervezzünk egy kreatív vásárt. 248 00:16:11,360 --> 00:16:13,757 Mindkét iskola diákjai vegyenek részt, 249 00:16:13,840 --> 00:16:15,637 készítsenek saját termékeket eladásra, 250 00:16:15,720 --> 00:16:17,957 a bevételt pedig ajánljuk fel jótékony célra. 251 00:16:18,040 --> 00:16:20,557 Lehetne akár utcazene, 252 00:16:20,640 --> 00:16:21,997 vagy valamilyen elõadás, 253 00:16:22,080 --> 00:16:24,797 bármi, ami a kreativitást emeli ki, 254 00:16:24,880 --> 00:16:26,717 és a saját kezünkkel csináltuk. 255 00:16:26,800 --> 00:16:30,600 Ne csak egy ember családi vagyonára támaszkodjunk. 256 00:16:35,120 --> 00:16:36,357 Ne felejtsük el, 257 00:16:36,440 --> 00:16:38,277 hogy a társadalom már most is úgy tekint ránk, 258 00:16:38,360 --> 00:16:41,277 mint gazdag, elit iskolákba járó gyerekekre. 259 00:16:41,360 --> 00:16:43,039 Kiváltságos, jó kapcsolatokkal rendelkezõ 260 00:16:43,123 --> 00:16:45,024 diákokra. Nem akarunk változtatni ezen a képen? 261 00:16:45,120 --> 00:16:47,837 Nem akarunk elszakadni a luxustól és a kapcsolatainktól? 262 00:16:47,920 --> 00:16:51,120 Megmutatni, hogy egyszerû, hasznos dolgokat is meg tudunk csinálni? 263 00:16:52,520 --> 00:16:56,200 Tényleg azt hiszed, ez miatt majd máshogy néznek ránk? 264 00:16:56,320 --> 00:16:58,120 Eléggé idealista gondolat, nem? 265 00:16:59,200 --> 00:17:02,240 Lehet, hogy nem azonnal. De valahol el kell kezdeni. 266 00:17:07,319 --> 00:17:09,077 Van még valakinek ötlete? 267 00:17:09,160 --> 00:17:10,357 Ha nincs... 268 00:17:10,440 --> 00:17:12,357 akkor szavazunk. 269 00:17:12,440 --> 00:17:14,440 Kezdjük Maevika ötletével. 270 00:17:16,680 --> 00:17:17,837 Hogy hívnak? 271 00:17:17,920 --> 00:17:19,560 Aiwarin. 272 00:17:21,520 --> 00:17:25,200 Aki Maevika ötletét támogatja, kérem, emelje fel a kezét. 273 00:17:34,920 --> 00:17:38,200 Most azok emeljék a kezüket, akik Aiwaarin ötletét választanák. 274 00:17:40,440 --> 00:17:44,160 Rendben, Aiwarin javaslatát fogadtuk el. 275 00:17:47,880 --> 00:17:49,237 Aiwarin... 276 00:17:49,320 --> 00:17:50,640 szép munka! 277 00:17:51,280 --> 00:17:55,437 Tanárként, hosszú pályafutásom alatt nem nagyon láttam még ilyen diákot. 278 00:17:55,520 --> 00:17:56,577 Köszönöm! 279 00:17:56,660 --> 00:17:58,460 Nagy tapsot neki! 280 00:18:05,960 --> 00:18:08,520 Igen, már találkoztunk korábban. 281 00:18:09,040 --> 00:18:11,040 Nehéz elhinni, igaz? 282 00:18:13,120 --> 00:18:14,677 De nem voltunk puszipajtások. 283 00:18:14,760 --> 00:18:16,317 Csak ismerõsök. 284 00:18:16,400 --> 00:18:18,237 A középiskolában 285 00:18:18,320 --> 00:18:21,800 egyszer közösen rendeztünk egy jótékonysági eseményt. Ennyi. 286 00:18:23,480 --> 00:18:25,197 Nos, 287 00:18:25,280 --> 00:18:27,000 azt hiszem itt az ideje, 288 00:18:27,200 --> 00:18:29,840 hogy hivatalosan is bemutatkozzak. 289 00:18:31,760 --> 00:18:33,680 Örülök, hogy megismerhetlek. 290 00:18:33,840 --> 00:18:35,120 Aiwarin. 291 00:18:44,240 --> 00:18:46,677 Örülök, hogy megismerhetlek. 292 00:18:46,760 --> 00:18:48,240 Maevika. 293 00:18:59,200 --> 00:19:02,477 Tudj meg mindent Maevikáról, amit csak lehet. 294 00:19:02,560 --> 00:19:03,957 A lehetõ legtöbbet. 295 00:19:04,040 --> 00:19:05,880 És Aiwarin? 296 00:19:07,120 --> 00:19:08,357 Nem szükséges. 