1
00:00:11,666 --> 00:00:15,601
Преди в "Resident Alien"...
2
00:00:17,973 --> 00:00:19,739
Добре дошли отново в моя подкаст,
3
00:00:19,875 --> 00:00:23,309
където ще обсъдя търсенето
на сина на Питър Бах, Робърт.
4
00:00:23,311 --> 00:00:24,544
Добра работа, заместник.
5
00:00:24,546 --> 00:00:26,246
Това извънземно нещо, всичко е свързано.
6
00:00:27,482 --> 00:00:29,015
Богомолката може би е все още жива.
7
00:00:29,151 --> 00:00:31,217
Ти не можеш да ме убиеш, но аз мога да убия теб.
8
00:00:31,219 --> 00:00:33,152
А как е малкият Лерой?
9
00:00:33,288 --> 00:00:35,388
Започва да рита като
малка изискана танцьорка.
10
00:00:35,523 --> 00:00:38,224
Реших да спра да пия
и намерих среща на Анонимни алкохолици.
11
00:00:38,359 --> 00:00:41,060
И така, сега, когато бебето
е в безопасност, искам да кажа
12
00:00:41,062 --> 00:00:42,395
Бен и Кейт истината.
13
00:00:42,397 --> 00:00:44,130
Ти уби собствения си баща, за да ме спасиш.
14
00:00:44,132 --> 00:00:45,965
Не го прави странно.
15
00:00:48,269 --> 00:00:50,670
Какво...
16
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:03,150 --> 00:01:04,350
Хей.
18
00:01:04,485 --> 00:01:06,652
Изглежда, че трябва да си стегна багажа.
19
00:01:42,790 --> 00:01:44,724
Удобно ли ти е там?
20
00:01:47,495 --> 00:01:50,930
Съжалявам, Джулс, не можеш да дойдеш с мен.
21
00:01:51,066 --> 00:01:54,266
Но ти си бил толкова добър домакин.
22
00:02:19,126 --> 00:02:20,760
Хората не обичат промените.
23
00:02:20,895 --> 00:02:23,496
Те намират утеха в това
животът им да си остане същият.
24
00:02:23,631 --> 00:02:26,699
Мисля, че за хората, да видиш
сина си да прегръща извънземно
25
00:02:26,834 --> 00:02:28,067
не се брои за комфорт.
26
00:02:30,938 --> 00:02:34,840
Можеш ли да покриеш онова
нещо със статуята на мъртъв извънземен баща?
27
00:02:34,976 --> 00:02:37,076
Кара ме да искам да повърна.
28
00:02:37,078 --> 00:02:42,081
Не проявявай неуважение към починалия ми
баща, когото току-що убих.
29
00:02:47,989 --> 00:02:51,624
Благодаря ти, че се превърна
отново в човек.
30
00:02:51,759 --> 00:02:54,193
Това беше много.
31
00:02:54,195 --> 00:02:55,328
Беше лесно.
32
00:02:55,463 --> 00:02:57,062
Беше като да облечеш палто,
33
00:02:57,064 --> 00:02:59,999
един с широки рамене, страхотна коса,
34
00:03:00,001 --> 00:03:02,602
и зърна като испански дублони.
35
00:03:02,737 --> 00:03:06,405
Е, благодаря, че
ни съсипахте историята и зърната.
36
00:03:06,541 --> 00:03:09,375
Значи сега знаеш, че съм извънземен.
37
00:03:09,377 --> 00:03:11,911
И ние не сме твърде различни.
38
00:03:12,046 --> 00:03:13,246
Сега се махай.
39
00:03:13,248 --> 00:03:15,481
Трябва да разкъсам
баща си на парчета,
40
00:03:15,616 --> 00:03:17,850
превърнете го в алпинеум
край езерото.
41
00:03:17,938 --> 00:03:18,961
Не толкова бързо.
42
00:03:18,986 --> 00:03:21,154
Все още имаме няколко въпроса.
43
00:03:21,289 --> 00:03:23,289
Значи наистина си бил в космоса?
Беше ли яко?
44
00:03:23,425 --> 00:03:24,985
Научи ли
нещо, или...?
45
00:03:25,092 --> 00:03:27,137
изглежда като въпрос,
който бихте могли да зададете на път за вкъщи.
46
00:03:27,161 --> 00:03:28,561
И защо го питаш така, сякаш той
47
00:03:28,630 --> 00:03:30,096
току-що бях на някаква училищна екскурзия?
48
00:03:30,231 --> 00:03:31,364
Той напусна планетата.
49
00:03:31,499 --> 00:03:33,866
Бях там горе само
за около 10 минути.
50
00:03:34,001 --> 00:03:35,961
И после, когато се върнах,
си пуснах брада, защото
51
00:03:36,003 --> 00:03:37,699
- докосна един от топките на Хари.
- Знаех си.
52
00:03:37,723 --> 00:03:38,738
Какво?
53
00:03:40,908 --> 00:03:42,274
Метални сфери.
54
00:03:42,276 --> 00:03:44,076
Това е извънземна технология от моята планета
55
00:03:44,078 --> 00:03:45,245
да ми помогне, ако се загубя.
56
00:03:45,379 --> 00:03:47,613
И каза ли „Знаех си“?
57
00:03:47,749 --> 00:03:50,116
Мислиш ли, че опипвам скротума на сина ти?
58
00:03:50,118 --> 00:03:51,584
Не съм откачалка.
59
00:03:51,609 --> 00:03:52,609
Харесвам птици.
60
00:03:57,438 --> 00:03:58,635
Какво, по дяволите, е това нещо?
61
00:03:58,659 --> 00:04:00,159
Това е моят син!
62
00:04:00,294 --> 00:04:02,227
Не наричам сина ти по никакъв начин.
63
00:04:02,229 --> 00:04:03,662
Той ме нарича обръсната катеричка,
64
00:04:03,664 --> 00:04:06,465
кутре, мишка бебе, макси подложка.
65
00:04:12,406 --> 00:04:13,773
Край на времето пред екрана!
66
00:04:13,908 --> 00:04:14,974
Какво, по дяволите, става?
67
00:04:14,976 --> 00:04:16,408
Има... има малки извънземни?
68
00:04:16,411 --> 00:04:17,677
Ммм-хмм.
69
00:04:17,812 --> 00:04:19,132
Има извънземни богомолки...
70
00:04:19,247 --> 00:04:20,713
- защо не?
- ...На земята?
71
00:04:20,848 --> 00:04:22,548
Как можа да запазиш всичко това в тайна?
72
00:04:22,550 --> 00:04:23,849
Да.
73
00:04:23,851 --> 00:04:25,028
Приятел, не се сети
да ни кажеш, че градът
74
00:04:25,052 --> 00:04:26,352
Докторът е извънземен?
75
00:04:26,488 --> 00:04:28,153
Знаеш ли, той предписва Адерал,
76
00:04:28,155 --> 00:04:30,256
но понякога не става.
77
00:04:30,392 --> 00:04:31,757
Казах ти го.
78
00:04:31,893 --> 00:04:34,227
Каза ми, че съм съкрушен и
искаше да ме изпратиш на училище
79
00:04:34,361 --> 00:04:36,129
в Джорджия за специални деца.
80
00:04:40,635 --> 00:04:42,035
Искам да кажа, беше хубаво училище.
81
00:04:42,169 --> 00:04:43,169
Ммм-хмм.
82
00:04:43,238 --> 00:04:46,505
Те... те имаха коне.
83
00:04:46,641 --> 00:04:47,973
Те го направиха.
84
00:04:48,109 --> 00:04:50,476
Някой иска ли кафе?
85
00:04:50,611 --> 00:04:52,277
Дингълбут?
86
00:04:52,413 --> 00:04:54,413
О, и аз го наричам така.
87
00:04:56,151 --> 00:04:57,549
Лена, аз съм.
88
00:04:57,685 --> 00:04:59,485
Бях прав за това, че Джулс
е извънземен, нали?
89
00:04:59,620 --> 00:05:01,520
Така че, бихте ли ми се обадили,
когато получите това съобщение?
90
00:05:01,522 --> 00:05:03,200
И просто знай, че съм почти
сигурен, че Клетъс пръда
91
00:05:03,224 --> 00:05:04,890
защото му липсваш, нали?
92
00:05:07,695 --> 00:05:08,761
Хванахте ли се за нея?
93
00:05:08,763 --> 00:05:10,195
Ами, тя си мисли, че съм луд.
94
00:05:10,331 --> 00:05:12,397
Искам да кажа, седя в кола
с часове и преследвам жена.
95
00:05:12,399 --> 00:05:14,834
Тя излиза да си пуши цигара,
аз я прострелвам,
96
00:05:14,836 --> 00:05:16,135
и аз съм лудият?
97
00:05:17,439 --> 00:05:18,904
Все още се опитвам
да осъзная, че съм пил.
98
00:05:18,906 --> 00:05:20,806
с богомолка
и тя ми натовари сметката.
99
00:05:20,942 --> 00:05:23,542
Каква кучка. Знаеш ли какво?
100
00:05:23,544 --> 00:05:24,610
Тя е убийца.
101
00:05:24,745 --> 00:05:25,945
Ще кажа просто кучка.
102
00:05:28,282 --> 00:05:29,348
Ох.
103
00:05:29,350 --> 00:05:30,783
Изпрати ли... изпрати ли
кола до Лена?
104
00:05:30,785 --> 00:05:32,351
Да, те я наблюдават.
105
00:05:32,486 --> 00:05:35,788
Претърсиха и
къщата на Жул, но не намериха нищо.
106
00:05:35,923 --> 00:05:37,190
Тя си отиде.
107
00:05:37,324 --> 00:05:38,958
Трябва да спрем това нещо.
108
00:05:39,093 --> 00:05:40,203
Старите дни на минното дело започват
вдругиден.
109
00:05:40,227 --> 00:05:41,605
Звучи като план на тази Богомолка
110
00:05:41,629 --> 00:05:43,529
като го превърна
в бюфет с неограничена консумация,
111
00:05:43,664 --> 00:05:44,964
с мен като гарнитура.
112
00:05:44,966 --> 00:05:46,866
Не съм проклето мека броколини.
113
00:05:46,868 --> 00:05:50,169
По дяволите, аз съм като препълнен печен
картоф, с допълнителен бекон.
114
00:05:50,305 --> 00:05:51,637
По дяволите.
115
00:05:51,639 --> 00:05:54,740
Сега съм гладен за нещо
толкова вкусно, колкото съм и аз.
116
00:05:54,742 --> 00:05:57,176
Значи си излъгал, когато си казал
, че Хари не е извънземен.
117
00:05:57,178 --> 00:05:58,844
Тогава той не беше извънземен.
118
00:05:58,846 --> 00:06:00,846
Животът ми е като влакче на ужасите.
119
00:06:00,982 --> 00:06:02,482
Здравей.
120
00:06:02,484 --> 00:06:03,783
Трябва да поговорим.
121
00:06:03,918 --> 00:06:05,651
Защо хората имат
толкова много шеги с „чук-чук“?
122
00:06:05,653 --> 00:06:07,286
ако никога не почукат, да почукат ли?