297 00:19:08,440 --> 00:19:10,920 Õt már nagyon jól ismerem. 298 00:19:24,840 --> 00:19:27,320 Ma nagyon ügyes voltál szívem. 299 00:19:29,080 --> 00:19:31,040 De egy kicsit megleptél. 300 00:19:31,560 --> 00:19:33,120 Mivel? 301 00:19:33,760 --> 00:19:36,357 Mikor azt mondtad, hogy ismered Aiwarint, 302 00:19:36,440 --> 00:19:39,920 azt hittem arra gondolsz, hogy a médiában láttad. 303 00:19:41,360 --> 00:19:44,957 Igen... ahogy mondtam. 304 00:19:45,040 --> 00:19:47,040 Csak futólag ismertük egymást. 305 00:19:47,200 --> 00:19:48,720 Ez jó. 306 00:19:49,040 --> 00:19:50,920 Õ az ellenfelünk. 307 00:19:51,240 --> 00:19:53,480 Ha többet akarsz megtudni róla, 308 00:19:53,640 --> 00:19:55,760 ne hagyd, hogy ezt észrevegye. 309 00:19:59,000 --> 00:20:01,920 Biztos nem akarsz vacsorázni velem? 310 00:20:02,040 --> 00:20:04,637 Biztos, nem vagyok éhes. 311 00:20:04,720 --> 00:20:06,797 Még szeretnék kicsit körbenézni. 312 00:20:06,880 --> 00:20:08,677 Rendben. 313 00:20:08,760 --> 00:20:10,357 Otthon találkozunk édesem. 314 00:20:10,440 --> 00:20:11,557 Rendben. 315 00:20:11,640 --> 00:20:13,320 G, vigyázzon rá! 316 00:20:14,240 --> 00:20:15,760 Apa! 317 00:20:16,160 --> 00:20:17,757 Korábban... 318 00:20:17,840 --> 00:20:20,040 amit Mr. Attawit mondott rólam, 319 00:20:22,560 --> 00:20:24,077 Ez természetes. 320 00:20:24,160 --> 00:20:25,960 Lehet, hogy még nem találkoztál ilyennel, 321 00:20:26,280 --> 00:20:27,917 de most eljött az ideje. 322 00:20:28,000 --> 00:20:31,960 Hogy megértsd, miért nem opció számunkra a vereség. 323 00:20:46,760 --> 00:20:48,117 Te és Maevika... 324 00:20:48,200 --> 00:20:50,237 Semmi olyasmi, ami miatt aggódnod kellene apa. 325 00:20:50,320 --> 00:20:52,837 Csak futólag találkoztunk a suliban. 326 00:20:52,920 --> 00:20:55,157 Ebben az esetben, maradj itt egy kicsit. 327 00:20:55,240 --> 00:20:58,400 Nézd meg a helyet jobban. Érezz rá, hogy is mûködnek itt a dolgok. 328 00:20:59,200 --> 00:21:00,720 Rendben. 329 00:21:00,880 --> 00:21:03,517 Nagy reményeket fûzök a projekthez. 330 00:21:03,600 --> 00:21:06,000 És ha valaki, olyan remél valamit, mint én 331 00:21:06,120 --> 00:21:07,720 nem engedi meg a kudarcot. 332 00:21:18,040 --> 00:21:20,197 Aiwarin? 333 00:21:20,280 --> 00:21:22,517 Miért nem mondtad el apádnak, 334 00:21:22,600 --> 00:21:26,117 hogy már bejártuk az egész helyet a rendezvény elõtt? 335 00:21:26,200 --> 00:21:27,597 - Minden egyes részt. - Engedd el. 336 00:21:27,680 --> 00:21:29,620 Ha mondtam volna, akkor se változott volna semmi. 337 00:21:30,080 --> 00:21:33,397 Szóval tényleg újra körbesétáljuk? 338 00:21:33,480 --> 00:21:35,797 Nem. Te keress egy helyet, ahol meg tudsz várni. 339 00:21:35,880 --> 00:21:37,757 Én elmegyek mosdóba. 340 00:21:37,840 --> 00:21:40,200 Már a rendezvény kezdete óta kellett. 341 00:21:59,080 --> 00:22:02,080 Ó, Maevika. 342 00:22:02,200 --> 00:22:05,800 Úgy tûnik, ma sokszor összefutunk. 343 00:22:10,600 --> 00:22:12,280 Sokszor? Valóban? 344 00:22:12,840 --> 00:22:15,237 Nos... itt. 345 00:22:15,320 --> 00:22:16,797 A rendezvényen. 346 00:22:16,880 --> 00:22:18,640 És a kávézóban. 347 00:22:20,120 --> 00:22:21,880 Elnézést, mi van? 348 00:22:23,560 --> 00:22:26,160 Egyébként köszönöm a bókot, hogy jól nézek ki. 349 00:22:28,560 --> 00:22:30,040 Én is hasonlóan vélekedek. 350 00:22:32,480 --> 00:22:34,240 Akkor válaszolj arra, 351 00:22:34,560 --> 00:22:36,597 miért nem mondtál semmit a sajtónak, 352 00:22:36,680 --> 00:22:39,600 amikor elmondtam, hogy az iskolából ismerjük egymást? 353 00:22:40,160 --> 00:22:42,400 Tényleg nem ismertél fel? 354 00:22:43,200 --> 00:22:45,440 Tényleg nem emlékszel rám? 355 00:22:46,960 --> 00:22:48,080 Hát... 356 00:22:48,920 --> 00:22:50,840 nem te magad mondtad, 357 00:22:51,440 --> 00:22:53,320 hogy csak futólag ismerjük egymást? 358 00:22:54,120 --> 00:22:55,600 Akkor miért várnád el tõlem? 359 00:22:56,360 --> 00:22:58,480 Miért kéne emlékeznem rád? 360 00:23:00,000 --> 00:23:01,720 Ez rajtad múlik. 361 00:23:02,920 --> 00:23:04,440 Várj még. 362 00:23:07,720 --> 00:23:09,440 Tisztában vagy vele, ugye? 363 00:23:09,800 --> 00:23:12,517 Attól, hogy a sajtó elõtt kezet fogunk, 364 00:23:12,600 --> 00:23:15,360 üzleti szempontból még ellenfelek vagyunk. 365 00:23:17,440 --> 00:23:18,717 Persze. 366 00:23:18,800 --> 00:23:21,280 Lehet, hogy kezdõ vagyok a játékban, 367 00:23:21,480 --> 00:23:23,680 de értem, hogyan is mûködik ez a világ. 368 00:23:24,680 --> 00:23:27,117 Viszont, ha ellenfelek is vagyunk, 369 00:23:27,200 --> 00:23:29,320 az nem jelenti feltétlen azt, 370 00:23:29,680 --> 00:23:31,720 hogy ellenségeknek is kell lennünk. 371 00:23:33,160 --> 00:23:35,640 Ebben nem vagyok annyira biztos. 372 00:23:35,880 --> 00:23:37,757 Attól is függ... 373 00:23:37,840 --> 00:23:39,120 hogy alakul a folytatás, 374 00:23:39,280 --> 00:23:41,240 nem gondolod? 375 00:24:48,360 --> 00:24:50,320 Túl sok a rúzs rajtad. 376 00:24:50,440 --> 00:24:52,280 Nem is áll jól neked. 377 00:24:52,920 --> 00:24:54,760 Úgyhogy gondoltam, egy kicsit javítok rajta. 378 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 Maevika... 379 00:25:05,040 --> 00:25:07,000 G, a mosdót kell használnod? 380 00:25:07,320 --> 00:25:08,557 Nem. 381 00:25:08,640 --> 00:25:12,280 Bejöttem körülnézni, mert eltûnt egy idõre. Azt hittem, történt valami. 382 00:25:12,640 --> 00:25:14,357 Jól vagyok. 383 00:25:14,440 --> 00:25:17,720 Csak újrakentem a rúzsom, eltartott egy darabig. 384 00:25:41,280 --> 00:25:42,760 Maevika... 385 00:25:46,160 --> 00:25:48,760 Biztos, hogy minden rendben? 386 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Azt hiszed hazudok? 387 00:25:52,120 --> 00:25:53,960 Talán nem. 388 00:25:55,320 --> 00:25:57,797 De bármit is csinált a rúzzsal, 389 00:25:57,880 --> 00:25:59,800 nem lett jobb. 390 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 Így most még rosszabb. 391 00:26:09,480 --> 00:26:11,320 Ha megengedi. 392 00:26:21,680 --> 00:26:25,160 Nem rossz asszisztens, nem is rossz. 393 00:26:40,520 --> 00:26:41,800 A táskát. Most. 394 00:26:42,040 --> 00:26:43,997 Itt valami biztos történt. 395 00:26:44,080 --> 00:26:45,600 Semmi nem történt. 396 00:26:45,720 --> 00:26:48,397 Túl magas a hangod. Ki vele. 397 00:26:48,480 --> 00:26:51,280 - Nincs mit mondanom. - Ó, na, mi történt? 398 00:27:10,240 --> 00:27:12,117 Miért nem mondtál semmit a sajtónak, 399 00:27:12,200 --> 00:27:14,760 amikor elmondtam, hogy az iskolából ismerjük egymást? 