123
00:06:07,421 --> 00:06:08,621
Видяхме колата ти отвън.
124
00:06:08,756 --> 00:06:10,155
Вие просто се мотаете?
125
00:06:10,291 --> 00:06:11,468
Това сме ние.
126
00:06:11,493 --> 00:06:13,170
Ние сме семейството, което се
мотае с градския лекар,
127
00:06:13,194 --> 00:06:15,294
който се оказва извънземен.
128
00:06:15,430 --> 00:06:16,796
Спомнете си терапията си.
129
00:06:16,931 --> 00:06:18,063
Отиди на щастливото си място.
130
00:06:18,065 --> 00:06:21,967
Видяха Макс да
ме прегръща в извънземната ми форма
131
00:06:21,969 --> 00:06:23,369
след като убих баща си.
132
00:06:23,505 --> 00:06:26,439
Трупът му е под това одеяло.
133
00:06:26,574 --> 00:06:29,074
Върнах си извънземната енергия,
след като тръбата падна
134
00:06:29,210 --> 00:06:31,043
на чатала му и той се счупи.
135
00:06:32,413 --> 00:06:33,546
Голям ден.
136
00:06:33,681 --> 00:06:35,681
Обикновено това би
било много за възприемане,
137
00:06:35,683 --> 00:06:38,483
но е обезпокоително колко неприятно
звучи всичко това.
138
00:06:38,485 --> 00:06:39,885
Хмм.
139
00:06:39,887 --> 00:06:41,486
Ами, знаеш ли кое е наистина
обезпокоителното, е фактът,
140
00:06:41,488 --> 00:06:42,955
че през цялото това време, вие двамата
141
00:06:43,090 --> 00:06:44,868
знаехме за бебето ни
, а ти не ни каза.
142
00:06:44,892 --> 00:06:46,425
Затова сме тук.
143
00:06:46,427 --> 00:06:47,893
Решихме най-накрая да
ви разкажем всичко.
144
00:06:47,895 --> 00:06:49,661
Дойдохме първо да кажем на Хари.
145
00:06:49,797 --> 00:06:51,397
Но ти вече си тук и той каза
146
00:06:51,399 --> 00:06:53,332
ти, така че два заека, един куршум.
147
00:06:53,334 --> 00:06:54,833
Наистина ли очакваш да повярвам на това?
148
00:06:54,835 --> 00:06:56,902
Пазя това в тайна от теб, Кейт,
149
00:06:57,038 --> 00:06:58,704
беше мъчение за мен.
150
00:06:58,706 --> 00:06:59,872
О, съжалявам.
151
00:07:00,007 --> 00:07:01,707
Съжалявам, че
ни излъга за бебето ни
152
00:07:01,709 --> 00:07:03,042
беше толкова трудно за теб.
153
00:07:03,044 --> 00:07:04,710
Какво мога да направя, за да облекча болката ти?
154
00:07:04,712 --> 00:07:06,490
Хей, хей, виж, знам, че
всичко това е наистина разстройващо,
155
00:07:06,514 --> 00:07:08,581
но Д'Арси е преживял много напоследък.
156
00:07:08,716 --> 00:07:09,782
Добре е.
157
00:07:09,854 --> 00:07:10,860
Всичко е наред.
158
00:07:10,885 --> 00:07:12,017
Сега съм трезвен.
159
00:07:12,019 --> 00:07:13,029
Трезвен ли си?
160
00:07:13,054 --> 00:07:14,061
Еми, това е чудесно.
161
00:07:14,094 --> 00:07:15,197
Да, благодаря.
162
00:07:15,222 --> 00:07:16,455
Ходих на анонимни алкохолици, така че...
163
00:07:16,457 --> 00:07:18,224
О, аз... съжалявам,
просто си помислих, че имаш предвид
164
00:07:18,359 --> 00:07:19,959
В момента беше трезвен.
165
00:07:19,961 --> 00:07:21,860
Значи предполагаш, че винаги съм пиян.
166
00:07:21,862 --> 00:07:23,729
Чашата ти за кафе казва „време е за вино“.
167
00:07:23,731 --> 00:07:26,298
- Това беше подарък от теб.
- О, да.
168
00:07:26,434 --> 00:07:27,794
Защо бих оставил Търпение да види
169
00:07:27,835 --> 00:07:30,155
светът, когато имам цялото
вълнение, от което се нуждая, точно тук?
170
00:07:31,472 --> 00:07:32,712
Знам, че си ядосан/а, но ние бяхме...
171
00:07:32,807 --> 00:07:33,817
просто се опитвам да защитя Дейзи.
172
00:07:33,841 --> 00:07:35,240
Ти ли кръсти нашето бебе?
173
00:07:35,242 --> 00:07:37,254
Планираше да напуснеш
Пейшънс, без да ми кажеш?
174
00:07:37,278 --> 00:07:38,711
Какво? О, не.
175
00:07:38,846 --> 00:07:40,223
Това е просто нещо, което баща ми повдигна.
176
00:07:40,247 --> 00:07:42,648
Вижте, Бен, Кейт, съжалявам, добре?
177
00:07:42,783 --> 00:07:45,284
Кълна се, че щяхме да
ви кажем, но не беше безопасно.
178
00:07:45,286 --> 00:07:46,785
Сивите те наблюдаваха, ясно?
179
00:07:46,787 --> 00:07:48,020
И Хари каза...
180
00:07:48,022 --> 00:07:49,622
да, разбира се.
181
00:07:49,757 --> 00:07:52,791
Хари, който очевидно е
извънземен, взема решения сякаш...
182
00:07:52,864 --> 00:07:53,871
знае кое е най-доброто за нашето семейство.
183
00:07:53,895 --> 00:07:55,294
Ами, познайте какво. Той не го прави.
184
00:07:55,296 --> 00:07:56,795
Хари е този, който
убеди Сивите
185
00:07:56,797 --> 00:07:58,331
да оставиш бебето си на мира.
186
00:07:58,465 --> 00:08:00,633
Той буквално се е представил
като залог.
187
00:08:00,768 --> 00:08:02,145
И той уби
собствения си баща, за да ме спаси.
188
00:08:02,169 --> 00:08:05,304
И съсипах един наистина
добър каминен покер, правейки го.
189
00:08:05,440 --> 00:08:07,673
Е, въпреки многобройните ти жертви,
190
00:08:07,808 --> 00:08:09,308
Ще съм ви много благодарен,
ако си тръгнете
191
00:08:09,310 --> 00:08:10,671
отсега нататък само моето семейство.
192
00:08:10,696 --> 00:08:11,710
Ти си в моята къща.
193
00:08:11,712 --> 00:08:13,178
Сериозно го мисля, ясно?
194
00:08:13,180 --> 00:08:14,513
Хей, защо не се обадим на шериф Майк?
195
00:08:14,515 --> 00:08:15,793
Ще видим какво ще мисли по въпроса.
196
00:08:15,817 --> 00:08:17,683
Не можеш да кажеш на никого,
особено на Майк и Лив.
197
00:08:17,685 --> 00:08:19,318
Хари се опитва да спре Богомолката.
198
00:08:19,454 --> 00:08:21,854
Последното нещо, от което се нуждае, е
Майк и Лив да го забавят.
199
00:08:21,879 --> 00:08:23,756
Съжалявам. Не, не мога да лъжа Майк.
200
00:08:23,891 --> 00:08:25,324
Той винаги знае.
201
00:08:25,460 --> 00:08:26,803
Няма да мога да го погледна в очите.
202
00:08:26,827 --> 00:08:29,328
Бих ти избодел очите,
но ръженът ми за камина
203
00:08:29,464 --> 00:08:31,631
е заседнал в мъртвия ми баща.
204
00:08:43,481 --> 00:08:44,510
Аз, хей.
205
00:08:44,512 --> 00:08:46,045
Трябва да поговорим.
206
00:08:52,113 --> 00:08:53,119
Уф!
207
00:08:53,144 --> 00:08:54,196
Не ме ли чу?
208
00:08:54,221 --> 00:08:56,556
- Казах, че трябва да поговорим.
- Ммм.
209
00:08:56,690 --> 00:08:59,291
Снощи се изправих лице
в лице с Богомолката.
210
00:08:59,293 --> 00:09:00,526
Хмм.
211
00:09:00,528 --> 00:09:01,860
Мисля, че може да чете
мисли и да променя формата си.
212
00:09:01,862 --> 00:09:03,462
И познайте в кой се е преобразил?
213
00:09:03,597 --> 00:09:06,532
Джулс Гарднър.
214
00:09:06,534 --> 00:09:08,200
Знаех го.
215
00:09:08,335 --> 00:09:09,565
Знаеш ли, разбрах в момента, в който
тя открадна приятелката ми,
216
00:09:09,589 --> 00:09:10,602
тя беше чудовище.
217
00:09:10,605 --> 00:09:11,685
Не, не, това не е Джулс.
218
00:09:11,739 --> 00:09:12,972
Това е богомолката.
219
00:09:13,107 --> 00:09:14,373
Истинският Джулс вероятно е мъртъв.
220
00:09:14,375 --> 00:09:15,841
Да, добре, всички ние правим избори.
221
00:09:18,412 --> 00:09:20,279
Какво става с теб, а?
222
00:09:20,415 --> 00:09:22,815
Защо, ъъъ, продължаваш да ме гледаш настрани?
223
00:09:22,950 --> 00:09:25,450
Ъъъ, не знам
за какво говориш.
224
00:09:25,586 --> 00:09:26,919
Нищо не се случва.
225
00:09:27,054 --> 00:09:28,431
Добре, ако нищо не е наред,
тогава защо не можеш да погледнеш
226
00:09:28,455 --> 00:09:30,089
ме в очите и да ми кажеш това?
227
00:09:30,224 --> 00:09:33,326
Не искам да се
възползвам от динамиката на властта.
228
00:09:33,460 --> 00:09:37,062
Ами, не може да има никаква динамика на властта
229
00:09:37,064 --> 00:09:38,330
когато няма динамика.
230
00:09:38,465 --> 00:09:39,976
Това е просто сила и тя принадлежи на мен.
231
00:09:40,000 --> 00:09:41,066
Излъчвам сила.
232
00:09:41,068 --> 00:09:42,167
Ти си просто фигура.
233
00:09:42,169 --> 00:09:43,702
Грешно, знаеш ли?
234
00:09:43,704 --> 00:09:46,371
Аз одобрявам бюджети, правя прокламации.
235
00:09:46,373 --> 00:09:50,008
Аз съм последният, който определя кой печели
състезанието по готвене на чили всяка година.
236
00:09:50,010 --> 00:09:54,213
И аз измислих новото градско
мото - малък град, големи сърца.
237
00:09:54,215 --> 00:09:56,081
Знаеш ли, аз до голяма степен управлявам този град.
238
00:09:56,217 --> 00:09:57,217
Добре.
239
00:09:57,251 --> 00:09:59,288
След това отменете старите дни на минното дело.
240
00:09:59,313 --> 00:10:00,319
А?
241
00:10:00,321 --> 00:10:02,288
Какво?
242
00:10:02,290 --> 00:10:03,422
Това е невъзможно.
243
00:10:03,424 --> 00:10:05,057
Всеки хотел в града е резервиран.
244
00:10:05,192 --> 00:10:06,804
Включително и този, в който
Богомолката изяде главата на човека?
245
00:10:06,828 --> 00:10:09,027
Ще трябва да подам петиция до общинския съвет,
246
00:10:09,029 --> 00:10:10,696
и те няма да се срещнат до следващата седмица.
247
00:10:10,831 --> 00:10:11,831
Но... хайде де.
248
00:10:11,865 --> 00:10:13,633
Дръж се тук.
249
00:10:13,767 --> 00:10:17,869
Знаете, като... като кмет, ще
използвам всяко оръжие в арсенала си
250
00:10:17,871 --> 00:10:19,971
за да защитят жителите на града.
251
00:10:19,973 --> 00:10:23,809
Добре, значи само мегафонът
и огромният ти чук
252
00:10:23,944 --> 00:10:25,745
използвайте за свикване на срещи по поръчка.
253
00:10:25,879 --> 00:10:27,212
Не е прекалено голямо.
254
00:10:27,214 --> 00:10:28,459
Пропорционално е на блока на чукчето.
255
00:10:28,483 --> 00:10:30,315
Разбира се, че е така.
256
00:10:30,317 --> 00:10:33,152
Е, да се надяваме, че
мотото на новия град няма да стане,
257
00:10:33,287 --> 00:10:35,654
малък град, пренаселено гробище.
258
00:10:35,656 --> 00:10:38,791
Ами, няма да е така, защото
лозунгът на града зависи от мен.
259
00:10:44,231 --> 00:10:46,865
Хората не трябва да се страхуват от промяна.
260
00:10:47,001 --> 00:10:48,567
Те трябва да се научат как да се адаптират,
261
00:10:48,702 --> 00:10:51,003
както направих, когато загубих извънземната си енергия
262
00:10:51,138 --> 00:10:53,538
и този път паят в закусвалнята свърши.
263
00:10:53,540 --> 00:10:54,873
Не плаках за това.
264
00:10:54,875 --> 00:10:56,541
Просто последвах човека, който поръча
265
00:10:56,543 --> 00:10:58,544
последното парче и остави
бележка на визитната си картичка, на която пишеше:
266
00:10:58,546 --> 00:11:01,780
„свински пай“.
267
00:11:09,468 --> 00:11:10,489
Уау.
268
00:11:10,491 --> 00:11:11,524
Какво е всичко това?
269
00:11:11,658 --> 00:11:12,825
Баща ти беше прав.
270
00:11:12,960 --> 00:11:14,293
Трябва да видим света.
271
00:11:14,295 --> 00:11:15,538
Ето някои градове, в които можем да се преместим
272
00:11:15,562 --> 00:11:16,728
след като напуснем Търпение.
273
00:11:16,731 --> 00:11:20,465
Ню Йорк, Детройт, Ню Хейвън.
274
00:11:20,467 --> 00:11:21,633
О, добре.
275
00:11:21,769 --> 00:11:23,168
Само градове за пица ли изброяваш?
276
00:11:23,170 --> 00:11:25,337
Чикаго, дълбока чиния.
277
00:11:25,472 --> 00:11:26,539
О, Хари.
278
00:11:26,673 --> 00:11:27,673
Казах ти.
279
00:11:27,701 --> 00:11:28,740
Баща ми току-що го повдигна.
280
00:11:28,742 --> 00:11:30,543
Няма да напусна Търпение.
281
00:11:30,677 --> 00:11:32,711
И ако го направя, щях да отида сам.
282
00:11:32,713 --> 00:11:33,778
Сам/Сам.
283
00:11:33,780 --> 00:11:36,081
Как можа да тръгнеш без мен?
284
00:11:36,217 --> 00:11:39,384
Ако отида на родната си планета,
щях да те взема със себе си.
285
00:11:39,386 --> 00:11:42,687
Тогава щях да умра, защото имам
нужда от кислород, за да дишам.
286
00:11:42,689 --> 00:11:44,823
Но щяхме да бъдем заедно.
287
00:11:44,959 --> 00:11:46,225
Взимам си го обратно.
288
00:11:46,360 --> 00:11:48,127
Мразя промените.
289
00:11:57,771 --> 00:12:00,472
Имам малко сок, който
ще искаш да изцедиш.
290
00:12:00,608 --> 00:12:02,074
Майк каза, че Богомолката се е разкрила
291
00:12:02,209 --> 00:12:04,243
за него, някой си Джулс Гарднър.
292
00:12:04,378 --> 00:12:06,011
Това е лошо.
293
00:12:06,147 --> 00:12:08,347
Ако Богомолката смята, че
самоличността ѝ е разкрита,
294
00:12:08,482 --> 00:12:10,382
ще търси нов хост.
295
00:12:10,384 --> 00:12:12,117
Ще ми е нужна твоята помощ.
296
00:12:12,253 --> 00:12:14,620
Ами, и аз си помислих, че може би ще го кажеш.
297
00:12:14,755 --> 00:12:17,156
Знаете, като кмет
на това малко селце,
298
00:12:17,291 --> 00:12:19,524
Имам способността
да свърша нещата.
299
00:12:19,660 --> 00:12:21,760
Нямам нужда да отварям търговски център.
300
00:12:21,762 --> 00:12:23,128
Имах предвид Макс.
301
00:12:23,130 --> 00:12:25,397
Трябва ми някой, който може да вижда извънземни.
302
00:12:25,399 --> 00:12:26,832
Макс е забранен.
303
00:12:26,968 --> 00:12:28,033
Нямаш нужда от него.
304
00:12:28,035 --> 00:12:29,702
Имам си собствен набор от умения.
305
00:12:29,704 --> 00:12:31,604
Като какво?
306
00:12:31,738 --> 00:12:34,573
Мога да сглобя кубче на Рубик
за по-малко от две минути.
307
00:12:34,575 --> 00:12:36,208
Ти си ми безполезен/а.
308
00:12:42,816 --> 00:12:44,016
Искам Макс.
309
00:12:44,151 --> 00:12:46,785
Той е мой син и е забранен.
310
00:12:46,787 --> 00:12:48,587
Ха, ха, ха!
311
00:12:48,589 --> 00:12:50,255
Това е класическа бравада.
312
00:12:50,257 --> 00:12:53,458
Това е защитен механизъм
, който маскира страха от това да бъдеш
313
00:12:53,460 --> 00:12:54,793
безсилен като родител.
314
00:12:54,795 --> 00:12:56,395
Не.
315
00:12:56,397 --> 00:12:58,530
Не... не
ме психоанализирай повече, добре?
316
00:12:58,665 --> 00:13:00,799
Ти дори не си истински
лекар, което... между другото,
317
00:13:00,801 --> 00:13:02,635
Ще очаквам
възстановяване на сумата за всички случаи
318
00:13:02,769 --> 00:13:04,002
че ти платих за терапия.
319
00:13:04,004 --> 00:13:05,738
Ако не ми позволиш да използвам Макс, аз
320
00:13:05,872 --> 00:13:08,006
ще разкажеш на жена си за
страховития си секс сън
321
00:13:08,142 --> 00:13:10,942
с онази стара жена
в офиса ти, Дебра.
322
00:13:10,945 --> 00:13:13,111
Това не беше секс сън.
323
00:13:13,113 --> 00:13:15,147
Бях гол, но тя беше облечена.
324
00:13:15,282 --> 00:13:17,849
Каква беше цялата работа
с всички тези къртици?
325
00:13:17,985 --> 00:13:20,452
Ти каза, че е приличала на
бисквитка с шоколадови парченца,
326
00:13:20,587 --> 00:13:22,020
и ти беше гладен/гладна.
327
00:13:22,022 --> 00:13:24,557
Затова си извадил млякото.
328
00:13:24,691 --> 00:13:28,561
Ти си странен, болен, малък човек.
329
00:13:28,695 --> 00:13:31,029
А какво ще кажете за поверителността между лекар и пациент
?
330
00:13:31,031 --> 00:13:33,398
Току-що казахте, че
не съм истински лекар.
331
00:13:33,534 --> 00:13:34,933
Не си.
332
00:13:35,069 --> 00:13:36,401
Така че можеш да забравиш за Макс.
333
00:13:36,537 --> 00:13:39,071
Няма да позволя да използваш
сина ми, за да ти помага в лова.
334
00:13:39,206 --> 00:13:41,039
уловил някаква опасна богомолка.
335
00:13:41,041 --> 00:13:46,178
Този отказ показва растеж.
336
00:13:46,313 --> 00:13:48,948
Най-накрая започваш
да се самоутвърждаваш.
337
00:13:48,950 --> 00:13:52,551
Искам да кажа, това е невероятен напредък.
338
00:13:52,686 --> 00:13:55,020
Ами, благодаря.
339
00:13:56,623 --> 00:13:58,190
Просто платете на излизане.
340
00:14:24,951 --> 00:14:26,151
Ами, виж това.
341
00:14:26,286 --> 00:14:29,388
Господине, може би ще искате да видите това.
342
00:14:31,692 --> 00:14:34,359
Направих това с камера за следене, която си бях настроил
343
00:14:34,361 --> 00:14:35,760
в мястото за хранене на богомолките.
344
00:14:35,896 --> 00:14:38,063
Какво прави Аста
насред нищото?
345
00:14:38,198 --> 00:14:39,798
И с кого е тя?
346
00:14:39,933 --> 00:14:42,601
Ако Богомолката е била активна
там, тогава който и да е тя,
347
00:14:42,603 --> 00:14:44,280
изглежда сякаш се опитват
да го прикрият.
348
00:14:44,304 --> 00:14:45,948
Да, това обаче няма
никакъв смисъл.
349
00:14:45,972 --> 00:14:47,840
Защо Аста би искала
да помогне на това чудовище?
350
00:14:47,975 --> 00:14:50,575
Може би не става въпрос за
подпомагане на Богомолката.
351
00:14:50,711 --> 00:14:53,812
Може би се опитва да защити
този, който е с нея.
352
00:14:53,814 --> 00:14:55,380
Да ги предпази от какво обаче?
353
00:14:55,382 --> 00:14:58,517
От това да бъдеш разобличен,
354
00:14:58,519 --> 00:15:02,287
защото не са хора?
355
00:15:02,289 --> 00:15:05,524
И така, кой е този нечовек?
356
00:15:12,298 --> 00:15:15,066
Здравей.
357
00:15:15,069 --> 00:15:16,535
Какво мога да ти донеса, моряче?
358
00:15:16,537 --> 00:15:18,097
Запомни, само защото не пия
359
00:15:18,171 --> 00:15:19,504
не означава, че не можеш.
360
00:15:19,640 --> 00:15:21,321
Някой трябва да поддържа
това място в експлоатация.
361
00:15:21,345 --> 00:15:22,373
Хмм.
362
00:15:22,375 --> 00:15:23,542
Не, добре съм.
363
00:15:23,544 --> 00:15:25,610
Просто имам нужда от почивка от Хари, който
364
00:15:25,612 --> 00:15:28,547
продължава да се паникьосва от
идеята да напусна града.