400 00:27:15,680 --> 00:27:17,880 Mért nem szóltál egy szót sem? 401 00:27:18,640 --> 00:27:20,960 Tényleg nem ismertél fel? 402 00:27:59,640 --> 00:28:03,597 - Õ találta ki az egészet. - Igen, teljesen egyedül. 403 00:28:03,680 --> 00:28:04,877 Köszönöm! 404 00:28:04,960 --> 00:28:06,357 - Ez lenyûgözõ. - Egyetértek. 405 00:28:06,440 --> 00:28:07,840 Nagyon szépen köszönöm. 406 00:28:15,080 --> 00:28:16,680 Hatalmas siker lett. 407 00:29:11,560 --> 00:29:12,717 Várj csak. 408 00:29:12,800 --> 00:29:14,760 Ha lehetõségem adódik, ezért még megfizetsz. 409 00:29:36,160 --> 00:29:37,800 Akkor siess és add vissza. 410 00:29:38,360 --> 00:29:39,960 Várni fogom. 411 00:30:07,520 --> 00:30:09,320 Jó reggelt G! 412 00:30:10,040 --> 00:30:12,400 - Jó reggelt! - Maevikára vársz, hogy együtt menjetek? 413 00:30:12,720 --> 00:30:13,997 Ülj csak le. 414 00:30:14,080 --> 00:30:15,880 Teát vagy kávét? 415 00:30:16,240 --> 00:30:19,520 Köszönöm nem kérek, már ittam otthon. 416 00:30:20,640 --> 00:30:22,517 És mivel foglalkoztál az elõbb? 417 00:30:22,600 --> 00:30:25,797 Sikeres nemzetközi vámmentes esettanulmányokat néztem át. 418 00:30:25,880 --> 00:30:28,457 Maevika mondta, hogy mielõtt meghirdetik a pályázati csomagokat 419 00:30:28,540 --> 00:30:31,877 szeretné megérteni, hogy csinálják más országok. 420 00:30:31,960 --> 00:30:34,320 Hátha talál valami hasznosat. 421 00:30:35,840 --> 00:30:38,560 A fõnököd tényleg nagyon elkötelezett. 422 00:30:38,960 --> 00:30:40,557 Támogasd, ahogy csak tudod, rendben? 423 00:30:40,640 --> 00:30:42,797 Ha bármi történik, csak szólj nekem. 424 00:30:42,880 --> 00:30:45,200 Találok rá módot, hogy finoman segítsek, 425 00:30:45,320 --> 00:30:48,400 anélkül hogy azt hinné, beleavatkozom. 426 00:30:48,560 --> 00:30:49,880 Értettem. 427 00:30:53,560 --> 00:30:54,880 Apa! 428 00:30:55,080 --> 00:30:58,400 Ma nem reggelizem veletek. 429 00:30:59,760 --> 00:31:02,117 G, menj elõre az irodába. 430 00:31:02,200 --> 00:31:05,560 El kell intéznem valamit. Késõbb csatlakozom. 431 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 Mi az, kicsim? 432 00:31:09,040 --> 00:31:10,760 Egy fiúról van szó. 433 00:31:12,040 --> 00:31:13,840 Gavin, igaz? 434 00:31:15,160 --> 00:31:16,440 Igen. 435 00:31:16,640 --> 00:31:17,997 Indulok is, apa. 436 00:31:18,080 --> 00:31:19,400 Rendben. 437 00:31:20,280 --> 00:31:22,160 - Majd találkozunk. - Csak óvatosan. 438 00:31:26,440 --> 00:31:27,997 Ki az a Gavin? 439 00:31:28,080 --> 00:31:29,877 Õ az utolsó srác, akivel May beszélt. 440 00:31:29,960 --> 00:31:32,280 A Luxspeed Import tulajdonosának fia. 441 00:31:32,880 --> 00:31:34,357 Mióta? 442 00:31:34,440 --> 00:31:36,437 Mióta Mae Londonban tanult. 443 00:31:36,520 --> 00:31:38,797 Pár hónapig beszélgettek, aztán Mae kihátrált. 444 00:31:38,880 --> 00:31:40,357 De a srác tovább üldözte õt. 445 00:31:40,440 --> 00:31:43,760 Még Thaiföldre is követte. 446 00:31:48,240 --> 00:31:50,760 Miért nem vitte Mae magával? 447 00:31:51,600 --> 00:31:53,637 Egyedül is elboldogul. 448 00:31:53,720 --> 00:31:56,560 Gavin nem az elsõ, akit kikosarazott. 449 00:31:56,680 --> 00:31:58,440 Meg tudja oldani. 450 00:31:58,560 --> 00:31:59,840 De pontosan hogyan? 451 00:32:01,820 --> 00:32:02,877 Mae, várj... 452 00:32:02,960 --> 00:32:04,037 - Mi van? - Sajnálom! 