365
00:15:28,549 --> 00:15:30,348
Ох.
366
00:15:30,350 --> 00:15:31,716
Защо?
367
00:15:31,718 --> 00:15:33,365
Все едно наистина си тръгваш.
368
00:15:33,390 --> 00:15:34,419
Знам.
369
00:15:34,421 --> 00:15:35,421
Глупаво е.
370
00:15:35,489 --> 00:15:36,755
Абсолютно.
371
00:15:39,526 --> 00:15:41,493
Но защо е глупаво?
372
00:15:41,628 --> 00:15:45,564
Защото мястото ти е тук, нали знаеш?
373
00:15:45,566 --> 00:15:49,768
И всеки път, когато си тръгвах,
едното нещо, което винаги знаех
374
00:15:49,770 --> 00:15:51,330
беше, че ще бъдеш тук, когато се върна.
375
00:15:51,405 --> 00:15:53,906
Ти си константата.
376
00:15:54,041 --> 00:15:57,442
Да, това съм аз.
377
00:15:57,578 --> 00:15:59,377
Но, знаеш ли, ако си тръгна, не е
378
00:15:59,379 --> 00:16:00,712
сякаш нещата щяха да се разпаднат.
379
00:16:00,847 --> 00:16:02,413
Животът щеше да продължи.
380
00:16:02,415 --> 00:16:03,948
Чакай.
381
00:16:04,084 --> 00:16:08,286
Наистина ли... наистина ли
обмисляш да си тръгнеш, като...
382
00:16:08,422 --> 00:16:09,654
като наистина ли?
383
00:16:09,790 --> 00:16:11,924
Не, не казвам, че го правя.
384
00:16:11,926 --> 00:16:13,826
Просто не знам.
385
00:16:13,960 --> 00:16:17,262
Понякога се чудя
какво още има там.
386
00:16:22,669 --> 00:16:24,336
О, не, не.
387
00:16:24,338 --> 00:16:25,970
О, не.
388
00:16:26,106 --> 00:16:27,572
О, моля те.
389
00:16:27,574 --> 00:16:31,009
О, няма да ходя никъде, обещавам.
390
00:16:31,145 --> 00:16:32,611
О, Боже. Скъпа, съжалявам.
391
00:16:33,747 --> 00:16:34,913
Сериозно говоря, Д'Арсе.
392
00:16:35,048 --> 00:16:37,216
Няма да си тръгвам.
393
00:16:37,218 --> 00:16:39,751
Добре.
394
00:16:39,886 --> 00:16:41,520
Добре.
395
00:16:43,089 --> 00:16:45,124
Ох.
396
00:16:47,661 --> 00:16:49,894
♪ Знам ♪
397
00:16:49,896 --> 00:16:51,496
♪ Г-н Всезнаещ ♪
398
00:16:51,580 --> 00:16:52,608
О, Хари.
399
00:16:52,633 --> 00:16:53,998
Какво мога да ти донеса?
400
00:16:54,000 --> 00:16:55,634
Нищо.
401
00:16:55,636 --> 00:16:57,235
Отказвам да ям каквото и да било от
някой, който е предложил Аста
402
00:16:57,237 --> 00:16:58,637
трябва да напусне Търпението.
403
00:16:58,639 --> 00:17:02,674
Жалко, защото пресен ябълков пай
404
00:17:02,676 --> 00:17:06,511
току-що излязъл от фурната.
405
00:17:06,647 --> 00:17:09,147
Не ме интересува.
406
00:17:09,283 --> 00:17:11,516
Добре.
407
00:17:11,518 --> 00:17:14,285
♪ Взех от магазина ♪
408
00:17:14,287 --> 00:17:15,787
Получих бележката ти.
409
00:17:15,923 --> 00:17:18,256
Следващия път, може би не
оставяй плик, на който пише
410
00:17:18,392 --> 00:17:19,924
„строго секретно“ в пощенската ми кутия?
411
00:17:20,060 --> 00:17:21,526
Добре, добре.
412
00:17:21,662 --> 00:17:24,128
Имам нужда от помощта на Макс, за да убия Богомолката,
413
00:17:24,130 --> 00:17:26,731
така че трябва да го поканите
на фестивала утре.
414
00:17:26,867 --> 00:17:28,000
Не може да се направи.
415
00:17:28,135 --> 00:17:29,655
Откакто родителите му разбраха за теб,
416
00:17:29,736 --> 00:17:30,913
едва го изпускаха от поглед.
417
00:17:30,937 --> 00:17:32,671
Ами, може да се измъкне.
418
00:17:32,673 --> 00:17:37,942
Кажи му сега, че го харесваш
като повече от приятел.
419
00:17:37,944 --> 00:17:39,912
Имаш ли нещо
друго, което би могъл/а да облечеш,
420
00:17:40,046 --> 00:17:43,015
нещо, което казва „Чувствам се глупаво“?
421
00:17:43,017 --> 00:17:46,451
Това е гнусен сценарий.
422
00:17:46,587 --> 00:17:48,853
И нямаш нужда от Макс.
423
00:17:48,855 --> 00:17:53,325
Работя върху
изцяло органичен халал мантицид.
424
00:17:53,460 --> 00:17:54,927
Ето формулата.
425
00:17:57,163 --> 00:17:59,598
Толкова съм щастлив/а, че си
върнах извънземната енергия.
426
00:17:59,733 --> 00:18:01,533
Без него нямаше да разбера това
427
00:18:01,668 --> 00:18:03,302
и ще трябва да признае, че забрадката
428
00:18:03,304 --> 00:18:05,003
Момичето е по-умно от мен.
429
00:18:08,541 --> 00:18:09,541
Добре ли си?
430
00:18:09,566 --> 00:18:10,570
А?
431
00:18:10,611 --> 00:18:11,611
Да, добре съм.
432
00:18:11,712 --> 00:18:13,045
Просто...
433
00:18:14,915 --> 00:18:16,581
Това не е лошо.
434
00:18:16,583 --> 00:18:22,921
С няколко добавени елемента
мога да накарам това да проработи.
435
00:18:22,923 --> 00:18:25,657
Тъй като Аста е в почивка, ние с уважение
436
00:18:25,792 --> 00:18:28,060
чакай я в кабинета ѝ.
437
00:18:32,999 --> 00:18:35,267
Докато ние ровим из нейните
боклуци, търсейки улики.
438
00:18:46,480 --> 00:18:48,112
Вижте това.
439
00:18:48,248 --> 00:18:50,815
„Скъпа Аста, моля те, приеми
тези земни цветя“
440
00:18:50,817 --> 00:18:52,684
„като знак на моята безсмъртна любов.“
441
00:18:52,819 --> 00:18:55,654
Синсрили, Джоузеф.
442
00:18:59,226 --> 00:19:01,826
Аста е тази, в която Джоузеф беше влюбен.
443
00:19:01,962 --> 00:19:03,295
Първо, тя заравя лайна където
444
00:19:03,430 --> 00:19:04,590
Богомолката тропа наоколо.
445
00:19:04,631 --> 00:19:06,098
Сега тя излиза с извънземен?
446
00:19:06,232 --> 00:19:11,269
Това е sus, с главно „
с“ и малко „с“.
447
00:19:11,405 --> 00:19:13,137
Какво правиш в офиса ми?
448
00:19:13,273 --> 00:19:14,906
Ами ако задаваме въпросите?
449
00:19:15,041 --> 00:19:18,777
Видяхме те на камера за наблюдение на пътеки
с някого в гората,
450
00:19:18,912 --> 00:19:20,812
и двамата носехте лопати.
451
00:19:20,947 --> 00:19:22,246
Това не е въпрос.
452
00:19:22,248 --> 00:19:23,815
Това е твърдение.
453
00:19:23,950 --> 00:19:25,650
И намерихме тази картичка от Джоузеф,
454
00:19:25,786 --> 00:19:26,985
кого разследваме.
455
00:19:26,987 --> 00:19:28,887
Без да се заяждам,
но отново, това не е въпрос.
456
00:19:28,889 --> 00:19:32,390
Нямам представа кой е този „Джоузеф“.
457
00:19:32,392 --> 00:19:35,127
Не е ли това сексапилната ченгетка
, която ти предложи брак?
458
00:19:37,298 --> 00:19:41,433
Значи на снимката сте ти и Джоузеф.
459
00:19:41,435 --> 00:19:42,712
Предполагам, че ще трябва да го направя
460
00:19:42,736 --> 00:19:45,437
тежката работа тук.
461
00:19:45,572 --> 00:19:48,740
Това ти и Джоузеф ли сте на тази
снимка, въпросителен знак?
462
00:19:48,875 --> 00:19:52,010
Добре, да, това е Джоузеф с мен.
463
00:19:52,146 --> 00:19:53,745
Какво правеше с лопатите?
464
00:19:53,880 --> 00:19:55,147
Стартиране на обществена градина.
465
00:19:55,282 --> 00:19:56,282
Какво отглеждахте?
466
00:19:56,317 --> 00:19:57,482
Репички.
467
00:20:00,020 --> 00:20:01,453
Добре, това е от значение.
468
00:20:01,588 --> 00:20:02,765
Можете да отглеждате репички
в Колорадо през април.
469
00:20:02,789 --> 00:20:03,789
Използваш ли чудотворно-гро?
470
00:20:03,890 --> 00:20:04,956
Компост.
471
00:20:05,091 --> 00:20:06,424
Това е органично и по-добро
за кореноплодни зеленчуци.
472
00:20:06,426 --> 00:20:07,692
Това е добър съвет.
473
00:20:07,828 --> 00:20:09,339
Виж, това, което правя, е да заровя
мъртва риба в пръстта.
474
00:20:09,363 --> 00:20:11,596
Научих това от едно
специално предаване за Деня на благодарността със „Снупи“.
475
00:20:11,732 --> 00:20:14,566
Може би по-късно можете да обсъдите
съвети за градинарство,
476
00:20:14,701 --> 00:20:17,469
въпросителен знак.
477
00:20:17,471 --> 00:20:19,170
Надявам се, че казваш истината,
478
00:20:19,172 --> 00:20:21,906
не само защото сме приятели,
а защото сме ченгета.
479
00:20:26,646 --> 00:20:27,646
Вярваш ли ѝ?
480
00:20:27,714 --> 00:20:28,714
О, абсолютно.
481
00:20:28,849 --> 00:20:30,582
Репичките са култури за хладен сезон.
482
00:20:30,717 --> 00:20:32,450
Те могат да понасят лека слана.
483
00:20:32,586 --> 00:20:33,785
Не, не за това.
484
00:20:33,920 --> 00:20:35,954
Относно Йосиф.
485
00:20:36,090 --> 00:20:37,589
Абсолютно не.
486
00:20:37,724 --> 00:20:39,791
Тя беше твърде бърза,
за да го хвърли под автобуса.
487
00:20:39,926 --> 00:20:41,193
Тя прикрива друг нечовек.
488
00:20:41,195 --> 00:20:43,227
Но кой?
489
00:20:43,363 --> 00:20:46,765
Някой, който е тук от известно време,
490
00:20:46,900 --> 00:20:49,267
някой, с когото прекарва цялото си време.