453 00:32:04,120 --> 00:32:05,677 - De tényleg! - Idegesítõ vagy. 454 00:32:05,760 --> 00:32:07,680 Kérlek, bocsáss meg nekem! 455 00:32:11,400 --> 00:32:12,680 Mae. 456 00:32:19,200 --> 00:32:22,440 Kismilliószor hívtalak, miért nem vetted fel? 457 00:32:23,640 --> 00:32:25,477 Magasról leszartad. Kinek képzeled magad? 458 00:32:25,560 --> 00:32:27,477 - Elég! - Ki vagy te? 459 00:32:27,560 --> 00:32:29,017 - Felesleges beszélnünk. - Rengeteg 460 00:32:29,100 --> 00:32:30,637 olyan lányt találhatok, mint te. 461 00:32:30,720 --> 00:32:32,680 - Fejezd be! - Hozzád beszélek! 462 00:32:36,360 --> 00:32:38,440 - Kapd be! - Baszd meg! 463 00:32:39,640 --> 00:32:40,960 Rendben. 464 00:32:41,080 --> 00:32:43,397 Nem kell most válaszolnod. 465 00:32:43,480 --> 00:32:45,637 De te vagy Mae asszisztense, G. 466 00:32:45,720 --> 00:32:47,477 Rajta kell tartanod a szemed. 467 00:32:47,560 --> 00:32:49,757 Ahogy a problémákat kezeli, 468 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 veszélybe sodorhatja a hírnevét? 469 00:32:52,720 --> 00:32:53,997 Ne felejtsd el, 470 00:32:54,080 --> 00:32:58,077 hogy most mutattuk be vezetõként a Superiornál. 471 00:32:58,160 --> 00:33:01,720 Minden mozdulatát árgus szemekkel figyelik. 472 00:33:04,880 --> 00:33:07,317 Azért vettelek fel, hogy segítsd Maet, 473 00:33:07,400 --> 00:33:10,277 nem azért, hogy vakon kövesd az utasításait. 474 00:33:10,360 --> 00:33:11,997 Neked is fel kell mérned a kockázatokat. 475 00:33:12,080 --> 00:33:14,917 Ha a tettei robbanással fenyegetnek, 476 00:33:15,000 --> 00:33:17,037 neked kell közbelépni és megakadályozni. 477 00:33:17,120 --> 00:33:20,240 Ne csak állj ott és nézd, ahogy megtörténik. 478 00:33:20,480 --> 00:33:23,960 Különben semmi értelme annak, hogy itt vagy. 479 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Tévedek? 480 00:33:30,560 --> 00:33:31,840 Nem, uram. 481 00:33:47,760 --> 00:33:50,277 Köszönöm, hogy a kérésemre bezártad a kávézót. 482 00:33:50,360 --> 00:33:52,437 Most óvatosnak kell lennem. 483 00:33:52,520 --> 00:33:54,197 Nem akarok semmilyen drámát. 484 00:33:54,280 --> 00:33:55,297 Foglalj helyet. 485 00:33:55,380 --> 00:33:57,320 Bármit akarsz mondani, csak essünk túl rajta. 486 00:33:57,480 --> 00:33:59,560 Nem érek rá. 487 00:34:00,280 --> 00:34:01,837 Nincs mit mondanom. 488 00:34:01,920 --> 00:34:04,480 Te akartad a találkozót, szóval ki vele. 489 00:34:05,480 --> 00:34:07,277 Tényleg akkora hibát követtem el? 490 00:34:07,360 --> 00:34:09,639 Ezért akarod ennyire lezárni? 491 00:34:11,159 --> 00:34:12,797 Már megmondtam. 492 00:34:12,880 --> 00:34:14,596 Nem tettél semmi rosszat. 493 00:34:14,679 --> 00:34:16,679 Egyszerûen csak... nem te vagy az. 494 00:34:17,679 --> 00:34:19,320 Nem én vagyok? 495 00:34:19,520 --> 00:34:21,320 Mégis mit akar ez jelenteni? 496 00:34:21,800 --> 00:34:23,880 Muszáj ezt? 497 00:34:24,080 --> 00:34:27,156 A legjobb, amit tehetünk, ha mindketten továbblépünk, Gavin. 498 00:34:27,239 --> 00:34:29,636 Az erõltetés nem old meg semmit. 499 00:34:29,719 --> 00:34:30,837 És ami a leglényegesebb... 500 00:34:30,920 --> 00:34:34,400 jelenleg fontosabb dolgom is van, mint a szerelem. 501 00:34:34,719 --> 00:34:36,757 A munkámra kell koncentrálnom. 502 00:34:36,840 --> 00:34:38,556 Javaslom te is tedd azt. 503 00:34:38,639 --> 00:34:40,237 Megvan a magad dolga. Foglalkozz azzal! 504 00:34:40,320 --> 00:34:42,960 Szóval ne zaklass többé. 505 00:34:44,280 --> 00:34:46,357 Miért te döntöd el, mi legyen? 506 00:34:46,440 --> 00:34:47,997 Nekem semmi beleszólásom? 507 00:34:48,080 --> 00:34:50,320 Mindkettõnknek van választása, Gavin. 508 00:34:50,920 --> 00:34:53,400 De neked is tiszteletben kell tartanod az enyémet. 509 00:34:54,040 --> 00:34:55,880 Mert te tiszteletben tartottad az enyémet? 510 00:34:55,980 --> 00:34:58,337 Folyton csak azt mondogatod újra és újra, hogy legyen vége. 511 00:34:58,420 --> 00:35:00,037 - Csak úgy, ennyi? 512 00:35:00,120 --> 00:35:01,317 Ez most komoly? 513 00:35:01,400 --> 00:35:03,577 Állandóan vádaskodsz. Nem tudnál egyszer meghallgatni? 514 00:35:03,660 --> 00:35:05,660 Mikor fogod végre felfogni? 515 00:35:06,560 --> 00:35:08,557 - Várj Mae! - Gavin, ez fáj! 516 00:35:08,640 --> 00:35:10,397 - Beszéljük meg... - Befejeztem, engedj el. 517 00:35:10,480 --> 00:35:11,857 - Meg kell beszélnünk... - Ez fáj. 518 00:35:11,940 --> 00:35:13,637 Nem akarok szakítani, kérlek, hallgass meg! 519 00:35:13,720 --> 00:35:16,360 - Elég volt. - Miért Mae? 520 00:35:17,440 --> 00:35:19,200 Miért avatkozol bele? 521 00:35:21,000 --> 00:35:24,077 Engedj el... ez fáj, eressz el! 522 00:35:24,160 --> 00:35:26,960 Engedj már el! Azt mondtam, engedj el az istenit! 523 00:35:28,320 --> 00:35:29,957 Ha nem akarsz megsérülni... 524 00:35:30,040 --> 00:35:32,697 - akkor tartsd magad távol Maetõl. - Neked meg mi a fene bajod van? 525 00:35:32,820 --> 00:35:34,720 Csak egy csicska vagy, ehhez semmi közöd. 526 00:35:34,851 --> 00:35:35,860 Fejezd be! 527 00:35:36,020 --> 00:35:38,757 Igen, lehet, hogy csak egy csicska vagyok. 528 00:35:38,840 --> 00:35:41,080 De még így is többet érek nálad. 529 00:35:41,520 --> 00:35:44,997 Te mindent megkaptál az élettõl, és mindent eltékozoltál. 530 00:35:45,080 --> 00:35:47,277 Folyamatosan könyörögsz egy nõnek, hogy veled maradjon. 531 00:35:47,360 --> 00:35:48,917 Mondd csak... 532 00:35:49,000 --> 00:35:50,677 nem ég le a bõr a képedrõl? 533 00:35:50,760 --> 00:35:51,837 - Cseszd meg! - Rajta. 534 00:35:51,920 --> 00:35:53,800 Ha ezt akarod, tõlem megkapod. 535 00:36:00,360 --> 00:36:01,680 Menjünk. 536 00:36:10,640 --> 00:36:12,437 Mae, jól vagy? 537 00:36:12,520 --> 00:36:14,280 Igen, köszönöm. 538 00:36:16,080 --> 00:36:18,400 G, miért jöttél utánam? 539 00:36:19,600 --> 00:36:22,797 Eleinte nem akartam. 540 00:36:22,880 --> 00:36:24,357 De nem tudtam nem aggódni. 541 00:36:24,440 --> 00:36:27,320 Már nem csak a Superior örököse vagy. 542 00:36:27,880 --> 00:36:30,120 Most már te vezeted a céget. 543 00:36:32,760 --> 00:36:34,920 Bocsánat, ha átléptem a határt. 544 00:36:35,120 --> 00:36:36,477 De õszintén szólva... 545 00:36:36,560 --> 00:36:39,357 le kéne tiltanod Gavint mindenhol, amin keresztül elérhet. 546 00:36:39,440 --> 00:36:41,520 Ez nem ismétlõdhet meg. 547 00:36:42,880 --> 00:36:44,360 Igazából... 548 00:36:44,640 --> 00:36:46,757 egy ideje már le akartam tiltani. 549 00:36:46,840 --> 00:36:49,080 De egy részem még mindig ragaszkodott hozzá. 550 00:36:51,320 --> 00:36:52,877 Nem csak Gavin esetében, 551 00:36:52,960 --> 00:36:55,960 én sem értem, miért kapaszkodom beléjük még mindig. 