491
00:20:58,779 --> 00:21:00,812
Помниш ли, когато Макс каза...
492
00:21:00,947 --> 00:21:02,981
Новият градски лекар е
извънземен и вие го заплашихте
493
00:21:02,983 --> 00:21:04,682
да го хвърлят в затвора?
494
00:21:07,153 --> 00:21:08,620
Кучи син.
495
00:21:11,391 --> 00:21:12,991
Това е новият лекар.
496
00:21:13,126 --> 00:21:14,292
Той е извънземен.
497
00:21:14,428 --> 00:21:17,195
По-голям кучи син.
498
00:21:21,701 --> 00:21:23,835
Мамка му, не мога
да повярвам през цялото това време,
499
00:21:23,970 --> 00:21:25,770
беше точно под носа ни.
500
00:21:25,906 --> 00:21:28,573
Господин заместник, вдишайте обилно.
501
00:21:28,708 --> 00:21:30,242
Това е миризмата на успеха.
502
00:21:30,377 --> 00:21:32,911
Или е просто мастилото Sharpie.
503
00:21:32,913 --> 00:21:34,479
И това също.
504
00:21:34,614 --> 00:21:36,214
Вероятно трябва да отворим прозорец.
505
00:21:47,928 --> 00:21:48,993
Д'Арси.
506
00:21:48,995 --> 00:21:51,463
Мога ли да вляза?
507
00:21:51,598 --> 00:21:53,198
Да
508
00:21:57,103 --> 00:21:58,336
Няма да се бавя дълго.
509
00:21:58,431 --> 00:21:59,448
Добре е.
510
00:21:59,473 --> 00:22:01,940
Току-що сложих Бела на земята.
511
00:22:02,075 --> 00:22:03,141
Бела?
512
00:22:03,277 --> 00:22:05,143
Ти я кръсти.
513
00:22:05,145 --> 00:22:06,744
Да.
514
00:22:06,746 --> 00:22:07,812
Изабела Роуз.
515
00:22:07,814 --> 00:22:10,114
Това беше името на баба ми.
516
00:22:10,116 --> 00:22:12,150
О, красиво е.
517
00:22:12,152 --> 00:22:13,452
Много по-добре е от Дейзи.
518
00:22:13,586 --> 00:22:15,364
Искам да кажа, кой се казва Дейзи напоследък?
519
00:22:15,388 --> 00:22:17,555
Кучето на леля ми.
520
00:22:17,691 --> 00:22:18,923
Обичам това.
521
00:22:18,925 --> 00:22:24,729
Много по-добре за куче,
отколкото за бебе от космически кораб.
522
00:22:24,865 --> 00:22:29,000
Пази Бела в тайна...
523
00:22:29,135 --> 00:22:33,271
Беше, за да защитя теб и нея, кълна се.
524
00:22:33,406 --> 00:22:34,705
Но това не го прави правилно.
525
00:22:34,707 --> 00:22:35,907
И аз...
526
00:22:36,042 --> 00:22:37,675
Виж, онази вечер беше много.
527
00:22:37,811 --> 00:22:43,615
Бях съкрушен и наранен,
но знам, че ти беше поставен
528
00:22:43,750 --> 00:22:45,850
в невъзможна ситуация.
529
00:22:50,390 --> 00:22:51,990
Ти си ми приятел и знам, че сме
530
00:22:51,992 --> 00:22:53,191
ще се справя с това.
531
00:22:53,193 --> 00:22:54,492
Да.
532
00:22:54,628 --> 00:22:56,895
О, имам нещо да ти покажа.
533
00:22:57,030 --> 00:22:59,464
- Добре.
- Добре.
534
00:23:02,368 --> 00:23:04,236
Това е първата ѝ усмивка.
535
00:23:04,370 --> 00:23:07,172
Това аз ѝ давам вана.
536
00:23:07,307 --> 00:23:08,539
Това е тя, която ми дърпа косата.
537
00:23:08,541 --> 00:23:09,807
Тя обича червено.
538
00:23:09,809 --> 00:23:11,042
Не знам какво е.
539
00:23:11,177 --> 00:23:13,177
Това е нейният смях, когато е пръднала.
540
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Или може би е било когато
пръднах, не знам.
541
00:23:15,682 --> 00:23:17,059
Въпросът е, че тя знае
, че пръденето е смешно.
542
00:23:17,083 --> 00:23:19,050
Ъм, знаеш ли какво?
543
00:23:19,052 --> 00:23:21,152
Всъщност имам някои неща за вършене днес,
544
00:23:21,154 --> 00:23:25,023
така че може би сега не е най-подходящият момент.
545
00:23:25,158 --> 00:23:27,525
Какво се случи току-що?
546
00:23:27,661 --> 00:23:29,628
Направих ли нещо нередно?
547
00:23:29,630 --> 00:23:32,264
Не, просто не искам
да правя това точно сега.
548
00:23:32,289 --> 00:23:33,331
Мислех, че бяхме добри.
549
00:23:33,333 --> 00:23:34,899
Това не е за теб.
550
00:23:35,035 --> 00:23:37,369
Ами, всичко беше наред,
а сега си разстроен/а.
551
00:23:37,503 --> 00:23:38,623
Така че очевидно става въпрос за мен.
552
00:23:39,940 --> 00:23:42,640
Ами... това защото можеш да кажеш...
553
00:23:42,776 --> 00:23:44,709
Мисля, че Бела е глупаво име?
554
00:23:44,845 --> 00:23:47,912
Виж.
555
00:23:48,048 --> 00:23:51,516
Просто съм тъжен за всичко, което
пропуснах, нали?
556
00:23:51,651 --> 00:23:53,017
И аз... нямам го в себе си
557
00:23:53,019 --> 00:23:54,664
за да се чувстваш по-добре
в момента,
558
00:23:54,688 --> 00:23:56,588
така че, моля те, просто си тръгвай.
559
00:24:05,665 --> 00:24:08,199
Химията е наука за промяната.
560
00:24:08,335 --> 00:24:10,268
Добавете или извадете само една съставка,
561
00:24:10,270 --> 00:24:13,371
и всичко може
да излезе извън контрол.
562
00:24:13,373 --> 00:24:14,806
Приятелствата не са по-различни.
563
00:24:14,941 --> 00:24:17,175
Напускането на Аста от Patience
би действало като катализатор,
564
00:24:17,310 --> 00:24:20,278
бързо дестабилизирайки
баланса на нашата връзка,
565
00:24:20,280 --> 00:24:23,614
подобно на тази формула,
която може да се провали.
566
00:24:23,617 --> 00:24:26,490
Вероятно трябва да преместя закуските.
567
00:24:26,515 --> 00:24:27,522
Хари!
568
00:24:27,754 --> 00:24:29,787
Хари.
569
00:24:29,789 --> 00:24:32,290
Майк и Лив току-що бяха в клиниката.
570
00:24:32,426 --> 00:24:34,459
Видяха ни с камера на пътеката,
докато пътувахме
571
00:24:34,461 --> 00:24:36,094
да изровя Богомолката.
572
00:24:36,096 --> 00:24:38,416
Лицето ти беше скрито на
снимката, затова те покрих.
573
00:24:38,531 --> 00:24:40,242
но е само въпрос на време,
преди да го разберат.
574
00:24:40,266 --> 00:24:42,967
Нямам нужда от помощта ти
и няма проблем да напуснеш града.
575
00:24:42,969 --> 00:24:46,037
Не ме интересува, защото
те замених с нов приятел.
576
00:24:46,172 --> 00:24:48,707
Малка Аста, би ли
ми подала тази чаша?
577
00:24:50,344 --> 00:24:51,509
Благодаря.
578
00:24:51,511 --> 00:24:53,011
Ние не сме приятели.
579
00:24:53,146 --> 00:24:55,213
Ние сме просто партньори в съвместно предприятие.
580
00:24:55,348 --> 00:24:57,415
Няма да оставя Търпение, ясно?
581
00:24:57,417 --> 00:25:01,019
Имам Джей, знаеш ли,
и Д'Арси, и баща ми.
582
00:25:01,154 --> 00:25:03,221
Моят живот е тук.
583
00:25:03,356 --> 00:25:06,091
Чувал съм много имена, не моите.
584
00:25:07,794 --> 00:25:10,861
Това е добре, защото
сега имам малка Аста.
585
00:25:10,863 --> 00:25:12,864
Тя е по-млада от теб,
така че статистически,
586
00:25:12,999 --> 00:25:16,334
Тя ще живее по-дълго от старата Аста.
587
00:25:16,336 --> 00:25:17,336
Добре.
588
00:25:17,403 --> 00:25:20,404
Забавлявай се с малката Аста.
589
00:25:20,540 --> 00:25:22,206
Съжалявам. Не става въпрос за теб.
590
00:25:22,342 --> 00:25:23,975
Мислиш, че не знам това?
591
00:25:32,518 --> 00:25:34,386
Здравейте, аз съм Робърт.
592
00:25:37,891 --> 00:25:41,159
Аз съм син на Питър Бах.
593
00:25:41,294 --> 00:25:43,094
Знам.
594
00:25:43,230 --> 00:25:46,264
Чух твоя подкаст.
595
00:25:46,399 --> 00:25:47,732
Не очаквах да чуя името си.
596
00:25:47,867 --> 00:25:52,803
След като баща ми почина, не
очаквах някой да ме търси.
597
00:25:52,805 --> 00:25:54,538
По-добре седни.
598
00:25:54,540 --> 00:25:56,474
Има нещо, което трябва да знаеш.
599
00:26:00,646 --> 00:26:05,049
Баща ти е жив.
600
00:26:05,051 --> 00:26:07,919
Не, не, това... това не е възможно.
601
00:26:08,054 --> 00:26:11,322
Аз... аз го видях да умира.
602
00:26:11,457 --> 00:26:14,158
Е, правителството го съживи.
603
00:26:14,294 --> 00:26:17,328
Като CPR или...
604
00:26:17,463 --> 00:26:20,699
по-скоро като Франкенщайн?
605
00:26:22,869 --> 00:26:26,237
Не мога да се свържа с него,
но в момента, в който чуя нещо от него,
606
00:26:26,372 --> 00:26:27,806
Ще му кажа, че си тук.
607
00:26:27,808 --> 00:26:29,207
Той ще бъде във възторг.
608
00:26:31,044 --> 00:26:35,246
Хей, това е... това е невероятно.
609
00:26:35,381 --> 00:26:38,316
Дотогава, можете ли да ме вкарате в затвора?
610
00:26:38,452 --> 00:26:39,951
Какво?
611
00:26:40,086 --> 00:26:42,420
Защо би искал това?
612
00:26:42,556 --> 00:26:44,356
Мисля, че някой ме следи.
613
00:26:47,494 --> 00:26:50,494
Знам, че си преживял/а много,
614
00:26:50,496 --> 00:26:53,197
но обещавам, че ще те пазя.
615
00:26:56,936 --> 00:26:59,503
Всичко, което мога да ям?
616
00:26:59,639 --> 00:27:01,339
Предизвикателството е прието.
617
00:27:09,783 --> 00:27:11,149
Марк, алкохолик.
618
00:27:11,284 --> 00:27:15,386
Благодаря ти, Дина,
че ме покани да споделя.
619
00:27:15,521 --> 00:27:20,024
Датата ми на трезвеност е 24 юни 1997 г.
620
00:27:20,160 --> 00:27:21,192
Имам спонсор.
621
00:27:21,194 --> 00:27:23,127
Аз също спонсорирам други хора.
622
00:27:23,263 --> 00:27:27,665
И най-важното е, че имам
висша сила, която наричам Бог.
623
00:27:27,667 --> 00:27:30,201
Всички знаем възходите и паденията.
624
00:27:30,203 --> 00:27:33,938
Наркотиците и алкохолът почти
ми отнеха всичко.
625
00:27:34,073 --> 00:27:36,808
Но сега мога да се погледна в
огледалото и да кажа: „Обичам те.“
626
00:27:36,943 --> 00:27:38,409
Гордея се с теб.
627
00:27:38,411 --> 00:27:40,644
И едва снощи си легнах.
628
00:27:40,646 --> 00:27:43,615
Без да се съмнявам дали
искам да живея или не.
629
00:27:43,749 --> 00:27:46,684
Просто заспах като човек.
630
00:27:46,686 --> 00:27:52,556
Видях някой да прегази
знак „Стоп“ със взрив и много се ядосах.
631
00:27:52,692 --> 00:27:54,558
И тогава ме удари...
632
00:27:54,560 --> 00:27:56,060
Правех това преди.
633
00:27:56,062 --> 00:28:02,200
Карах пиян с детето ми
на задната седалка през цялото време.
634
00:28:02,335 --> 00:28:03,467
Кейси.
635
00:28:03,469 --> 00:28:05,169
Бях най-добрият скиор в училището си.
636
00:28:05,305 --> 00:28:08,106
Имах спонсорства, всичко.
637
00:28:08,241 --> 00:28:09,740
Изгониха ме от отбора.
638
00:28:09,743 --> 00:28:12,510
Загубих стипендията си
и трябваше да дойда тук.
639
00:28:12,512 --> 00:28:14,345
Разбирам, че трябва да остана трезвен.
640
00:28:14,480 --> 00:28:16,914
Разбирам, че вината е моя.
641
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Но какво ще стане, ако остана трезвен
642
00:28:19,385 --> 00:28:23,154
и никога да не се върна там, където бях?
643
00:28:23,289 --> 00:28:24,856
Слънчев, алкохолик.
644
00:28:24,991 --> 00:28:26,858
11 години следващата седмица.
645
00:28:26,993 --> 00:28:27,993
Ура!
646
00:28:29,829 --> 00:28:33,998
Наскоро си намерих нов партньор
и наистина си допаднахме.
647
00:28:34,133 --> 00:28:37,034
Мислех, че си
върви добре, че си говорим,
648
00:28:37,036 --> 00:28:38,736
среща, настаняване.
649
00:28:38,738 --> 00:28:39,937
Но след това тя излезе.
650
00:28:40,073 --> 00:28:41,973
Затова ѝ се обадих и ѝ оставих съобщение.
651
00:28:41,975 --> 00:28:43,608
Нищо.
652
00:28:43,743 --> 00:28:46,911
Сега, старото ми аз щеше да отиде
там и да се опита да го поправи,
653
00:28:46,913 --> 00:28:48,612
да бъде този, който я дръпна назад.
654
00:28:48,748 --> 00:28:51,048
Но тогава осъзнах,
че това прави някого
655
00:28:51,184 --> 00:28:54,352
пътешествието на друг около мен.
656
00:28:54,487 --> 00:28:56,220
И аз съм минал по този път.
657
00:28:56,222 --> 00:28:57,555
Не е добре.
658
00:28:57,557 --> 00:29:01,759
Не всичко е
свързано с мен през цялото време.
659
00:29:01,895 --> 00:29:05,062
Така че, да, днес съм малко
тъжен, но съм тук.
660
00:29:05,064 --> 00:29:06,430
Това е доста невероятно.
661
00:29:06,432 --> 00:29:09,600
♪ Трудно е да се пребориш с мен ♪
662
00:29:14,207 --> 00:29:15,774
♪ Проблеми, проблеми ♪
663
00:29:15,908 --> 00:29:17,175
♪ Проблем в ума ми ♪
664
00:29:17,310 --> 00:29:20,812
♪ беда, не ми казвай,
че ще живея дълго ♪
665
00:29:20,947 --> 00:29:22,513
Красив златистокафяв цвят.
666
00:29:22,648 --> 00:29:24,582
Много хубаво.
667
00:29:24,717 --> 00:29:25,850
Хей.
668
00:29:25,986 --> 00:29:30,321
♪ Проблем, не ми казвай, че
ще живея дълго ♪
669
00:29:30,456 --> 00:29:32,323
Добра посещаемост, нали?
670
00:29:32,458 --> 00:29:33,936
Всички изглеждат сякаш се забавляват.
671
00:29:33,960 --> 00:29:36,160
Да, така правят и децата
в надуваемата къща на открито.
672
00:29:36,296 --> 00:29:38,696
преди порив на вятъра
да откъсне предпазното въже
673
00:29:38,832 --> 00:29:40,698
а малкият Тими е хвърчило.
674
00:29:40,833 --> 00:29:42,099
Трябваше да се отмени.
675
00:29:42,235 --> 00:29:43,934
Ами, казах ти, че е
твърде късно за това, нали знаеш?
676
00:29:43,937 --> 00:29:46,504
Освен това, не искаме
всички да живеят в страх.
677
00:29:46,639 --> 00:29:47,906
Не се притеснявам.
678
00:29:51,644 --> 00:29:55,579
Добър ден, хора,
и добре дошли в „Търпение“.
679
00:29:55,581 --> 00:29:58,015
Фестивал на старите минни дни.
680
00:29:58,151 --> 00:29:59,884
Насладете се на празненствата.
681
00:30:00,019 --> 00:30:03,354
Но не забравяйте, че 19-ти век
е бил опасно време.
682
00:30:03,489 --> 00:30:08,326
Затова се забавлявайте, смейте се със
съседите си, но и не забравяйте,
683
00:30:08,461 --> 00:30:10,228
може би се опитват да те убият.
684
00:30:12,766 --> 00:30:14,498
Хей, къде беше?
Имам нужда от помощта ти.
685
00:30:14,500 --> 00:30:16,167
Провери ме.
686
00:30:16,302 --> 00:30:18,102
Приличам ли ти на вкусно хапче,
нещо, за което можеш да се лигавиш?
687
00:30:18,104 --> 00:30:19,837
Не съм сигурен накъде отива това, но е така
688
00:30:19,973 --> 00:30:21,238
което ме кара да се чувствам много неудобно.
689
00:30:21,240 --> 00:30:23,374
Жул Богомолката каза, че
идва за мен, нали?
690
00:30:23,509 --> 00:30:25,910
така че направих 500 повдигания на вежди,
така че главата ми се потеше
691
00:30:26,046 --> 00:30:27,178
и освобождават феромони.
692
00:30:27,180 --> 00:30:28,212
Помириши ме.
693
00:30:28,348 --> 00:30:29,880
Виждаш ли това?
694
00:30:29,882 --> 00:30:31,148
Богомолката няма да
може да устои на това.
695
00:30:31,150 --> 00:30:32,650
Това е просто фундаментална наука.
696
00:30:32,786 --> 00:30:34,352
Това също са елементарни глупости.
697
00:30:34,354 --> 00:30:37,255
Знаеш ли, трябва да
махна този Богомолок от тълпата.
698
00:30:37,390 --> 00:30:38,689
Реших, че щом съм стръвта, аз съм
699
00:30:38,691 --> 00:30:40,171
ще се опитам да го примамя в мината
700
00:30:40,293 --> 00:30:41,659
където никой друг не може да пострада.
701
00:30:41,794 --> 00:30:43,027
Ето, виж това.
702
00:30:43,162 --> 00:30:45,396
Има шахта
до южния вход, която е
703
00:30:45,531 --> 00:30:46,864
Имаш заключен асансьор, нали?
704
00:30:46,866 --> 00:30:49,200
Точно до него има
открито електрическо заземяване.
705
00:30:49,202 --> 00:30:51,669
Сега, поставих лост
точно до асансьора.
706
00:30:51,804 --> 00:30:53,371
Така че, щом богомолката е вътре, аз съм
707
00:30:53,506 --> 00:30:55,417
ще заклещи шината между
електрическия проводник и
708
00:30:55,441 --> 00:30:57,107
клетката.
709
00:30:57,243 --> 00:30:59,154
И това течение би трябвало
добре да изпържи това копеле.
710
00:30:59,178 --> 00:31:00,945
Сега просто трябва да намерим Богомолката.
711
00:31:01,080 --> 00:31:05,416
Да, ами, ако д-р В. е извънземен,
712
00:31:05,551 --> 00:31:07,852
Той е свързан с Богомолката,
така че просто го наблюдаваме,
713
00:31:07,854 --> 00:31:09,721
изчакайте, докато осъществят контакт.
714
00:31:09,855 --> 00:31:11,955
Откъде знаеш, че са свързани?
715
00:31:11,957 --> 00:31:13,157
Хайде де.
716
00:31:13,292 --> 00:31:14,758
Какъв е шансът двама
извънземни да са в един и същи град?
717
00:31:14,760 --> 00:31:16,394
и без да се познават?
718
00:31:16,529 --> 00:31:18,824
Не е ли малко расистко,
ако приемем, че всички извънземни
719
00:31:18,849 --> 00:31:19,863
познавате ли се?
720
00:31:19,865 --> 00:31:21,165
Разбира се, че не е расистко.
721
00:31:21,300 --> 00:31:22,734
Те не са хора.
722
00:31:22,868 --> 00:31:24,102
Как ще е
расистко, след като дори не са?
723
00:31:24,104 --> 00:31:27,071
част от висшата раса?
724
00:31:27,073 --> 00:31:28,772
Какво, по дяволите?
725
00:31:28,774 --> 00:31:30,041
Защо ме гледа?
726
00:31:30,043 --> 00:31:31,320
Аз съм наблюдателят. Той е наблюдателят.
727
00:31:31,344 --> 00:31:32,344
Наблюдателите гледат.
728
00:31:32,412 --> 00:31:33,877
Поглеждащите биват гледани.
729
00:31:33,879 --> 00:31:36,514
Виж, ако беше човек,
щеше да знае това.
730
00:31:36,516 --> 00:31:37,915
Глупав извънземен.
731
00:31:37,918 --> 00:31:41,318
О, да.
732
00:31:41,320 --> 00:31:43,087
О, наистина ли?
733
00:31:43,222 --> 00:31:45,756
Предполагам, че си се уморил да се опитваш
да откраднеш най-добрия ми приятел,
734
00:31:45,758 --> 00:31:47,658
така че вместо това си помисли
да ми откраднеш костюма.
735
00:31:47,794 --> 00:31:49,093
Джуди, нямам време за това.
736
00:31:49,095 --> 00:31:50,661
О, коя е Джуди? Не, не.
737
00:31:50,663 --> 00:31:54,465
Аз съм Биди Хеншоу, първата
жена миньор в Пейшънс.
738
00:31:54,600 --> 00:31:57,568
Нося едно и също нещо всяка година,
739
00:31:57,703 --> 00:32:00,672
и разказвам историята на
Биди Хеншоу за фестивала,
740
00:32:00,806 --> 00:32:02,446
и знам, че знаеш
това, защото миналата година
741
00:32:02,508 --> 00:32:03,974
Хвърли домат по мен.
742
00:32:03,976 --> 00:32:07,544
Ти изобщо носиш ли
бикини, направени от зебло?
743
00:32:07,680 --> 00:32:10,048
Да, това си мислех и аз.
744
00:32:13,853 --> 00:32:15,819
Защо се взираш в шерифа?
745
00:32:15,955 --> 00:32:18,689
Защото Богомолката го ловува,
746
00:32:18,824 --> 00:32:21,459
и щом се появи и атакува,
747
00:32:21,594 --> 00:32:24,696
Ще го напръскам с моя мантицид.
748
00:32:24,830 --> 00:32:26,163
Имаш предвид моето манголоубийство?
749
00:32:26,299 --> 00:32:28,866
Ще уредим собствеността,
след като моят правен екип
750
00:32:29,002 --> 00:32:30,768
е прегледал договора.
751
00:32:30,770 --> 00:32:32,002
Здравей. Добре.
752
00:32:32,005 --> 00:32:33,471
Какъв е планът тук?
753
00:32:33,606 --> 00:32:34,683
Как ще убиеш богомолката
754
00:32:34,707 --> 00:32:35,873
с всички тези хора наоколо?
755
00:32:36,008 --> 00:32:38,509
Малка Аста, би ли могла
да ми кажеш това пътуване във времето
756
00:32:38,644 --> 00:32:43,714
новинарката, че е лоша приятелка
и аз не говоря с нея?
757
00:32:43,716 --> 00:32:46,450
Малка Аста, можеш ли
да кажеш на това извънземно малко дете
758
00:32:46,452 --> 00:32:49,120
да спрем да се цупим, защото имаме
по-важни неща за справяне?
759
00:32:49,255 --> 00:32:51,655
Отказвам да бъда част
от този нефункционален триъгълник.
760
00:32:51,657 --> 00:32:54,097
Знаеш ли, може би истинските приятели
подкрепят приятелите си, независимо от всичко...
761
00:32:54,160 --> 00:32:56,060
какво избират да правят,
защото, не знам,
762
00:32:56,196 --> 00:32:57,861
те просто искат те да бъдат щастливи.
763
00:32:57,863 --> 00:32:59,931
Да, или може би истинските приятели не го правят
764
00:33:00,066 --> 00:33:03,667
да те изостави, след като си
планирал цяла пица
765
00:33:03,803 --> 00:33:05,269
бъдещето на града за тях.
766
00:33:05,404 --> 00:33:06,871
- А...
- ъъъ, хора.
767
00:33:07,006 --> 00:33:10,140
Къде отиде шериф Майк?
768
00:33:10,142 --> 00:33:13,444
Твоя е вината
, защото ме разсея.
769
00:33:13,446 --> 00:33:15,713
А сега искам пица.
770
00:33:15,715 --> 00:33:17,315
Не знам какво става с него.
771
00:33:17,383 --> 00:33:19,884
Казах му, че дори не
планирам да напускам града.
772
00:33:20,019 --> 00:33:21,085
Разбирам го.
773
00:33:21,220 --> 00:33:22,954
Да преследваш мечти не е лесно.
774
00:33:23,088 --> 00:33:25,356
Впуснах се в голямата неизвестност.
775
00:33:25,491 --> 00:33:27,224
Тежко е там навън.
776
00:33:27,360 --> 00:33:29,693
Добре, ще го взема предвид.
777
00:33:29,695 --> 00:33:31,428
Засега ни е нужен реален план.
778
00:33:31,430 --> 00:33:32,563
Хари има план.
779
00:33:32,698 --> 00:33:34,331
Той използва шериф Майк като стръв.
780
00:33:34,333 --> 00:33:36,700
И щом Богомолката тръгне след него,
781
00:33:36,702 --> 00:33:39,837
Ще
го взриви с моето мантицидче.
782
00:33:39,972 --> 00:33:41,405
Майк преследва Хари?
783
00:33:41,541 --> 00:33:42,573
Хари следи Майк?
784
00:33:42,708 --> 00:33:44,175
Абсурдно е.
785
00:33:46,212 --> 00:33:49,313
Хей, хлапе, знаеш ли
дали някоя от тези кабинки
786
00:33:49,448 --> 00:33:52,683
Продавате крем за обрив по дупето?
787
00:33:56,121 --> 00:33:57,588
Това е толкова несправедливо.
788
00:33:57,723 --> 00:33:59,883
Сахар е на фестивала,
помага на Хари да убие Богомолката.
789
00:33:59,925 --> 00:34:01,565
И отивам
да пазарувам хранителни стоки с майка ми.
790
00:34:01,594 --> 00:34:02,994
и бебешка космическа сестра.
791
00:34:03,129 --> 00:34:06,897
Моля те, не я наричай така,
нито лунно бебе, нито звездолетът Сали.
792
00:34:07,033 --> 00:34:08,432
Ще ѝ създадеш комплекс.
793
00:34:08,434 --> 00:34:10,701
Аз съм единственият, който
всъщност може да вижда извънземни.
794
00:34:10,836 --> 00:34:12,403
Това е единственото нещо, в което съм добър.
795
00:34:12,538 --> 00:34:14,071
Казах ти,
796
00:34:14,207 --> 00:34:16,251
Баща ти и аз няма да рискуваме
да ти се случи нещо.
797
00:34:16,275 --> 00:34:17,908
Нищо няма да ми се случи.
798
00:34:17,910 --> 00:34:19,243
Имам защита.
799
00:34:19,245 --> 00:34:20,678
Какво, по дяволите, е това?
800
00:34:20,680 --> 00:34:22,000
Това е електрошоков пистолет, който може да унищожи извънземни.
801
00:34:22,916 --> 00:34:24,082
Ах!
802
00:34:24,216 --> 00:34:25,716
Добре, това е, нали?
803
00:34:25,851 --> 00:34:27,451
Край на лова на извънземни.
804
00:34:27,587 --> 00:34:28,619
Вие сте наземени.
805
00:34:28,754 --> 00:34:30,988
Толкова си заземен/а, откъснат/а от всичко.
806
00:34:31,123 --> 00:34:32,523
Да я напълниш ли?
807
00:34:32,658 --> 00:34:33,658
Здравей.
808
00:34:33,726 --> 00:34:35,526
Да.
809
00:34:35,661 --> 00:34:37,928
И бихте ли могли да проверите и налягането в гумите
, моля?
810
00:34:38,064 --> 00:34:41,098
- Да.
- Много ви благодаря.
811
00:34:41,234 --> 00:34:42,234
Макс?
812
00:34:42,368 --> 00:34:43,467
Макс!
813
00:34:47,573 --> 00:34:49,106
Макс!
814
00:34:55,815 --> 00:34:58,248
Жул?
815
00:34:58,250 --> 00:35:00,017
Тук ли си?
816
00:35:03,188 --> 00:35:04,988
Звънях няколко пъти.
817
00:36:04,115 --> 00:36:06,183
♪ Не е ли толкова хубаво да знаеш ♪
818
00:36:06,318 --> 00:36:07,851
♪ Не си направил нищо лошо? ♪
819
00:36:07,987 --> 00:36:09,787
♪ Не е ли толкова хубаво да знаеш ♪
820
00:36:09,789 --> 00:36:11,856
♪ През цялото време ли си бил прав? ♪
821
00:36:11,858 --> 00:36:13,891
♪ Не е ли толкова хубаво да знаеш ♪
822
00:36:14,027 --> 00:36:15,526
♪ че ти си единствената ♪
823
00:36:15,528 --> 00:36:18,996
♪ винаги да съм от страната на спусъка
на пистолета? ♪
824
00:36:19,131 --> 00:36:20,797
♪ Продължавай ♪
825
00:36:20,933 --> 00:36:23,033
♪ Ще бъда на пейката тази вечер ♪
826
00:36:23,169 --> 00:36:24,329
♪ Нямам нужда да съм там ♪
827
00:36:24,437 --> 00:36:26,770
♪ когато факлата ти гори ярко ♪
828
00:36:26,772 --> 00:36:28,839
♪ защото е хвърли този камък ♪
829
00:36:28,974 --> 00:36:31,509
♪ това е скрий ръката си ♪
830
00:36:31,643 --> 00:36:35,112
♪ всеки трябва
да избере страна отново ♪
831
00:36:35,114 --> 00:36:36,780
♪ разделяй и владей ♪
832
00:36:36,782 --> 00:36:38,516
♪ това е играта, приятелю ♪
833
00:36:38,651 --> 00:36:42,920
♪ Няма нищо
ново под слънцето ♪
834
00:36:43,024 --> 00:36:44,055
♪ Хайде сега ♪
835
00:36:44,057 --> 00:36:45,489
♪ Да повикаме главата... ♪
836
00:36:45,491 --> 00:36:47,624
Е, е, е.
837
00:36:47,626 --> 00:36:50,027
Ха-ха, виж кой пълзи обратно.
838
00:36:50,163 --> 00:36:52,563
Дойдох за месото, не за човека.
839
00:36:52,698 --> 00:36:57,468
Пърженото побеждава злобата всеки път.
840
00:36:59,972 --> 00:37:01,571
♪ Ще бъда на пейката тази вечер ♪
841
00:37:01,707 --> 00:37:04,208
♪ Нямам нужда да съм там ♪
842
00:37:04,344 --> 00:37:05,542
Знам кой си.
843
00:37:05,638 --> 00:37:06,643
Тайната ти е разкрита.
844
00:37:06,645 --> 00:37:09,012
Тайната ти е разкрита.
845
00:37:09,148 --> 00:37:10,314
Ти си извънземен.
846
00:37:10,449 --> 00:37:11,493
Сънуваш кошмари
за чудовище от мъфини
847
00:37:11,517 --> 00:37:12,950
това ще ти отхапе задника.
848
00:37:13,086 --> 00:37:14,251
Хей! Хайде де.
849
00:37:14,387 --> 00:37:15,630
Казах ти това
в светостта на терапията.
850
00:37:15,654 --> 00:37:17,688
Не можеш да казваш
тези глупости публично.
851
00:37:17,823 --> 00:37:19,123
Депутат, какво правите тук?
852
00:37:19,125 --> 00:37:20,991
Мислех, че се разбрахме да се разделим.
853
00:37:20,993 --> 00:37:22,713
Знам, но Аста ме грабна
и честно казано,
854
00:37:22,762 --> 00:37:24,295
тя е по-силна, отколкото изглежда.
855
00:37:24,297 --> 00:37:25,577
Добре, сега, след като всички сте тук...
856
00:37:25,664 --> 00:37:27,330
Онзи ден
ме попита за човека
857
00:37:27,354 --> 00:37:28,376
в камерата на пътеката.
858
00:37:28,401 --> 00:37:29,967
Ами, не беше Йосиф.
859
00:37:30,102 --> 00:37:31,302
Беше Хари.
860
00:37:31,437 --> 00:37:33,037
И е време да
излезем с това.
861
00:37:37,410 --> 00:37:39,643
Хари е извънземен.
862
00:37:39,779 --> 00:37:40,811
- Те знаят.
- Ние знаем.
863
00:37:40,946 --> 00:37:42,312
- Разбрахме се.
- Какво?
864
00:37:42,314 --> 00:37:43,347
Знаем, но благодаря,
че потвърдихте, че сте били
865
00:37:43,349 --> 00:37:44,726
да се мотае с някакъв съмнителен извънземен.
866
00:37:44,750 --> 00:37:45,916
Сентиментално?
867
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Като чудовище от мъфини?
868
00:37:46,986 --> 00:37:48,352
Просто си затвори проклетата уста.
869
00:37:48,448 --> 00:37:49,486
О, млъкни.
870
00:37:49,488 --> 00:37:50,988
Хари е много неща, нали?
871
00:37:51,124 --> 00:37:53,224
Той е досаден и егоистичен
и лесно се разболява.
872
00:37:53,359 --> 00:37:54,591
разсеян от пуешките бутчета.
873
00:37:54,593 --> 00:37:56,293
Но той не е сенчест.
874
00:37:56,428 --> 00:37:59,463
Той е наистина добър извънземен и
има доста страхотни сили.
875
00:37:59,465 --> 00:38:02,766
И просто трябва да преодолеете
себе си и да работите заедно.
876
00:38:02,768 --> 00:38:04,868
А сега, ако ме извините, трябва да тръгвам.
877
00:38:05,004 --> 00:38:07,571
Разкажете историята на Биди Хеншоу.
878
00:38:07,707 --> 00:38:10,841
Само да сме наясно,
все още не ти вярвам.
879
00:38:10,976 --> 00:38:12,910
И обикновено не
работя с партньор.
880
00:38:12,912 --> 00:38:15,913
Точно така, защото аз съм просто
неговият заместник по емоционална подкрепа.
881
00:38:33,765 --> 00:38:35,298
Кейт?
882
00:38:35,300 --> 00:38:38,001
Д'Арси, наистина трябва да тръгвам.
883
00:38:38,003 --> 00:38:39,102
Само секунда ми трябва.
884
00:38:39,104 --> 00:38:40,303
Относно снимките?
885
00:38:40,439 --> 00:38:42,873
Сега осъзнавам, че не е ставало
въпрос за това да ти помогна.
886
00:38:43,008 --> 00:38:45,042
Ставаше дума за мен.
887
00:38:45,178 --> 00:38:48,946
Предполагам, че имам навика
да си измислям неща за себе си.
888
00:38:48,948 --> 00:38:50,881
Тогава не го видях, но аз...
889
00:38:51,016 --> 00:38:52,850
Сега го правя.
890
00:38:52,852 --> 00:38:56,920
Така че, ако не
ме искаш наоколо, разбирам те.
891
00:38:56,922 --> 00:39:02,092
Но просто знай, че съм тук за теб.
892
00:39:02,227 --> 00:39:05,062
За теб, както и да изглежда това.
893
00:39:18,411 --> 00:39:19,576
Можеш ли да я наглеждаш вместо мен?
894
00:39:19,578 --> 00:39:21,478
Трябва да намеря Макс
и трябва да тръгвам.
895
00:39:21,614 --> 00:39:22,780
я с някой, на когото мога да се доверя.
896
00:39:22,915 --> 00:39:24,381
Да, разбира се.
897
00:39:24,383 --> 00:39:25,582
Здравей.
898
00:39:25,718 --> 00:39:27,684
Ами, хей.
899
00:39:30,455 --> 00:39:33,423
Ако ме няма за известно време,
ето ключ от къщата ми.
900
00:39:33,559 --> 00:39:36,526
О, вече имам един.
901
00:39:36,528 --> 00:39:37,728
Точно така.
902
00:39:37,863 --> 00:39:38,863
Хмм.
903
00:39:38,931 --> 00:39:40,331
Благодаря ти.
904
00:39:43,536 --> 00:39:46,069
Здравей, Изабела.
905
00:39:46,071 --> 00:39:47,404
Здравей, Бела.
906
00:39:48,441 --> 00:39:49,506
Хей, красавице.
907
00:39:49,508 --> 00:39:50,874
Как върви, красавице?
908
00:39:50,876 --> 00:39:52,756
Вероятно трябва да си измислиш
прякор или нещо подобно.
909
00:39:52,878 --> 00:39:54,077
Ами Дейзи? Да.
910
00:39:54,213 --> 00:39:55,846
Не казвай на майка си.
911
00:39:55,981 --> 00:39:59,416
Някога чувстваш ли се сякаш светът
те предизвиква да направиш нещо,
912
00:39:59,418 --> 00:40:02,420
сякаш всяка крачка напред е борба
913
00:40:02,554 --> 00:40:06,257
и всяка крачка назад е капитулация?
914
00:40:06,391 --> 00:40:10,994
За мен, Биди Хеншоу, това беше
чувството, когато си опаковах багажа
915
00:40:11,130 --> 00:40:15,833
Събрах малкото, което имах, и се отправих
към Пейшънс през 19-ти век.
916
00:40:15,968 --> 00:40:20,303
Бях вдовица с две деца,
напускайки единствения дом
917
00:40:20,439 --> 00:40:22,373
Някога бях познавал зад гърба си.
918
00:40:22,507 --> 00:40:26,309
Всичко, което имах, беше лъч надежда
, че може да се случи нещо по-добро
919
00:40:26,445 --> 00:40:28,645
чакай ме там навън.
920
00:40:28,781 --> 00:40:33,717
И когато стигнах до „Търпение“,
не открих много.
921
00:40:33,719 --> 00:40:35,386
Но намерих начин.
922
00:40:35,520 --> 00:40:39,590
Станах миньор, първата
жена, бих добавила.
923
00:40:45,731 --> 00:40:49,132
Чудя се дали Биди някога
се е чувствала уплашена, преди да си тръгне.
924
00:40:49,268 --> 00:40:51,468
Сигурно е имала, нали?
925
00:40:51,470 --> 00:40:56,073
Може би се е чувствала заседнала,
държана на място от страх,
926
00:40:56,075 --> 00:41:00,010
просто не знаейки какво
още има там.
927
00:41:02,214 --> 00:41:03,881
Кой знае дали някога е знаела със сигурност,
928
00:41:04,016 --> 00:41:07,217
какъв беше правилният избор?
929
00:41:07,352 --> 00:41:08,786
Но тя направи една.
930
00:41:11,156 --> 00:41:13,524
И тя не си позволи
да остане заседнала завинаги.
931
00:41:16,261 --> 00:41:18,395
Предполагам, че това е наистина важното.
932
00:41:25,004 --> 00:41:27,170
Джуди!
933
00:41:30,576 --> 00:41:31,856
Значи имаш светещ пръст,
934
00:41:31,977 --> 00:41:33,554
знаеш ли, и можеш да левитираш
неща с ума си,
935
00:41:33,578 --> 00:41:35,245
или това е строго свързано с извънземни?
936
00:41:35,380 --> 00:41:37,114
Това е обидно.
937
00:41:37,249 --> 00:41:39,549
Ами ако попитам, всички шерифи ли
938
00:41:39,685 --> 00:41:41,368
имаш ли значка и пистолет?
939
00:41:41,393 --> 00:41:42,462
Ние го правим.
940
00:41:42,487 --> 00:41:43,921
Ох.
941
00:41:44,056 --> 00:41:47,257
Ами, моят просто това прави.
942
00:41:47,392 --> 00:41:49,192
Този прави това.
943
00:41:49,328 --> 00:41:52,295
Слушай, щом веднъж примамим
Богомолката в мината
944
00:41:52,297 --> 00:41:54,598
и в асансьора,
ще се изпържим
945
00:41:54,734 --> 00:41:56,767
с електричество, нали?
946
00:41:56,902 --> 00:41:58,602
Знаеш ли, ако спасим града, може би
947
00:41:58,738 --> 00:42:01,805
Дори ще ни построят статуя
на градския площад.
948
00:42:01,807 --> 00:42:04,542
Бих предпочел мемориален площад
с вечен огън.
949
00:42:04,676 --> 00:42:05,916
Не, не. Пламъците са твърде крещящи.
950
00:42:05,978 --> 00:42:07,244
Плюс това, те излизат. Статуя?
951
00:42:07,380 --> 00:42:08,679
Статуята е вечна.
952
00:42:08,814 --> 00:42:10,380
Можеш да бутнеш статуя.
953
00:42:10,516 --> 00:42:11,516
Не е мое.
954
00:42:11,650 --> 00:42:12,682
Ще
го проектирам сам и ще го направя
955
00:42:12,685 --> 00:42:14,751
да го направя с 8% по-голям
от действителния ми размер, вижте.
956
00:42:14,887 --> 00:42:16,397
Това е идеалното място,
където хората го гледат,
957
00:42:16,421 --> 00:42:17,655
и те казват: „О, Боже мой.“
958
00:42:17,789 --> 00:42:19,489
Не знаех, че е толкова голям, но не...
959
00:42:19,625 --> 00:42:21,858
толкова големи, че казват: „О, Боже мой,“
960
00:42:21,994 --> 00:42:23,160
Този човек компенсира.
961
00:42:23,295 --> 00:42:24,561
Шериф?
962
00:42:24,563 --> 00:42:26,274
Току-що видях един
подозрително изглеждащ мъж да се отправя
963
00:42:26,298 --> 00:42:27,831
в северния вход на мината,
964
00:42:27,966 --> 00:42:29,299
и той пушеше цигара.
965
00:42:29,434 --> 00:42:31,301
10-4, заместник-шериф. Внимавайте.
966
00:42:31,436 --> 00:42:32,436
Ще влезем.
967
00:42:32,505 --> 00:42:33,603
Добре, Док.
968
00:42:33,739 --> 00:42:36,573
Вземи си лицето на играта.
969
00:42:36,575 --> 00:42:38,241
Има ли време за още пуешки бут?
970
00:42:38,243 --> 00:42:40,277
Не.
971
00:42:40,412 --> 00:42:43,280
Добре, хайде.
972
00:42:43,416 --> 00:42:44,614
Макс, точно навреме.
973
00:42:44,617 --> 00:42:46,083
Хари ще влезе в мината.
974
00:42:46,218 --> 00:42:47,218
Хари, чакай!
975
00:42:54,459 --> 00:42:55,592
Виждам го.
976
00:42:55,594 --> 00:42:57,060
Виждам Богомолката.
977
00:42:59,231 --> 00:43:01,732
Това е просто заместник-шериф Лив.
978
00:43:05,137 --> 00:43:06,737
Не, не е така.
979
00:43:11,276 --> 00:43:13,677
Заместник Лив е Богомолката.
980
00:43:14,052 --> 00:43:17,724
синхронизация и корекции awaqeded
www.addic7ed.com
981
00:43:18,305 --> 00:44:18,678
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org