552 00:36:57,440 --> 00:37:00,080 Néha még én sem igazodom el saját magamon. 553 00:37:17,720 --> 00:37:19,600 Köszönöm Min. 554 00:37:33,240 --> 00:37:34,957 A HOLNAP LEFIXÁLVA, UGYE? 555 00:37:35,040 --> 00:37:36,357 ANNYIRA VÁROM! 556 00:37:36,440 --> 00:37:37,877 VÉGÜL IS EZ A MI OSZTÁLYTALÁLKOZÓNK. 557 00:37:37,960 --> 00:37:39,677 EGÉSZ ÉJJEL PLETYKÁLNI FOGUNK. 558 00:37:39,760 --> 00:37:42,400 AZ MÁR TUTI, OTT TALI! 559 00:37:48,920 --> 00:37:50,840 A találkozó az Orianna Hotelben lesz? 560 00:38:00,720 --> 00:38:02,280 Szia Nutty! 561 00:38:02,600 --> 00:38:04,717 Ki választotta a helyszínt az osztálytalálkozóra? 562 00:38:04,800 --> 00:38:07,277 Megszavaztuk, miért? 563 00:38:07,360 --> 00:38:11,080 Ó... közben derült ki, hogy az a hely épp a konkurensed szállodája. 564 00:38:11,200 --> 00:38:12,877 Jaj. De nem gáz, ugye? 565 00:38:12,960 --> 00:38:15,077 Ha nagyon zavar, nem muszáj eljönnöd. 566 00:38:15,160 --> 00:38:17,520 Biztos mindenki megérti. 567 00:38:33,400 --> 00:38:35,280 Nagyon jó újra látni titeket. 568 00:38:38,120 --> 00:38:39,880 De most már mennem kellene. 569 00:38:40,920 --> 00:38:43,360 Sziasztok! 570 00:39:10,720 --> 00:39:12,240 Követ téged? 571 00:39:13,000 --> 00:39:14,560 Igen. 572 00:39:15,320 --> 00:39:16,880 Segítsek? 573 00:39:38,520 --> 00:39:41,277 Magyarázd el annak a fickónak, aki követi, mik a szabályok. 574 00:39:41,360 --> 00:39:43,000 Igenis hölgyem. 575 00:39:48,520 --> 00:39:49,597 Mae... 576 00:39:49,680 --> 00:39:51,157 Mae, Mae... 577 00:39:51,240 --> 00:39:53,037 Sajnálom uram. 578 00:39:53,120 --> 00:39:54,517 Férfiaknak tilos a belépés. 579 00:39:54,600 --> 00:39:57,440 Az Anthea Bar kizárólag hölgy vendégeinknek van fenntartva. 580 00:39:58,440 --> 00:40:00,800 Mae. Mae... 581 00:40:18,200 --> 00:40:19,960 Erre. 582 00:40:22,200 --> 00:40:23,680 2 pohár bort kérünk. 583 00:40:28,200 --> 00:40:30,960 Köszönöm a segítséget. 584 00:40:31,120 --> 00:40:32,597 Ez természetes. 585 00:40:32,680 --> 00:40:34,357 És sajnálom... 586 00:40:34,440 --> 00:40:37,280 amiért korábban engedély nélkül megérintettelek. 587 00:40:37,760 --> 00:40:39,277 Semmi baj. 588 00:40:39,360 --> 00:40:41,400 Legutóbb sokkal többet tettél. 589 00:40:41,640 --> 00:40:43,280 És akkor még csak bocsánatot sem kértél. 590 00:40:43,600 --> 00:40:45,317 Ezúttal jó szándékkal tettem. 591 00:40:45,400 --> 00:40:47,800 Akkor legutóbb nem voltál jó szándékú? 592 00:40:48,080 --> 00:40:49,680 Ez jogos. 593 00:40:50,760 --> 00:40:52,840 Elvetted a rúzsomat is. 594 00:40:54,120 --> 00:40:56,000 Lássuk csak... 595 00:40:56,640 --> 00:40:59,080 most még merészebb árnyalatot választottál? 596 00:41:13,080 --> 00:41:14,637 Maradj itt egy kicsit. 597 00:41:14,720 --> 00:41:18,597 Csak hogy biztosak legyünk abban, hogy a pasas elment. 598 00:41:18,680 --> 00:41:20,200 Aztán mehetsz is. 599 00:41:20,520 --> 00:41:22,160 Rendben. 600 00:41:22,880 --> 00:41:25,160 Ki fogok találni. 601 00:41:25,440 --> 00:41:27,640 Biztos van valahol egy másik kijárat is. 602 00:41:28,920 --> 00:41:31,680 Hogyan ismerhetnéd ezt a helyet jobban, mint én? 603 00:41:34,200 --> 00:41:35,800 Csak egy kicsit maradj. 604 00:41:36,600 --> 00:41:38,480 Szeretném, ha maradnál. 605 00:41:46,760 --> 00:41:48,040 Igyál velem. 606 00:41:49,120 --> 00:41:50,637 Nem iszok. 607 00:41:50,720 --> 00:41:52,720 Ne haragudj, mennem kell. 608 00:41:53,360 --> 00:41:56,080 Visszautasítani valakit, aki segített neked, 609 00:41:56,440 --> 00:41:58,280 elég udvariatlan, nem gondolod? 610 00:42:35,880 --> 00:42:38,157 Nem zavar ugye, 611 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 ha megosztjuk a poharat? 612 00:42:42,800 --> 00:42:44,597 Csinálj, amit akarsz. 613 00:42:44,680 --> 00:42:46,840 Úgysincs sok beleszólásom. 614 00:42:49,280 --> 00:42:50,960 Szóval, áruld el, 615 00:42:51,600 --> 00:42:53,320 mi hozott ma este ide? 616 00:42:55,000 --> 00:42:57,160 Igazából gyakran járok ide. 617 00:42:58,040 --> 00:43:00,757 A cégünk összes vállalkozása közül, 618 00:43:00,840 --> 00:43:03,680 az Anthea Bar az én személyes kedvencem. 619 00:43:06,000 --> 00:43:07,600 Miért pont ez? 620 00:43:08,240 --> 00:43:10,440 Mert valahányszor ide jövök, 621 00:43:11,040 --> 00:43:13,200 önmagam lehetek. 622 00:43:14,400 --> 00:43:18,640 Nem kell aggódnom, hogy mit gondolnak vagy mondanak rólam. 623 00:43:19,040 --> 00:43:21,080 Mert itt mindenki, 624 00:43:21,240 --> 00:43:23,240 olyan, mint én. 625 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 Ugyanazokat a dolgokat szeretjük. 626 00:43:47,440 --> 00:43:49,120 Mint például? 627 00:43:51,800 --> 00:43:53,400 A nõket? 628 00:43:57,040 --> 00:43:58,320 És ha igen? 629 00:44:00,160 --> 00:44:02,120 Akkor mi van? 630 00:44:39,560 --> 00:44:40,757 Szeretném, ha tudnád, 631 00:44:40,840 --> 00:44:42,797 hogyan változott meg bennem minden. 632 00:44:42,880 --> 00:44:44,157 Hátha... 633 00:44:44,240 --> 00:44:46,517 te is válaszokat keresel. 634 00:44:46,600 --> 00:44:48,757 Semmi sem történik véletlenül. 635 00:44:48,840 --> 00:44:51,877 Ai direkt intézte úgy, hogy kettesben legyetek. 636 00:44:51,960 --> 00:44:53,877 Nem gondolod, hogy talán azért egyeztem bele, 637 00:44:53,960 --> 00:44:55,757 mert én is úgy érzek, mint Ai? 638 00:44:55,840 --> 00:44:57,757 Az olyanok, mint én, 639 00:44:57,840 --> 00:44:59,517 mindig nyerni akarnak. 640 00:44:59,600 --> 00:45:01,037 Ha játszani jöttél, 641 00:45:01,120 --> 00:45:03,317 én is beleadok mindent a játékba. 642 00:45:03,400 --> 00:45:06,000 És ha így folytatod, 643 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 mindig veszíteni fogsz. 644 00:45:08,920 --> 00:45:10,237 (Mi a baj?) 645 00:45:10,320 --> 00:45:12,397 Közelebb ültél 646 00:45:12,480 --> 00:45:14,400 mert fáztál? (Tényleg?) 647 00:45:15,720 --> 00:45:18,640 (Most már biztosan nem fázol.) 648 00:45:19,160 --> 00:45:23,560 (Meleg és kellemes, mi?) 649 00:45:23,760 --> 00:45:25,437 (Ez már igazi tûz.) 650 00:45:25,520 --> 00:45:27,637 Mae... Khun Mae. 651 00:45:27,720 --> 00:45:29,157 Ez a fény túl erõs. (Vakság!) 652 00:45:29,240 --> 00:45:30,637 A szemem nem bírja a fényt. 653 00:45:30,720 --> 00:45:33,040 Már így is kicsi szemem van. 654 00:45:33,880 --> 00:45:35,440 Upsz. 655 00:45:35,640 --> 00:45:36,657 (Szándékos volt?) 656 00:45:36,740 --> 00:45:39,040 Most már embereket is ütögetünk? (Elõre kitervelve?) 657 00:45:39,781 --> 00:45:41,781 Magyar felirat: Insomnia 658 00:45:42,305 --> 00:46:42,291 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm