1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:58,743 --> 00:02:01,621 ORA PIÙ CHE MAI 3 00:02:03,622 --> 00:02:03,722 * 4 00:02:23,226 --> 00:02:26,312 I democratici, come i repubblicani, vogliono lavoro 5 00:02:26,437 --> 00:02:29,566 e prosperità, senza guerre né inflazione. 6 00:02:29,691 --> 00:02:34,028 I democratici, come i repubblicani, vogliono un buon sistema scolastico... 7 00:02:37,115 --> 00:02:40,368 I democratici, come i repubblicani, vogliono il progresso, 8 00:02:40,493 --> 00:02:44,080 per i loro figli e per i figli dei loro figli... 9 00:02:47,875 --> 00:02:52,088 ...chi si candida a una carica pubblica, in particolare alla presidenza... 10 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 Ehi, non potete appenderlo lì. 11 00:03:26,998 --> 00:03:28,958 QUESTA VOLTA 12 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Mi avete sentito? 13 00:04:22,386 --> 00:04:25,348 Hanno scoperto questo. È un bell'orologio. 14 00:04:25,473 --> 00:04:29,143 - È sporco di sangue? - Sì. Gli hanno dato 14 coltellate. 15 00:04:32,146 --> 00:04:36,025 Non muovetevi. Tu, vieni fuori. Metti le mani sulla griglia. 16 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 - Dov'è l'altro? - Rothman? 17 00:04:44,784 --> 00:04:48,788 - Che c'è? - Muovi le chiappe e vieni qui. 18 00:04:48,913 --> 00:04:52,333 Fuori. Metti le mani sulle sbarre. 19 00:04:59,590 --> 00:05:03,678 Andiamo all'armadietto numero 84. Tu, va' ad aiutarlo. 20 00:05:27,034 --> 00:05:28,828 Fermi. 21 00:05:35,251 --> 00:05:37,295 Mettetelo giù. 22 00:05:38,879 --> 00:05:41,173 Contro la griglia. 23 00:05:47,305 --> 00:05:50,683 Chi ve le passa queste informazioni? 24 00:05:51,434 --> 00:05:53,311 Rothman. 25 00:05:53,436 --> 00:05:56,731 - Io non ne so niente. - Invece sì, Fred. 26 00:05:57,982 --> 00:06:01,068 - Portatemi con voi. - Muoviti, vai nel furgone. 27 00:06:02,653 --> 00:06:05,281 Fred, prendi anche questo, ok? 28 00:06:10,244 --> 00:06:13,581 - Non respiro più. - Il tuo amico non ha il fisico. 29 00:06:16,167 --> 00:06:18,669 Anche tu non sembri messo molto bene. 30 00:06:35,394 --> 00:06:38,564 Hai le palle d'acciaio, amico. 31 00:07:03,005 --> 00:07:08,219 A tutte le unità. Rapina al deposito prove della polizia, 114 South Spring Street. 32 00:07:08,344 --> 00:07:10,930 Quattro sospetti, nessuna descrizione. 33 00:07:11,055 --> 00:07:13,599 Agente a terra. Ripeto: agente a terra. 34 00:07:13,724 --> 00:07:16,811 Centrale, qui unità 12. Siamo nei paraggi... 35 00:07:16,936 --> 00:07:20,397 ...filmate meno di un'ora fa, subito dopo il temerario raid 36 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 al deposito prove della polizia, nel centro di Los Angeles. 37 00:07:24,193 --> 00:07:27,780 Tre agenti sono morti. Un quarto, Dennis Meechum, 38 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 è stato portato in ospedale per un intervento d'urgenza. 39 00:07:31,492 --> 00:07:35,538 - ...sta riposando. - Ci sono possibilità che si riprenda? 40 00:07:35,663 --> 00:07:38,499 - È in condizioni gravi. - Avete trovato il furgone? 41 00:07:38,624 --> 00:07:41,293 - C'era un complice tra gli agenti? - No comment. 42 00:07:41,418 --> 00:07:44,880 ...Dennis Meechum, da nove anni al servizio del dipartimento 43 00:07:45,005 --> 00:07:49,468 e autore del libro Affare sporco, sul famoso, o forse dovrei dire famigerato, 44 00:07:49,593 --> 00:07:53,556 colpo al deposito della polizia a opera di rapinatori mascherati da Nixon. 45 00:07:54,682 --> 00:07:58,519 Come concilia le carriere di poliziotto e autore di bestseller? 46 00:07:58,644 --> 00:08:04,024 È difficile. Direi che mi sento prima un poliziotto, e poi uno scrittore. 47 00:08:04,149 --> 00:08:08,028 ...medaglia al valore per essersi spinto ben oltre il suo dovere 48 00:08:08,153 --> 00:08:12,867 nel corso di un'operazione segreta il 17 aprile 1981... 49 00:08:12,992 --> 00:08:15,494 Intende restare nella polizia? 50 00:08:15,619 --> 00:08:18,414 - Certo. - E continuare a scrivere? 51 00:08:18,539 --> 00:08:20,583 Sì. 52 00:08:22,585 --> 00:08:24,336 LOS ANGELES 1987 53 00:09:05,669 --> 00:09:07,630 Andiamo! 54 00:09:13,010 --> 00:09:14,970 Alt! Polizia! 55 00:09:15,346 --> 00:09:17,806 Prendilo. Io penso alla roba. 56 00:09:18,849 --> 00:09:21,560 Polizia! Non ho voglia di rincorrerti, stronzo! 57 00:09:23,437 --> 00:09:25,689 Stupido bastardo. 58 00:09:27,483 --> 00:09:29,943 Fermati, stronzo. 59 00:09:34,156 --> 00:09:35,741 Non muoverti! 60 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 Cristo santo! 61 00:09:43,165 --> 00:09:46,043 - Che cazzo stai facendo? - Sono un poliziotto! 62 00:10:20,911 --> 00:10:22,830 E muoviti! 63 00:10:32,881 --> 00:10:36,510 Ok, stronzo, metti in moto. Sbrigati, testa di cazzo, vai! 64 00:10:40,597 --> 00:10:44,309 Io non vado da nessuna parte, testa di cazzo. Sono in pausa. 65 00:10:52,401 --> 00:10:54,862 Si allontani, sono della polizia. 66 00:11:01,869 --> 00:11:03,912 Merda. 67 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 Vuole andarsene da qui o no prima di farsi male? 68 00:11:10,252 --> 00:11:12,504 Serve qualcosa, amico? 69 00:11:22,764 --> 00:11:24,641 Sta' attento, Dennis. 70 00:13:01,613 --> 00:13:03,657 Sono troppo vecchio per questa merda. 71 00:13:03,782 --> 00:13:05,992 Forse quel tizio era un complice. 72 00:13:06,118 --> 00:13:08,537 Sei sicuro di non conoscerlo? 73 00:13:08,662 --> 00:13:12,999 - No, ma lui conosce me. - Cercate le impronte sul bossolo. 74 00:13:13,125 --> 00:13:15,377 Non ce ne saranno. 75 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 RINGRAZIAMI! 76 00:14:16,855 --> 00:14:19,733 - Buongiorno, papà. - Buongiorno, tesoro. 77 00:14:19,858 --> 00:14:21,818 Vuoi le uova? 78 00:14:21,943 --> 00:14:24,321 Le hai preparate tu? 79 00:14:24,446 --> 00:14:25,655 Sì. 80 00:14:25,780 --> 00:14:28,575 Allora prendo solo il caffè. 81 00:14:32,787 --> 00:14:35,582 Hai avanzato qualche soldo dalla pizza di ieri sera? 82 00:14:35,707 --> 00:14:39,294 No. Siamo uscite con dei ragazzi. Siamo andati in un locale. 83 00:14:39,419 --> 00:14:42,005 Abbiamo speso tutto. Sai bene com'è. 84 00:14:42,130 --> 00:14:44,257 Molto divertente. 85 00:14:44,382 --> 00:14:48,386 Ricordati il tesserino dell'autobus, o dovrai pagare il biglietto. 86 00:14:48,511 --> 00:14:52,015 - Potrebbe accompagnarmi il tuo amico. - Chi? 87 00:14:52,140 --> 00:14:56,561 Quel tipo, quel tuo amico. Ha riportato a casa me e le altre. 88 00:14:59,856 --> 00:15:02,692 - Che aspetto ha? - È carino. 89 00:15:02,817 --> 00:15:06,529 Piuttosto magro, vestito bene. Sa tutto di noi. 90 00:15:06,655 --> 00:15:11,660 Sa che la mamma è morta e tutto il resto. Dice di averti salvato la vita. 91 00:15:11,785 --> 00:15:17,290 Cristo! Sei impazzita? Lo sai che non devi salire in macchina con gli sconosciuti. 92 00:15:17,415 --> 00:15:21,294 - Eravamo in tre. - È la stessa cosa, Holly. 93 00:15:21,419 --> 00:15:25,090 - Comunque non è successo niente. - Non è questo il punto! 94 00:15:25,215 --> 00:15:27,676 - Tu lo conosci. - No, non lo conosco. 95 00:15:29,594 --> 00:15:32,138 Non lo conosco. L'ho visto una volta. 96 00:15:32,806 --> 00:15:35,266 Non so niente di lui. 97 00:15:35,850 --> 00:15:38,103 Be', lui ti conosce. 98 00:15:38,937 --> 00:15:44,150 Mr Meechum, il mio lavoro non consiste nel fare causa ai nostri autori. 99 00:15:44,275 --> 00:15:46,986 Siamo una casa editrice. 100 00:15:47,112 --> 00:15:50,657 Siamo stati fin troppo pazienti. Lei ha ignorato quattro scadenze. 101 00:15:50,782 --> 00:15:53,785 - Su, non ci saranno cause. - E se facessimo un film? 102 00:15:53,910 --> 00:15:57,831 È un argomento che non interessa. Niente da fare. 103 00:15:57,956 --> 00:16:01,584 - Chi è il genio che ha rovinato tutto? - Nessuno ha rovinato niente. 104 00:16:01,960 --> 00:16:05,046 Non creda che sarà Hollywood a tirarla fuori dai guai. 105 00:16:16,307 --> 00:16:18,601 Meech, c'è un messaggio per te. 106 00:16:18,726 --> 00:16:23,273 Un tizio dice che tua figlia ha lasciato il libro di geometria sulla sua macchina. 107 00:16:25,650 --> 00:16:27,318 Chi era? 108 00:16:27,444 --> 00:16:31,448 Ha detto che lo conosci. Vuole incontrarti lì, questa sera. 109 00:17:45,313 --> 00:17:48,608 E va bene. Volevi vedermi, eccomi. Che cosa c'è? 110 00:17:48,733 --> 00:17:50,568 Resta dove sei. 111 00:17:51,277 --> 00:17:53,488 È un bel salto. 112 00:17:54,322 --> 00:17:57,325 Spegni la torcia, per favore, così parliamo. 113 00:18:00,745 --> 00:18:03,206 Mi piacciono i tuoi libri. Specie il primo. 114 00:18:03,331 --> 00:18:06,584 Ascoltami bene. Sta' lontano da me. 115 00:18:06,709 --> 00:18:10,421 - E sta' lontano da mia figlia. - Ti chiedo scusa, Dennis. 116 00:18:10,546 --> 00:18:13,383 - Dovevo attirare la tua attenzione. - Ci sei riuscito. 117 00:18:13,508 --> 00:18:17,011 È una ragazza adorabile. Hai fatto un ottimo lavoro. 118 00:18:17,136 --> 00:18:20,139 Considerato che non avevi una moglie al tuo fianco. 119 00:18:22,475 --> 00:18:25,269 D'accordo, che diavolo vuoi? 120 00:18:25,395 --> 00:18:28,523 - Che tu scriva un altro libro. - Lo sto già facendo. 121 00:18:28,648 --> 00:18:32,276 E dai. Da quando Kate è morta non vai oltre la pagina 15. 122 00:18:32,402 --> 00:18:35,363 Non riesci a scrivere e sei stufo di fare il poliziotto. 123 00:18:35,488 --> 00:18:39,409 Sei scoppiato. E tutti quei debiti... 124 00:18:39,867 --> 00:18:43,746 Hai i creditori alle costole, Dennis. Vogliono i loro soldi. 125 00:18:45,456 --> 00:18:47,875 - Io posso aiutarti. - Non mi serve il tuo aiuto. 126 00:18:48,000 --> 00:18:51,713 Sì, invece. E te lo sto offrendo su un piatto d'argento. 127 00:18:51,838 --> 00:18:57,343 Un bestseller. Che parla di me, Dennis. Di me e dell'uomo per cui lavoravo. 128 00:18:57,885 --> 00:19:00,138 - Tu sei pazzo. - Già. Be', vedi... 129 00:19:01,848 --> 00:19:04,142 Il mondo intero è pazzo. 130 00:19:16,487 --> 00:19:18,906 E siamo a due. 131 00:19:19,031 --> 00:19:23,244 Sentiamo, cosa pensi di avere di così importante da raccontarmi? 132 00:19:55,735 --> 00:19:57,904 TRISTE MORTE DI UN UOMO CHE FECE SCANDALO 133 00:19:59,739 --> 00:20:01,491 BANCHIERE MUORE ALL'IMPROVVISO 134 00:20:01,616 --> 00:20:03,117 P.B. BELTZER ANNEGATO 135 00:20:03,242 --> 00:20:05,286 IL GIUDICE PENN MUORE NEL SONNO 136 00:20:05,411 --> 00:20:07,246 MORTO IL PRESIDENTE DELLA GRAYKIRK. 137 00:20:07,371 --> 00:20:11,584 SPARATORIA SCONCERTA LA POLIZIA. SEN. HILLIARD MORTO IN UN INCIDENTE 138 00:20:15,713 --> 00:20:19,217 HOFFARTH'S: VENDITA ARMI E TIRO A SEGNO. DOMANI ALLE 16.00 139 00:20:49,956 --> 00:20:51,874 Bella mira. 140 00:20:53,960 --> 00:20:56,003 Una vecchia abitudine. 141 00:21:05,680 --> 00:21:10,476 Una bella arma, la Smith & Wesson 38. Precisa, affidabile... Un po' leggera. 142 00:21:10,601 --> 00:21:12,520 Vuoi provare la mia? 143 00:21:28,577 --> 00:21:31,330 Sei in arresto. Hai il diritto di stare in silenzio. 144 00:21:31,455 --> 00:21:33,874 Pensavo fosse un incontro amichevole. 145 00:21:34,000 --> 00:21:36,711 Hai ucciso un uomo. Cercati un avvocato. 146 00:21:38,254 --> 00:21:39,922 Apri le gambe. 147 00:21:40,047 --> 00:21:42,299 Mi metti in imbarazzo. 148 00:21:44,802 --> 00:21:47,430 Ti credevo più sveglio. 149 00:21:47,555 --> 00:21:51,934 Pensavo che ormai stessi cercando il modo per parlare bene di me nel tuo libro, 150 00:21:52,059 --> 00:21:55,438 per farmi apparire simpatico. Mi hai proprio deluso. 151 00:21:55,563 --> 00:21:59,358 Sto parlando di David Madlock. Kappa International. Omicidi. 152 00:21:59,483 --> 00:22:03,320 - Levami queste manette! - Un libro su un killer mafioso? 153 00:22:03,446 --> 00:22:06,824 - Non si vende più 'sta merda. - Perché non ti entra in testa? 154 00:22:06,949 --> 00:22:11,829 Madlock e la Kappa International esistono perché io ho ucciso della gente! 155 00:22:11,954 --> 00:22:14,081 I ritagli di giornale. Ci sei? 156 00:22:14,206 --> 00:22:17,001 Le grandi società non assoldano killer. 157 00:22:18,127 --> 00:22:22,506 Le grandi società si occupano di due cose e basta: attività e passività. 158 00:22:22,631 --> 00:22:25,968 Io eliminavo le passività e procuravo alcune delle attività. 159 00:22:26,093 --> 00:22:30,389 Ero un dirigente e quelli erano i miei unici compiti, credimi. 160 00:22:30,514 --> 00:22:35,019 E ci sei entrato anche tu in questa storia. All'inizio. Ci siamo entrati insieme. 161 00:22:41,984 --> 00:22:44,153 Non pensavo fossero così fastidiose. 162 00:22:44,278 --> 00:22:47,031 Ti do tre minuti e poi te le rimetto. Sputa il rospo. 163 00:22:47,156 --> 00:22:51,327 È tutta una questione di capitale. Da dove comincia un uomo ambizioso? 164 00:22:51,452 --> 00:22:56,290 Dal capitale. David Madlock è un tipo strano. Ottiene strani finanziamenti. 165 00:22:56,624 --> 00:23:01,629 Hai parlato di quei particolari finanziamenti nel tuo primo libro. 166 00:23:01,754 --> 00:23:04,215 - La rapina al deposito. - Esatto. 167 00:23:06,967 --> 00:23:09,261 - C'eri anche tu? - Esatto. 168 00:23:10,054 --> 00:23:12,598 Quel giorno sono morti due poliziotti. 169 00:23:12,723 --> 00:23:15,976 E uno di loro stava aspettando di andarsene in pensione. 170 00:23:16,101 --> 00:23:20,981 È la seconda volta che mi metti in imbarazzo. Controllati, per favore. 171 00:23:22,441 --> 00:23:25,361 Io guidavo. Nient'altro. 172 00:23:25,486 --> 00:23:30,282 I tre che erano dentro sono morti. Quello che hai colpito è morto di peritonite. 173 00:23:30,407 --> 00:23:33,118 - Ma sei rimasto tu. - Mi vuoi? Eccomi qui, 174 00:23:33,244 --> 00:23:37,790 ma ho 12 persone pronte a giurare che quel giorno mi trovavo a Chicago. 175 00:23:43,170 --> 00:23:48,050 - D'accordo, dimmi dei soldi. - Due milioni e mezzo di dollari del '72. 176 00:23:48,175 --> 00:23:51,011 Giusto per cominciare. Funziona così in America. 177 00:23:51,136 --> 00:23:55,724 La Kappa International viene fondata sei mesi dopo, con capitale di rischio. 178 00:24:00,145 --> 00:24:02,648 Non puoi lasciarti scappare l'occasione. 179 00:24:03,399 --> 00:24:05,442 Bestseller. 180 00:24:06,610 --> 00:24:09,655 E così prima eri il suo killer e ora sei un disertore. 181 00:24:09,780 --> 00:24:12,866 Un disertore? No. Lui mi ha sbattuto fuori! 182 00:24:14,201 --> 00:24:16,870 Volevo qualcosa 183 00:24:16,996 --> 00:24:19,039 di più di quello che avevo. 184 00:24:19,164 --> 00:24:21,625 Io sono un uomo d'affari, un dirigente. 185 00:24:21,750 --> 00:24:24,086 Volevo 186 00:24:24,211 --> 00:24:25,587 il rispetto. 187 00:24:25,713 --> 00:24:27,548 Lui mi ha offerto dei soldi. 188 00:24:27,673 --> 00:24:30,551 Io lo aiuto a diventare qualcuno e lui mi fa la carità? 189 00:24:30,676 --> 00:24:35,264 - Perché non testimoni contro di lui? - Con i soldi può uscire pulito da tutto. 190 00:24:36,432 --> 00:24:39,518 - Ma non da un libro. - Proprio così, Dennis. 191 00:24:41,437 --> 00:24:46,692 Insieme potremmo rovinarlo. Io posso inchiodarlo. 192 00:24:46,817 --> 00:24:49,862 Tu hai bisogno di me. Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 193 00:24:55,993 --> 00:24:58,037 Come l'avete scoperto? 194 00:24:58,162 --> 00:25:02,458 C'era un rigonfiamento. Proprio qui, nell'incavo del gomito. 195 00:25:02,583 --> 00:25:04,418 Maligno? 196 00:25:04,543 --> 00:25:08,255 L'hanno aperta, hanno dato un'occhiata e poi l'hanno ricucita. 197 00:25:08,797 --> 00:25:12,468 Ha cominciato a dimagrire, a perdere i capelli... 198 00:25:13,469 --> 00:25:17,681 Verso la fine, quando mi guardava, non mi riconosceva più. 199 00:25:20,017 --> 00:25:22,269 E i soldi sono finiti. 200 00:25:23,687 --> 00:25:26,148 Volevo che continuasse a vivere. 201 00:25:27,149 --> 00:25:29,026 Ma non ce l'ha fatta. 202 00:25:29,151 --> 00:25:31,445 Da allora non hai più scritto? 203 00:25:31,570 --> 00:25:34,323 Avrei dovuto vendere la casa. Ma non ho potuto. 204 00:25:34,448 --> 00:25:36,492 Era la sua casa. 205 00:25:37,409 --> 00:25:39,077 Già. 206 00:25:39,203 --> 00:25:43,457 E tu non potresti mai amare nessun'altra come amavi lei. 207 00:25:45,584 --> 00:25:48,045 Non parliamone più, va bene? 208 00:25:48,587 --> 00:25:50,631 Ehi, Dennis. 209 00:25:51,215 --> 00:25:53,258 Ti capisco. 210 00:25:53,383 --> 00:25:57,721 Lei è la parte pulita della tua vita, io sono quella sporca. Il criminale. 211 00:25:59,765 --> 00:26:04,019 Ma noi sappiamo cose che gli altri non sanno. Vero, Dennis? 212 00:26:05,395 --> 00:26:07,773 Che effetto fa uccidere un uomo, per esempio. 213 00:26:08,065 --> 00:26:11,401 Poliziotto. Killer. Due facce della stessa medaglia. 214 00:26:14,029 --> 00:26:16,240 - Abbiamo un legame naturale. - No. 215 00:26:16,365 --> 00:26:19,993 No, io non ho niente in comune con te. 216 00:26:20,452 --> 00:26:22,496 Vedremo. 217 00:26:27,334 --> 00:26:29,586 Vedremo. 218 00:26:46,728 --> 00:26:48,772 Ciao. 219 00:26:53,318 --> 00:26:55,320 - Tutto a posto? - Sto bene. 220 00:26:55,445 --> 00:26:58,532 Non riuscivo a prendere sonno, tutto qui. 221 00:26:58,657 --> 00:27:00,909 Torna a letto. 222 00:27:02,035 --> 00:27:04,079 Me ne dai un sorso? 223 00:27:05,038 --> 00:27:07,541 - Sì, solo uno, però. - Okay. 224 00:27:11,044 --> 00:27:13,839 - Grazie. - Prego, principessa. 225 00:27:14,673 --> 00:27:16,717 - 'Notte. - 'Notte. 226 00:27:22,973 --> 00:27:25,309 - Sto bene. - Okay. 227 00:27:31,940 --> 00:27:36,153 Signore e signori, un attimo di attenzione. Vorrei proporre un brindisi 228 00:27:36,278 --> 00:27:41,450 al mio caro amico David Madlock, per la sua generosità e il suo buon cuore. 229 00:27:47,414 --> 00:27:50,042 Grazie, senatore. 230 00:27:50,167 --> 00:27:52,210 Eccolo lì. 231 00:27:53,170 --> 00:27:56,506 Quanto pensi che valga questo posto? 15, 20 milioni di dollari? 232 00:27:56,631 --> 00:28:01,219 Lo regala allo stato, così... perché la gente venga a divertirsi. 233 00:28:01,344 --> 00:28:06,725 Quell'uomo incarna la storia d'America. Si è arricchito alle spalle degli altri. 234 00:28:06,850 --> 00:28:10,479 Merita un trattamento speciale. Il paese è frutto di gente come lui. 235 00:28:10,604 --> 00:28:14,232 Volevo offrire qualcosa in cambio a questa straordinaria città, 236 00:28:14,357 --> 00:28:17,402 che mi ha dato tantissimo. 237 00:28:17,527 --> 00:28:19,571 Grazie. 238 00:28:30,415 --> 00:28:33,293 Più di quanto nessuno potrà mai sapere, eh, David? 239 00:28:35,796 --> 00:28:38,882 Sì, più di quanto nessuno potrà mai sapere. 240 00:28:43,678 --> 00:28:47,432 Che magnifica sorpresa. Sono contento che tu sia venuto. 241 00:28:47,557 --> 00:28:49,851 - Non potevo mancare. - Tenente Meechum? 242 00:28:50,143 --> 00:28:52,437 Mi piacciono i suoi libri, specie l'ultimo. 243 00:28:52,562 --> 00:28:56,566 - Grazie. Lieto di conoscerla. - Quando uscirà il prossimo? 244 00:28:56,691 --> 00:29:00,862 Dennis ci sta lavorando. Non sarà una storia di fantasia. 245 00:29:02,906 --> 00:29:05,700 Spero di leggerlo presto. La ammiro molto. 246 00:29:06,409 --> 00:29:09,746 È passato molto tempo, Cleve. Troppo. 247 00:29:14,751 --> 00:29:17,921 - Piuttosto untuoso. - È un tipo incredibile, vero? 248 00:29:19,089 --> 00:29:21,132 Ci siamo. 249 00:29:23,218 --> 00:29:26,888 David! David, dobbiamo scappare. Ci vediamo presto, spero. 250 00:29:43,405 --> 00:29:45,782 Gli abbiamo messo paura. 251 00:29:45,907 --> 00:29:48,702 Okay, lo conosci. E questo cosa prova? 252 00:29:48,827 --> 00:29:51,538 Sei duro da convincere. Mi piaci. 253 00:29:51,663 --> 00:29:53,498 Già. 254 00:29:55,542 --> 00:29:58,628 Che diavolo ci fai qui? Non te li firmo gli straordinari. 255 00:29:58,753 --> 00:30:00,797 Rilassati. Non voglio soldi in più. 256 00:30:01,923 --> 00:30:06,136 Starò fuori città un paio di giorni, Monksy. Ho scoperto qualcosa. 257 00:30:06,261 --> 00:30:08,305 Che cosa? 258 00:30:09,347 --> 00:30:14,144 Non posso dirtelo. Mi metto in malattia. È da una vita che non salto un giorno. 259 00:30:14,269 --> 00:30:17,230 Proprio quel che ci serve: un supereroe anticrimine. 260 00:30:17,355 --> 00:30:20,150 Devo arrivare fino in fondo, Monks. 261 00:30:22,277 --> 00:30:24,654 Voglio quel tizio. 262 00:30:25,322 --> 00:30:27,866 Dico sul serio, lo voglio. 263 00:31:32,889 --> 00:31:36,518 Beltzer era un revisore del fisco. È scivolato nella doccia. 264 00:31:36,643 --> 00:31:41,397 - Si è rotto la testa. L'hanno trovato morto. - L'hai ucciso tu? Perché? 265 00:31:41,523 --> 00:31:44,526 Era il servizio che garantivo. La mia professione. 266 00:31:44,651 --> 00:31:47,779 - Perché ucciderlo? - Perché aveva sempre con sé questo. 267 00:31:47,904 --> 00:31:51,282 Era meticoloso, pignolo, e si era messo in testa 268 00:31:51,407 --> 00:31:55,120 che la Kappa tenesse una doppia contabilità. Aveva fiuto. 269 00:31:55,245 --> 00:31:57,997 Vedi? Kappa. Kappa. Di nuovo, Kappa. 270 00:31:58,790 --> 00:32:01,126 Non doveva concludere la sua indagine. 271 00:32:01,251 --> 00:32:05,046 Poi uno di una commissione federale. Si addormenta al volante. Morto. 272 00:32:05,171 --> 00:32:08,466 - Sono tutte stronzate, Cleve. - Che cosa vorresti dire? 273 00:32:08,591 --> 00:32:12,887 Che queste storie potresti averle inventate. O trovate in un bagno pubblico. 274 00:32:13,012 --> 00:32:16,516 - Questa è solo una cazzata. - La prossima volta farò delle foto! 275 00:32:16,641 --> 00:32:18,726 - Smettila di perdere tempo. - Bene. 276 00:32:18,852 --> 00:32:21,312 Andiamocene di qui. 277 00:32:22,856 --> 00:32:25,316 All'aeroporto. 278 00:32:27,861 --> 00:32:30,238 E le altre soste? 279 00:32:30,363 --> 00:32:33,449 Parla con il procuratore. A me non interessa più. 280 00:32:33,575 --> 00:32:35,618 D'accordo. 281 00:32:55,638 --> 00:32:58,182 Prendo le sigarette, vi spiace? 282 00:33:22,790 --> 00:33:24,834 Scendi. 283 00:33:36,346 --> 00:33:39,682 Ora ti interessa, scommetto? 284 00:33:51,319 --> 00:33:52,862 Andiamo. 285 00:35:05,351 --> 00:35:10,148 Non era neanche il mio taxi. Mi hanno detto di caricarvi e di mollare l'auto. 286 00:35:10,273 --> 00:35:13,276 - Non sapevo della bomba. - Come no. 287 00:35:13,401 --> 00:35:16,696 - Chi erano? - Non lo so. Non li avevo mai visti... 288 00:35:18,072 --> 00:35:19,824 - Così non va bene. - Vacci piano. 289 00:35:19,949 --> 00:35:21,576 Ha cercato di ammazzarci. 290 00:35:21,826 --> 00:35:23,536 - Pearlman? - No. 291 00:35:23,661 --> 00:35:26,539 - Brennan? Thorn? - No. 292 00:35:26,664 --> 00:35:29,083 Non fare lo stronzo. Parla. 293 00:35:33,588 --> 00:35:35,631 No. 294 00:35:36,173 --> 00:35:38,676 Erano Thorn e Pearlman. 295 00:35:38,801 --> 00:35:41,345 - Volete vedermi morto. - Può darsi. 296 00:35:52,148 --> 00:35:54,191 Taxi! 297 00:36:28,976 --> 00:36:32,229 - Che cos'hai fatto? - Niente, lascia stare. 298 00:36:33,731 --> 00:36:35,900 Brooklyn Heights. 299 00:37:22,488 --> 00:37:24,532 - L'hai visto? - Sì. 300 00:37:32,540 --> 00:37:34,583 Mrs Foster? 301 00:37:36,710 --> 00:37:39,713 - Sì? - Mi chiamo Allen Bowen. 302 00:37:39,839 --> 00:37:43,676 Lui è Mr Gilbert, il mio socio. Ci dispiace disturbarla, 303 00:37:43,801 --> 00:37:48,139 ma eravamo in città per lavoro e... 304 00:37:49,181 --> 00:37:52,560 Questa casa un tempo era di mio padre. Io sono cresciuto qui. 305 00:37:52,685 --> 00:37:55,563 - Oh, quel Mr Bowen. - Sì. 306 00:37:56,313 --> 00:38:00,776 So che le sembrerà strano ma... potrei rivedere la mia stanza? 307 00:38:01,902 --> 00:38:05,156 - Ecco, io non saprei... - No. Certo, ha ragione. 308 00:38:05,281 --> 00:38:08,450 È molto tardi e non ci conosce nemmeno. 309 00:38:09,577 --> 00:38:11,954 Grazie lo stesso. 310 00:38:14,623 --> 00:38:16,667 Un momento. 311 00:38:18,169 --> 00:38:20,379 - Può entrare, figliolo. - Davvero? 312 00:38:20,504 --> 00:38:23,549 - Sì. Sembrate due bravi ragazzi. - Grazie. 313 00:38:23,674 --> 00:38:25,718 Grazie mille. 314 00:38:28,804 --> 00:38:31,682 Volete un caffè? Lo stavo facendo. 315 00:38:32,433 --> 00:38:35,394 No, grazie. Non abbiamo molto tempo. 316 00:38:35,519 --> 00:38:38,314 Io lo prendo volentieri, grazie. 317 00:38:38,814 --> 00:38:42,902 È cambiato qualcosa? Prima c'era una carta da parati con i fiordalisi blu. 318 00:38:43,027 --> 00:38:47,865 Sì. Il bianco stava meglio con i mobili. Andate di sopra. Prego, accomodatevi. 319 00:38:47,990 --> 00:38:50,951 - Davvero possiamo? - Ma sì, certo. 320 00:38:51,076 --> 00:38:54,163 Prendetevi il tempo che volete. Io preparo il caffè. 321 00:38:54,288 --> 00:38:56,332 Grazie. 322 00:38:58,751 --> 00:39:02,588 È successo proprio qui. Nel bagno del vecchio. 323 00:39:02,713 --> 00:39:06,050 Il bagno è un posto naturale per un incidente, non credi? 324 00:39:06,175 --> 00:39:08,594 Oh, sì. Molto naturale. 325 00:39:11,639 --> 00:39:15,559 Sono entrato dalla finestra della cucina. Faceva caldo, era aperta. 326 00:39:15,684 --> 00:39:19,605 Ho aspettato fino alle 11, quando il vecchio è andato a fare il bagno. 327 00:39:19,730 --> 00:39:22,274 Sai cos'ho fatto? 328 00:39:24,610 --> 00:39:26,904 Un riposino nella stanza degli ospiti. 329 00:39:27,029 --> 00:39:29,865 Poco prima delle 11 mi sono svegliato. 330 00:39:29,990 --> 00:39:32,493 Ho attraversato il corridoio. 331 00:39:32,618 --> 00:39:36,205 C'era un bicchiere di bourbon con dell'acqua vicino alla vasca. 332 00:39:37,706 --> 00:39:40,250 La cameriera era andata a letto. 333 00:39:40,834 --> 00:39:43,963 Il poveretto si era messo in affari con Madlock. Un errore. 334 00:39:44,088 --> 00:39:47,424 Era una questione di brevetti, licenze di fabbricazione. 335 00:39:47,549 --> 00:39:50,094 Il vecchio voleva tenerseli. 336 00:39:50,219 --> 00:39:53,514 La sua unica colpa è stata di non volersi arricchire. 337 00:39:54,098 --> 00:39:57,434 Amava questa via. Questa casa. 338 00:39:57,559 --> 00:40:01,063 Un uomo diventa pericoloso quando i soldi non gli interessano. 339 00:40:03,399 --> 00:40:05,526 Ben detto, Dennis. 340 00:40:08,362 --> 00:40:10,656 Arrivederci. 341 00:40:10,781 --> 00:40:14,910 Che signora adorabile. Ti rendi conto? Aprire la porta a due sconosciuti 342 00:40:15,035 --> 00:40:19,498 in piena notte, a New York? È un esempio della fiducia di una volta. 343 00:40:19,623 --> 00:40:23,836 Fiducia nell'uomo. È ciò che ha reso questo paese il più grande del mondo. 344 00:40:23,961 --> 00:40:28,966 Okay. Sei stato in quella casa. Non significa che hai ucciso qualcuno. 345 00:40:29,091 --> 00:40:32,845 Ma tu sai che l'ho fatto, vero, Dennis? Vero? 346 00:40:33,762 --> 00:40:35,806 Forse. 347 00:40:36,473 --> 00:40:38,517 Forse l'hai fatto. 348 00:41:00,289 --> 00:41:02,666 È qui da otto anni. 349 00:41:02,791 --> 00:41:05,961 Quelli della balistica avranno il loro daffare. 350 00:41:09,631 --> 00:41:12,176 Un vecchio Springfield 30-06. 351 00:41:14,094 --> 00:41:16,388 - Il bersaglio? - Danzig e sua moglie. 352 00:41:16,513 --> 00:41:20,976 Mr Phillip e consorte. L'unica volta che non è sembrato un incidente. 353 00:41:21,101 --> 00:41:25,689 14 gennaio 1979. Che stavi facendo quella notte, Dennis? 354 00:41:25,814 --> 00:41:29,276 L'amore con tua moglie? Tranquillo e al sicuro nel tuo letto? 355 00:41:29,401 --> 00:41:33,363 Anche i Danzig. Dieci secondi dopo erano morti. 356 00:41:35,490 --> 00:41:37,743 - Perché la moglie? - Era la sua contabile. 357 00:41:37,951 --> 00:41:40,829 Sapeva più di quanto non sapesse lui. Erano avidi. 358 00:41:40,954 --> 00:41:45,459 Volevano sempre di più. Hanno avuto quello che si meritavano. 359 00:41:45,584 --> 00:41:49,796 Cerca di capire: era questo il mio mestiere. 360 00:41:50,297 --> 00:41:53,759 Potrei inchiodare te, con questo. Ma non Madlock. 361 00:41:56,386 --> 00:41:59,806 Il libro, Dennis. Con il libro sistemerai anche Madlock. 362 00:43:06,581 --> 00:43:09,084 - Meraviglioso. - Grazie. 363 00:43:19,010 --> 00:43:24,015 Mai uscire da un locale da solo, Dennis. Guarda quante ragazze. 364 00:43:24,224 --> 00:43:26,768 Sono tutte disponibili. 365 00:43:27,644 --> 00:43:31,064 Con quel fucile non ci farai granché, Cleve. 366 00:43:31,189 --> 00:43:33,442 L'anima è andata. 367 00:43:33,984 --> 00:43:39,239 Hanno cercato di prendere l'impronta della scanalatura. La canna è esplosa. 368 00:43:39,364 --> 00:43:42,242 - Madlock. - Oddio. 369 00:43:42,909 --> 00:43:45,996 Madlock, Madlock. La teoria della cospirazione, giusto? 370 00:43:46,121 --> 00:43:50,917 Sai essere davvero stupido a volte. Stupido, ingenuo e terribilmente irritante. 371 00:43:51,042 --> 00:43:54,045 Stronzate. Secondo me, né Madlock né nessun altro 372 00:43:54,171 --> 00:43:59,134 riuscirebbe a distruggere delle prove in mano al dipartimento di polizia. 373 00:44:00,343 --> 00:44:02,387 Lasciamo stare. 374 00:44:03,013 --> 00:44:05,432 Dov'è la cameriera? 375 00:44:11,980 --> 00:44:13,648 Mi scusi? 376 00:44:13,773 --> 00:44:15,817 Per favore. 377 00:44:24,201 --> 00:44:26,745 Non conosci qualcuno per il mio fratellino? 378 00:44:26,870 --> 00:44:29,581 Temo che non sia il suo tipo. 379 00:44:30,874 --> 00:44:32,417 - Scusami. - Sta con me. 380 00:44:32,542 --> 00:44:34,628 Sì, me l'ha detto. Senza offesa, ok? 381 00:44:34,753 --> 00:44:37,088 Okay. Ora vattene. 382 00:44:41,343 --> 00:44:44,804 Sì. Certo. Uno scotch con ghiaccio, per favore. 383 00:44:48,058 --> 00:44:51,311 Non ho detto di ordinarti un drink. Ho detto di sloggiare. 384 00:44:51,436 --> 00:44:56,566 Io sono il buono di famiglia. Parla con mio fratello. È lui che fa a botte. 385 00:44:58,735 --> 00:45:03,156 24 knockout. Ha quasi ucciso un paio di tizi. Parla con lui. 386 00:45:03,281 --> 00:45:05,325 Lascialo andare. 387 00:45:07,911 --> 00:45:10,580 Siediti e finisci il tuo drink. 388 00:45:15,001 --> 00:45:17,295 Lo metta sul mio conto. 389 00:45:27,472 --> 00:45:29,516 Grazie, Dennis. 390 00:45:30,558 --> 00:45:33,019 Non volevo che gli facessi del male. 391 00:45:33,144 --> 00:45:35,855 Avrei potuto. Lo sai, vero? 392 00:45:37,274 --> 00:45:39,150 Sì. 393 00:45:44,322 --> 00:45:46,783 Posso farti vedere una cosa? 394 00:45:55,083 --> 00:45:56,835 - Ha una sigaretta? - Certo. 395 00:45:56,960 --> 00:45:59,504 Questa va benissimo, grazie. 396 00:46:03,216 --> 00:46:05,635 Brutta abitudine. 397 00:46:05,760 --> 00:46:10,223 La forza di volontà è quel che distingue il dilettante dal professionista. 398 00:46:10,348 --> 00:46:12,767 Tu che cosa sei, Dennis? 399 00:46:15,395 --> 00:46:19,357 La parte più molle, dove i nervi sono più vicini alla superficie. 400 00:46:29,993 --> 00:46:33,371 Il dolore non mi dà fastidio, Dennis. Non glielo permetto. 401 00:46:33,496 --> 00:46:35,915 Ecco cosa intendo per forza di volontà. 402 00:46:36,040 --> 00:46:38,585 Tu ce l'hai, Dennis? 403 00:46:38,710 --> 00:46:40,754 La forza di volontà? 404 00:46:42,005 --> 00:46:44,048 Speriamo di sì. 405 00:46:49,721 --> 00:46:53,475 Mi piaci, Dennis. Sul serio. Mi piaci un sacco. 406 00:46:54,392 --> 00:46:57,270 Ma non abbastanza da sacrificare il libro per te. 407 00:47:03,318 --> 00:47:08,948 - Quando hai iniziato con questo hobby? - A 15 anni. Per far colpo sulle ragazze. 408 00:47:12,452 --> 00:47:14,204 Figlio di puttana. 409 00:47:14,329 --> 00:47:16,831 Okay, Cleve, dimmi quando ti fa male. 410 00:47:16,956 --> 00:47:19,959 - Ehi, basta! - Dimmelo, voglio saperlo! 411 00:47:21,628 --> 00:47:23,671 Chiamo un medico. 412 00:47:24,464 --> 00:47:28,259 Tutto a posto. È mio fratello. Ho detto una cosa che non dovevo. 413 00:47:28,760 --> 00:47:31,554 - È meglio se ve ne andate. - No, mi dispiace. 414 00:47:31,679 --> 00:47:36,559 Succede di continuo. Ho detto una cosa sbagliata. Davvero. 415 00:47:36,684 --> 00:47:41,356 Piuttosto, serve un medico per la sua mano. Forse se l'è rotta colpendomi. 416 00:47:41,481 --> 00:47:44,359 - Tutto a posto. - Qua la mano. Siamo pari, okay? 417 00:47:44,609 --> 00:47:48,821 Sì, okay. Ci porti un paio di scotch con ghiaccio, per favore. 418 00:47:48,947 --> 00:47:51,491 Tenga il resto. Grazie. 419 00:47:55,078 --> 00:47:58,748 Ora sai perché non ti ho mai chiesto di fare la doccia con me. 420 00:47:59,666 --> 00:48:02,335 Prima o poi dovevi scoprirlo. 421 00:48:03,962 --> 00:48:09,384 Non ho sentito male. Ma mi hai quasi ucciso. La parte sulla peritonite era vera. 422 00:48:09,509 --> 00:48:13,221 Io non ti arresto, Cleve. 423 00:48:15,056 --> 00:48:17,016 Ti ammazzo. 424 00:48:18,893 --> 00:48:21,980 Hai ragione, Dennis. Hai ragione. 425 00:48:25,024 --> 00:48:27,068 Ci porta da bere per favore? 426 00:48:35,868 --> 00:48:37,912 Non riesco a soddisfarla, Dennis. 427 00:48:42,208 --> 00:48:45,712 Vuole te. Le piace il modo in cui fai a pugni. 428 00:48:46,796 --> 00:48:49,549 Dice che sei crudele. 429 00:48:49,674 --> 00:48:51,968 Vuole che tu le faccia male. 430 00:48:52,719 --> 00:48:56,514 Il mondo è pieno di gente malata. 431 00:48:57,473 --> 00:49:01,602 Dai, Dennis. Non hai mai diviso una donna con un amico? 432 00:49:04,939 --> 00:49:08,109 Hai assolutamente ragione. 433 00:49:09,152 --> 00:49:12,321 - Vestiti. Torni a casa. - Perdio, aspetta un... 434 00:49:12,447 --> 00:49:15,116 Chiudi il becco. Cristo. 435 00:49:15,783 --> 00:49:18,494 Hai ragione. Che rompipalle. 436 00:49:19,746 --> 00:49:25,126 Non è il massimo? Guarda che roba. 1200 dollari al giorno. Fa proprio per me. 437 00:49:25,835 --> 00:49:28,296 È per questo che lavoravo. 438 00:49:29,088 --> 00:49:31,549 Solo in America, Dennis. 439 00:49:32,592 --> 00:49:36,512 - Solo in America. - Voglio conoscere la tua famiglia. 440 00:49:40,600 --> 00:49:44,854 - Non se ne parla. - Dobbiamo andare a casa tua, Cleve. 441 00:49:46,230 --> 00:49:50,568 È importante per la storia. Tutto inizia lì. È quello che ti rende amabile. 442 00:49:50,693 --> 00:49:53,154 Per favore, Dennis. Ho detto di no. 443 00:49:53,696 --> 00:49:58,367 Già. Scommetto che i tuoi abitano ancora nella casa in cui sei nato. 444 00:49:58,493 --> 00:50:00,536 Dico bene, Cleve? 445 00:50:00,661 --> 00:50:03,414 Una piccola fattoria sperduta? 446 00:50:04,457 --> 00:50:09,045 Certo. Una palizzata bianca? L'odore di foglie bruciate d'autunno? 447 00:50:09,170 --> 00:50:12,632 Renderemo quel posto famoso, Cleve. 448 00:50:12,757 --> 00:50:15,009 Una vera pietra miliare. 449 00:50:15,635 --> 00:50:20,389 Sì, il posto dove un killer perverso e immorale è stato generato 450 00:50:21,098 --> 00:50:23,643 e poi sguinzagliato nel mondo. 451 00:50:25,311 --> 00:50:27,855 Andiamo in Oregon, Cleve. 452 00:50:28,689 --> 00:50:31,359 Andiamo a casa. 453 00:51:05,601 --> 00:51:09,105 Le piace cacciare, Mr Meechum? È il periodo delle quaglie. 454 00:51:10,523 --> 00:51:14,235 - No. Non vado a caccia. - Dennis non ama le armi. 455 00:51:14,360 --> 00:51:17,446 Un'arma è buona o cattiva a seconda di chi la usa. 456 00:51:18,281 --> 00:51:23,202 Io sono come Mr Meechum. Non sono mai riuscito a uccidere un essere vivente. 457 00:51:23,327 --> 00:51:24,954 Proprio così, Harold. 458 00:51:25,079 --> 00:51:28,874 Mangi il pollo, ma lasci che siano gli altri a ucciderlo. 459 00:51:29,000 --> 00:51:31,335 Dicevano che non avrei superato l'inverno. 460 00:51:31,460 --> 00:51:35,423 Sua madre pensava che lo avrebbe rivisto solo al mio funerale. 461 00:51:35,548 --> 00:51:38,592 Poi, quando hai chiamato, dicendo che saresti venuto... 462 00:51:38,718 --> 00:51:41,095 - Quando vi ha chiamato? - Una settimana fa. 463 00:51:41,220 --> 00:51:46,183 - Ha detto che sarebbe arrivato oggi. - Ed eccolo qui. Puntualissimo. 464 00:51:47,935 --> 00:51:50,104 Altro caffè, Mr Meechum? 465 00:51:50,229 --> 00:51:54,483 Papà, hai ancora uno di quei sigari? Quelli che costano poco? 466 00:51:56,277 --> 00:51:58,738 No, grazie. Sono a posto. 467 00:52:01,824 --> 00:52:04,910 Numero tre, St. Louis. Quattro, Londra. 468 00:52:05,828 --> 00:52:09,373 Cinque, Chicago. Sei, Dallas. 469 00:52:09,498 --> 00:52:12,001 Corrispondono tutte. Guarda le date. 470 00:52:12,126 --> 00:52:16,672 Le ho viste le date. La piccola cronaca di un omicida. 471 00:52:18,466 --> 00:52:21,469 Che succederà alla tua famiglia quando uscirà il libro? 472 00:52:21,594 --> 00:52:23,888 Negheranno. Per difendermi. 473 00:52:24,638 --> 00:52:29,018 Per loro sarà una ragione per vivere. Gli allungherà la vita di dieci anni. 474 00:52:29,143 --> 00:52:31,687 - Che figlio premuroso che sei. - Infatti. 475 00:52:37,068 --> 00:52:39,862 Avevi già previsto questo ritorno a casa. 476 00:52:39,987 --> 00:52:43,324 Ho dovuto. Dovevi prendere tutto questo sul serio. 477 00:52:43,449 --> 00:52:45,701 La fattoria. La mia famiglia. 478 00:52:45,826 --> 00:52:49,497 Voglio che la gente sappia cos'ho dovuto fare e perché. 479 00:52:50,081 --> 00:52:53,167 Oh, lo sapranno, Cleve. Lo sapranno. 480 00:52:53,292 --> 00:52:57,338 Campagna americana. Crescere in una fattoria. Il sogno americano. 481 00:52:57,463 --> 00:52:58,881 Esatto. 482 00:52:59,006 --> 00:53:03,344 Ma stavolta... qualcosa è andato storto. 483 00:53:04,804 --> 00:53:09,475 Stavolta queste brave persone hanno prodotto uno scherzo della natura. 484 00:53:10,017 --> 00:53:12,770 Un'aberrazione. Un depravato. 485 00:53:16,107 --> 00:53:18,734 È così che mi vedi? 486 00:53:19,485 --> 00:53:21,529 Come un depravato? 487 00:53:22,863 --> 00:53:25,741 Vattene. Sono stanco. Voglio dormire. 488 00:54:01,944 --> 00:54:04,321 Una frazione di centimetro. 489 00:54:04,446 --> 00:54:06,782 Il peso di una piuma. 490 00:54:06,949 --> 00:54:09,493 Per dirti quanto ci sei vicino, Dennis. 491 00:54:10,995 --> 00:54:13,956 Non vorrai svegliare tua madre, vero? 492 00:54:14,081 --> 00:54:16,792 Non mi è piaciuta la nostra conversazione. 493 00:54:17,543 --> 00:54:22,423 Se premi il grilletto, tuo padre dovrà cambiare la carta da parati. 494 00:54:22,548 --> 00:54:25,593 Io voglio solo un po' di rispetto. 495 00:54:25,718 --> 00:54:30,472 Non è necessario che io ti piaccia, anche se sospetto che sia così, tuo malgrado. 496 00:54:31,932 --> 00:54:34,143 Già, Cleve. Sei un vero incantatore. 497 00:54:34,268 --> 00:54:36,770 Non mi prendi sul serio, Dennis. 498 00:54:36,895 --> 00:54:38,564 Per favore. 499 00:54:46,780 --> 00:54:49,533 Se mai dovessi ripuntarmi addosso una pistola, 500 00:54:51,076 --> 00:54:53,329 meglio che sia carica. 501 00:54:56,165 --> 00:54:59,251 Diciamo che siamo pari, Dennis? 502 00:55:05,007 --> 00:55:07,051 Buonanotte, Cleve. 503 00:55:19,980 --> 00:55:22,024 Buonanotte, Dennis. 504 00:55:31,909 --> 00:55:35,329 - Grazie di tutto. - Si prenda cura di lui, d'accordo? 505 00:55:35,454 --> 00:55:39,249 - Farò del mio meglio. - Non ha mai avuto un fratello maggiore. 506 00:55:40,959 --> 00:55:43,003 Okay. 507 00:56:05,526 --> 00:56:09,446 È brava gente. Mettilo nel libro, mi raccomando. 508 00:56:10,239 --> 00:56:13,200 E metti anche che gli voglio bene. 509 00:56:40,394 --> 00:56:42,646 Il libro mi presenta in positivo? 510 00:56:45,023 --> 00:56:47,860 Perché non te ne compri una copia e lo scopri da solo? 511 00:56:47,985 --> 00:56:51,029 - Non ho voce in capitolo? - No. 512 00:57:03,792 --> 00:57:05,836 Ti ho preso una cosa. 513 00:57:07,629 --> 00:57:09,673 Dai, aprilo. 514 00:57:16,221 --> 00:57:18,265 Leggi dietro. 515 00:57:22,311 --> 00:57:25,397 "A Dennis, dal suo amico Cleve." 516 00:57:26,982 --> 00:57:28,942 Una sorpresa. 517 00:57:29,067 --> 00:57:31,945 Per festeggiare la nostra società, diciamo così. 518 00:57:32,988 --> 00:57:36,658 Voglio dire, siamo soci, no? Nel libro, intendo. 519 00:57:45,792 --> 00:57:48,170 È un Patek Philippe. 520 00:57:48,712 --> 00:57:50,756 Il meglio. 521 00:57:52,424 --> 00:57:54,301 Hai visto dietro? 522 00:57:54,426 --> 00:57:56,595 Ho letto. 523 00:57:56,720 --> 00:57:58,972 Ma resto un poliziotto. 524 00:58:03,602 --> 00:58:06,938 E io resto quello che sono. Giusto, Dennis? 525 00:58:07,648 --> 00:58:09,691 Sì, giusto. 526 00:58:11,860 --> 00:58:16,907 Non mi credi capace di fare qualcosa di gentile, di generoso? 527 00:58:24,373 --> 00:58:26,625 Ti sorprenderò, vedrai. 528 00:58:28,085 --> 00:58:30,003 Ne dubito. 529 00:58:37,761 --> 00:58:41,348 Tenente Meechum, ecco Mr Graham e il suo socio, Mr Pearlman. 530 00:58:41,556 --> 00:58:46,311 Mr Graham è un avvocato. Farò in modo che nessuno vi disturbi. 531 00:58:56,279 --> 00:58:59,908 Pensavo di metterla a suo agio venendo a parlare qui, 532 00:59:00,033 --> 00:59:02,411 sul suo territorio, per così dire. 533 00:59:03,912 --> 00:59:06,289 Vediamo se indovino. 534 00:59:06,790 --> 00:59:08,834 Lei è il legale di Madlock. 535 00:59:08,959 --> 00:59:13,171 Rappresento la Kappa International. In pratica è la stessa cosa. 536 00:59:14,047 --> 00:59:17,509 E voi due avete studiato insieme, giusto? 537 00:59:17,634 --> 00:59:21,513 Mr Pearlman non è un avvocato. Si occupa di pubbliche relazioni. 538 00:59:22,639 --> 00:59:24,891 Un esperto dell'immagine, eh? 539 00:59:25,016 --> 00:59:27,060 Si può dire così. 540 00:59:27,686 --> 00:59:29,729 Come vanno i capelli nuovi? 541 00:59:29,855 --> 00:59:32,023 Bene. 542 00:59:32,149 --> 00:59:34,192 Sembra doloroso. 543 00:59:36,236 --> 00:59:38,697 Voglio parlare con Madlock. 544 00:59:38,822 --> 00:59:45,162 Madlock ritiene che un contatto diretto sia inadeguato in questa fase. 545 00:59:46,163 --> 00:59:48,206 Lo sanno tutti. 546 00:59:48,331 --> 00:59:52,335 Raramente gli ex impiegati parlano bene della loro ex azienda. 547 00:59:52,460 --> 00:59:56,131 Vorrei sentire la versione di Madlock. Quella gente è morta sul serio. 548 00:59:56,548 --> 01:00:02,053 Temiamo proprio che il libro sia pieno di accuse irresponsabili come questa. 549 01:00:02,429 --> 01:00:05,265 Voglio parlare con lui. Se mi convince, lascio stare. 550 01:00:05,390 --> 01:00:08,101 - No. - Allora niente. 551 01:00:08,977 --> 01:00:12,856 Proviamo così: la citeremo e rimarrà in causa per dieci anni. 552 01:00:13,607 --> 01:00:18,069 Le prenderemo la casa, la macchina, tutti i soldi che guadagnerà. 553 01:00:18,194 --> 01:00:20,655 Anche la pensione, che comunque non le daranno 554 01:00:20,780 --> 01:00:26,036 perché abbiamo amici fra i maggiori esponenti politici della città e del paese. 555 01:00:26,578 --> 01:00:29,372 Siamo una grande azienda, Mr Meechum. 556 01:00:30,874 --> 01:00:34,377 'Fanculo. E 'fanculo il suo amico capellone. 557 01:00:35,003 --> 01:00:37,964 - Attento. - Cosa? 558 01:00:38,882 --> 01:00:40,967 Ho detto: attento. 559 01:00:41,092 --> 01:00:43,887 - Cristo! - Chi credi di essere, Al Pacino? 560 01:00:44,012 --> 01:00:46,431 - Cazzo, non spaccarmi la mano! - La mano? 561 01:00:46,556 --> 01:00:50,727 Stai minacciando un agente all'interno della centrale di polizia. 562 01:00:50,852 --> 01:00:54,481 Io ti prendo a calci nel culo da qui a Pasadena e ritorno. 563 01:00:54,606 --> 01:00:58,193 Troveranno il tuo parrucchino sull'autostrada, brutto stronzo. 564 01:00:58,318 --> 01:01:00,278 Faccia al muro! 565 01:01:02,530 --> 01:01:04,699 E questa cos'è? 566 01:01:07,661 --> 01:01:09,704 Che cos'è? 567 01:01:11,164 --> 01:01:15,335 - Spero tu non abbia il porto d'armi. - È un investigatore privato. 568 01:01:15,460 --> 01:01:19,881 Ha il permesso di portare un'arma in tutto lo stato della California. 569 01:01:20,006 --> 01:01:24,219 L'unica minaccia fatta in questa stanza è arrivata da lei. 570 01:01:33,061 --> 01:01:35,146 Pubbliche relazioni, eh? 571 01:01:36,064 --> 01:01:40,527 Vuole scrivere un libro? Le offro un cospicuo anticipo in contanti 572 01:01:40,652 --> 01:01:45,198 per scrivere una biografia di Mr Madlock, con la sua piena collaborazione. 573 01:01:45,323 --> 01:01:48,785 Bastardo. Bastardo schifoso. 574 01:01:49,411 --> 01:01:52,831 Prima vuole farmi saltare in aria. Ora mi offre una bustarella. 575 01:01:52,956 --> 01:01:56,835 Può dire a Mr Madlock di leggersi tutta la storia nel mio libro. 576 01:02:02,465 --> 01:02:05,176 Mi dispiace che la pensi così. 577 01:02:11,599 --> 01:02:13,309 Mr Pearlman? 578 01:02:13,852 --> 01:02:16,646 Mr Pearlman, possiamo andare. 579 01:02:17,439 --> 01:02:19,899 Buona fortuna con i capelli. 580 01:02:31,995 --> 01:02:33,746 Amici tuoi? 581 01:02:33,872 --> 01:02:35,874 Soci d'affari. 582 01:02:36,833 --> 01:02:41,171 ...il libro. Pearlman aveva un... 583 01:02:50,555 --> 01:02:53,266 Ci sono quasi. Mancano un paio di capitoli. 584 01:02:53,391 --> 01:02:55,852 Per Madlock sarà la rovina. 585 01:02:55,977 --> 01:02:58,396 - Le faranno causa. - Bene. 586 01:02:59,314 --> 01:03:01,774 Muoio dalla voglia di vedere il resto. 587 01:03:03,401 --> 01:03:06,029 Le piace, vero? Cleve, intendo. 588 01:03:06,154 --> 01:03:08,114 Sì. 589 01:03:08,239 --> 01:03:10,742 E lo arresterà. 590 01:03:10,867 --> 01:03:12,410 Sì. 591 01:03:12,827 --> 01:03:15,914 Ma prima devo fare un altro viaggio. 592 01:04:12,971 --> 01:04:17,725 - Non reagisco. Faccia quello che vuole. - Non voglio gli scarti di Dennis. 593 01:04:18,476 --> 01:04:22,271 - Allora è lei. - Povero Dennis. Lo prendi in giro. 594 01:04:22,397 --> 01:04:24,774 - Vi siete divertiti? - Era una cena di lavoro. 595 01:04:24,899 --> 01:04:26,859 - Lavoro. - Che cosa vuole? 596 01:04:26,984 --> 01:04:30,321 Voglio sapere com'è il libro. Cosa dice Dennis di me. 597 01:04:30,446 --> 01:04:32,782 È in buone mani. 598 01:04:35,785 --> 01:04:38,079 Posso farti del male. 599 01:04:38,204 --> 01:04:41,332 Non è un problema per me. Hai capito? 600 01:04:43,835 --> 01:04:46,087 Sono simpatico? 601 01:04:46,754 --> 01:04:48,840 Piacerò ai lettori? 602 01:04:50,174 --> 01:04:52,760 Per favore, non mentirmi. 603 01:04:52,885 --> 01:04:55,847 - È un libro importante? - Sì! 604 01:04:57,932 --> 01:05:00,184 Brava. Sei una brava ragazza. 605 01:05:02,186 --> 01:05:05,273 Dio mio, devi essere stupenda quando ti vesti bene. 606 01:05:11,696 --> 01:05:14,574 Queste gambe lunghe e sexy. 607 01:05:25,668 --> 01:05:28,296 Ci sono donne nel mondo, 608 01:05:28,421 --> 01:05:34,594 donne per bene, gentili, donne che lavorano tutta la vita, per la loro famiglia, 609 01:05:34,719 --> 01:05:37,430 e che nemmeno nelle loro fantasie più sfrenate 610 01:05:38,556 --> 01:05:42,018 sognano vestiti come questi. 611 01:05:47,064 --> 01:05:49,484 Cosa ti rende migliore di loro? 612 01:05:50,860 --> 01:05:53,696 - Niente. - Esatto. 613 01:06:05,666 --> 01:06:07,710 Esatto. 614 01:06:14,508 --> 01:06:16,802 Cosa ti rende migliore di loro? 615 01:06:17,136 --> 01:06:19,180 Niente! 616 01:06:19,555 --> 01:06:21,682 Sai che cosa voglio? 617 01:06:21,807 --> 01:06:24,769 Una copia del manoscritto. 618 01:06:24,894 --> 01:06:27,521 Non ce l'ho, lo giuro su Dio. 619 01:06:29,440 --> 01:06:32,818 Se la cerco e la trovo, 620 01:06:34,528 --> 01:06:38,574 ti farò male come nessuno te ne hai mai fatto. 621 01:06:39,659 --> 01:06:42,453 Volevo tenerne una copia. 622 01:06:42,578 --> 01:06:45,039 Ma lui non ha voluto. Lo sapeva. 623 01:06:49,919 --> 01:06:52,546 Il caro vecchio Dennis. Certo che lo sapeva. 624 01:06:58,970 --> 01:07:01,013 Mi piaci. 625 01:07:04,141 --> 01:07:07,186 E, soprattutto, noi due ci capiamo. 626 01:07:07,979 --> 01:07:12,692 Preferirei che Dennis non venisse a sapere di questa conversazione. Okay? 627 01:07:22,034 --> 01:07:25,746 Volevi le prove? L'ho rintracciata. Era la cameriera di Hilliard. 628 01:07:25,997 --> 01:07:30,001 Mi ha fatto entrare in casa lei. Lui avrebbe perso il seggio alle elezioni. 629 01:07:30,126 --> 01:07:33,671 - Dopo ben quattro mandati. - Perché Madlock è intervenuto? 630 01:07:33,796 --> 01:07:37,550 Aveva due qualità pericolose: era al verde ed era alcolizzato. 631 01:07:37,675 --> 01:07:40,052 - Perché lei ti ha fatto entrare? - Soldi. 632 01:07:40,177 --> 01:07:44,014 - E perché non è morta? - Sapevo che mi sarebbe servita. 633 01:08:17,006 --> 01:08:19,008 Non pensavo di rivederla. 634 01:08:19,133 --> 01:08:24,263 Racconta tutto al mio amico. Digli del senatore Hilliard, di come è morto. 635 01:08:25,222 --> 01:08:27,266 Mi farà del male? 636 01:08:28,017 --> 01:08:30,269 Non se dirai la verità. 637 01:08:34,690 --> 01:08:37,776 Il senatore non era una brava persona. 638 01:08:38,402 --> 01:08:41,489 Ma anche quello che abbiamo fatto non è stato bello. 639 01:08:43,782 --> 01:08:46,076 Perché ne dobbiamo parlare adesso? 640 01:08:52,500 --> 01:08:55,377 Va tutto bene. Puoi parlare. 641 01:09:03,219 --> 01:09:05,721 - A che ora finisce il turno? - Mezzanotte. 642 01:09:06,764 --> 01:09:09,058 - Sta' calmo. - Sono arrivati. 643 01:09:12,019 --> 01:09:14,480 Resta qui e mettiti giù. 644 01:09:52,059 --> 01:09:54,728 Vi prego. Non ho detto niente. 645 01:09:58,983 --> 01:10:00,609 La donna. 646 01:10:01,860 --> 01:10:03,904 Non ho detto niente. 647 01:10:52,244 --> 01:10:55,247 Diglielo. È la verità, non è così? 648 01:10:55,372 --> 01:10:56,790 Diglielo! 649 01:10:56,915 --> 01:10:59,251 - Lasciala morire. - È la mia prova! 650 01:10:59,376 --> 01:11:03,338 Stronzo. Era lui la tua prova. Andiamocene da qui. 651 01:11:15,517 --> 01:11:18,020 Figlio di puttana. 652 01:11:18,145 --> 01:11:20,272 Non posso crederci. Figlio di puttana! 653 01:11:20,397 --> 01:11:22,983 - Mi hai aiutato a uccidere. - Dovrei uccidere te. 654 01:11:23,108 --> 01:11:25,944 Tu non uccidi le persone. Le arresti. 655 01:11:26,069 --> 01:11:30,240 Io le uccido. Ecco la differenza fra noi. Forse l'unica differenza. 656 01:11:30,365 --> 01:11:33,452 - Voglio vedere Madlock. - Ti contatterà lui. 657 01:11:34,995 --> 01:11:38,499 - Hai intenzione di ucciderlo, vero? - Può darsi. 658 01:11:38,624 --> 01:11:40,793 Scordatelo! Basta con gli omicidi. 659 01:11:40,918 --> 01:11:45,047 Non puoi farci niente, amico mio. Tranquillo. Avrai la coscienza pulita. 660 01:11:45,172 --> 01:11:48,300 Me ne andrò a bere rum e scopare donne dalla pelle scura 661 01:11:48,425 --> 01:11:52,221 - dove gli atti di accusa non contano. - Potrei venire a cercarti. 662 01:11:52,346 --> 01:11:56,475 Davvero? Non mi farebbe piacere. Per niente. 663 01:11:58,185 --> 01:12:01,647 Perché non fai il bravo agente e lasci che sia io a uccidere? 664 01:12:01,939 --> 01:12:04,691 Te l'ho detto, Cleve. Basta con gli omicidi. 665 01:12:06,818 --> 01:12:09,738 Prenderemo voli separati. È più sicuro. 666 01:12:16,453 --> 01:12:20,374 Ecco le ultime notizie. Sarebbero quattro le persone morte 667 01:12:20,499 --> 01:12:24,044 nel massacro di questa sera. Imprecisato il numero dei feriti, 668 01:12:24,169 --> 01:12:27,297 fra cui tre, forse quattro, immigrati clandestini. 669 01:12:27,422 --> 01:12:30,425 Un detective della polizia di El Paso ha detto 670 01:12:30,551 --> 01:12:35,597 che non si sa che cosa abbia scatenato la sparatoria. Per ora non ci sono indizi. 671 01:12:35,722 --> 01:12:40,852 Vi terremo informati nel corso della notte. Bill Mitchell, News Four, El Paso. 672 01:13:47,794 --> 01:13:49,838 Lei chi è? 673 01:13:51,465 --> 01:13:53,717 Un amico di tuo padre. 674 01:13:55,135 --> 01:13:57,387 No, non è vero. 675 01:14:00,432 --> 01:14:02,893 Di che cosa hai paura? 676 01:14:04,269 --> 01:14:06,813 Non voglio farti del male. Sono un amico. 677 01:14:07,898 --> 01:14:09,941 Non ti faccio niente. 678 01:14:12,486 --> 01:14:14,780 Prenditela con me. Aspetta di sopra. 679 01:14:15,655 --> 01:14:18,366 Mi conosci. Lavoro con tuo padre. 680 01:14:24,331 --> 01:14:28,794 Thorn. E un dilettante come te doveva sostituirmi? Ma per favore. 681 01:14:42,140 --> 01:14:44,184 Non penso proprio. 682 01:14:49,356 --> 01:14:52,692 - Gli hai fatto del male? - È solo svenuto. 683 01:14:52,818 --> 01:14:56,154 Vestiti. Ti porto al sicuro. 684 01:14:56,279 --> 01:14:59,241 Coraggio, tesoro. Andrà tutto bene. 685 01:15:09,668 --> 01:15:12,921 Signore e signori, benvenuti a Los Angeles. 686 01:15:13,046 --> 01:15:18,051 Sono le 10.15 ora locale e la temperatura è di 20 gradi. 687 01:15:28,270 --> 01:15:31,731 Non ti faccio niente. A Dennis e a me serve un favore. 688 01:16:03,346 --> 01:16:07,767 - È invitato a una festa. Domani. - Non mi piacciono le feste. 689 01:16:07,892 --> 01:16:12,439 Questa le piacerà. Il suo amico non è invitato. Lo lasci a casa. 690 01:16:22,324 --> 01:16:26,286 DAVID MADLOCK GRADIREBBE IL PIACERE DELLA SUA COMPAGNIA... 691 01:16:26,411 --> 01:16:28,371 A UNA FESTA, DOMANI POMERIGGIO... 692 01:16:32,208 --> 01:16:34,252 Tenga il resto. 693 01:16:47,015 --> 01:16:49,059 Holly? 694 01:16:57,359 --> 01:16:59,194 Holly! 695 01:17:13,958 --> 01:17:16,336 Ci vuole il finale. 696 01:17:17,295 --> 01:17:19,714 - È al sicuro. - Hai dieci secondi. 697 01:17:19,839 --> 01:17:23,843 Le ho salvato la vita. Ha sorpreso Thorn che cercava il manoscritto. 698 01:17:23,968 --> 01:17:26,221 L'ho portata dove non possono trovarla. 699 01:17:26,346 --> 01:17:29,432 - E non puoi nemmeno tu, senza di me. - Dove? 700 01:17:29,557 --> 01:17:34,521 Premi il grilletto e la troveranno prima di te. Avanti. Non ho paura di morire. 701 01:17:40,527 --> 01:17:42,946 Apri le orecchie, Cleve. 702 01:17:43,071 --> 01:17:47,242 Apri le orecchie. Rivoglio mia figlia, subito. 703 01:17:49,661 --> 01:17:53,790 - Madlock ti ha contattato. - 'Fanculo Madlock. E il libro. 'Fanculo te. 704 01:17:53,915 --> 01:17:56,334 - Dov'è mia figlia? - Te l'ho detto, è al sicuro. 705 01:17:56,459 --> 01:18:00,296 Più che in questa casa. Tu non sai come agisce questa gente. 706 01:18:00,421 --> 01:18:03,675 E non hai il tempo per scoprirlo. Capisci? 707 01:18:11,641 --> 01:18:14,018 Dennis, io sono tutto quello che hai. 708 01:18:20,233 --> 01:18:22,277 Bene. 709 01:18:23,987 --> 01:18:26,114 Resta una sola cosa da fare. 710 01:18:26,239 --> 01:18:28,908 Oh, Dio, sarà un finale perfetto. 711 01:18:29,784 --> 01:18:33,746 - Lo ucciderò. - Non ci andrai nemmeno vicino. 712 01:18:33,872 --> 01:18:36,666 Tutti possono uccidere tutti. 713 01:18:36,791 --> 01:18:39,419 Persino il presidente, ricordi? 714 01:18:50,263 --> 01:18:52,307 Sì? 715 01:18:54,142 --> 01:18:56,519 Sì, d'accordo. 716 01:19:02,942 --> 01:19:05,862 Manderanno un'auto a prendermi domattina. 717 01:19:13,244 --> 01:19:15,455 Cristo santo, Cleve. 718 01:19:15,580 --> 01:19:17,790 Ha solo 16 anni. 719 01:19:18,583 --> 01:19:21,044 Non sono un mostro, Dennis. 720 01:19:22,211 --> 01:19:24,964 Mi sto solo coprendo le spalle. 721 01:21:33,134 --> 01:21:35,678 Prego, mi segua, Mr Meechum. 722 01:22:00,912 --> 01:22:03,623 Posso portarle qualcosa dal bar? 723 01:22:03,748 --> 01:22:06,375 - No. - Si accomodi, prego. 724 01:22:07,209 --> 01:22:09,253 Grazie. 725 01:22:40,910 --> 01:22:43,788 - Quanti sono? - Cinque. 726 01:22:48,376 --> 01:22:50,419 Cinque. 727 01:22:52,963 --> 01:22:55,966 David mi ha sempre sottovalutato. 728 01:23:05,101 --> 01:23:07,520 Prime edizioni. 729 01:23:07,645 --> 01:23:09,855 Tutte quante. 730 01:23:09,980 --> 01:23:13,567 È un peccato per il cuoio. Ammuffisce. 731 01:23:13,984 --> 01:23:17,696 - È l'aria del mare. - Tanto poi compra quelli nuovi. 732 01:23:17,822 --> 01:23:20,199 Poi compro quelli nuovi. 733 01:23:20,699 --> 01:23:23,411 Venga, tenente Meechum. Si sieda. 734 01:23:46,392 --> 01:23:48,269 Non hai tirato l'acqua. 735 01:23:48,394 --> 01:23:53,190 È stato gentile a venire. Una festicciola di beneficenza che facciamo ogni anno. 736 01:23:54,316 --> 01:23:56,819 - Beneficenza? - Proprio così. 737 01:23:56,944 --> 01:24:00,197 Avremmo dovuto incontrarci prima. 738 01:24:00,573 --> 01:24:05,286 Mi risparmi le stronzate, Madlock. Il libro verrà pubblicato. 739 01:24:09,665 --> 01:24:11,709 - Sherry? - No. 740 01:24:19,341 --> 01:24:21,510 - Come ti chiami? - Turner. 741 01:24:21,886 --> 01:24:24,138 Metti giù la tazza. 742 01:24:25,806 --> 01:24:27,850 Scusami, Turner. 743 01:24:29,226 --> 01:24:33,898 Il nostro amico si è affezionato al libro. Pensa che abbia fatto un bel lavoro. 744 01:24:35,149 --> 01:24:37,109 Ne sono certo. 745 01:24:37,234 --> 01:24:40,654 - E poi ha mia figlia. - No, non ce l'ha. 746 01:24:42,823 --> 01:24:47,786 L'hanno portata qui stamattina due agenti del suo dipartimento. 747 01:24:48,621 --> 01:24:51,373 Il nostro amico si è affezionato a lei, Meechum. 748 01:24:51,498 --> 01:24:55,044 Le emozioni generano leggerezza nella sua professione. 749 01:24:59,798 --> 01:25:04,470 Sua figlia è perfettamente al sicuro. Sta aspettando che la riporti a casa. 750 01:25:06,513 --> 01:25:09,266 Ma lei potrà sempre ritrovarla. 751 01:25:10,809 --> 01:25:12,561 Facilmente, sì. 752 01:25:13,020 --> 01:25:16,732 Ma posso anche garantire a sua figlia la sicurezza. 753 01:25:18,025 --> 01:25:22,571 E anche a lei. Se verrà a lavorare per la Kappa International. 754 01:25:23,113 --> 01:25:26,492 - E ovviamente si tiene il libro? - Qualcosa del genere. 755 01:25:26,617 --> 01:25:29,411 Lei non può garantire niente, Madlock. 756 01:25:32,456 --> 01:25:34,541 Come dice, scusi? 757 01:25:34,667 --> 01:25:37,127 Tutti possono uccidere tutti. 758 01:25:37,586 --> 01:25:39,838 Persino il presidente. 759 01:25:45,636 --> 01:25:47,888 Lui è qui, vero? 760 01:25:48,972 --> 01:25:50,599 Lei che ne pensa? 761 01:25:53,727 --> 01:25:56,730 - Chi è? - Turner. 762 01:25:57,690 --> 01:26:00,484 - Chi? - Cazzo, sei sordo? Sono Turner. 763 01:26:03,028 --> 01:26:06,573 Vai alla finestra. Guarda fuori, tesoro. 764 01:26:06,865 --> 01:26:10,369 - Sul letto. - Come sei entrato? 765 01:26:10,494 --> 01:26:12,663 È stato facilissimo. Come ti chiami? 766 01:26:12,788 --> 01:26:15,416 - Carter. - Cristo, ma dove vi ha pescati David? 767 01:26:15,541 --> 01:26:18,127 Risparmiami gli insulti. Falla finita. 768 01:26:36,520 --> 01:26:40,149 Sta commettendo uno sbaglio, tenente. Quello è un killer. 769 01:26:41,608 --> 01:26:45,487 Lei lo sta aiutando. Si è messo al suo stesso livello. 770 01:26:45,612 --> 01:26:47,656 Può darsi. 771 01:26:49,074 --> 01:26:51,743 Ma lei è peggio di noi due. 772 01:26:52,619 --> 01:26:54,329 David? 773 01:26:55,622 --> 01:26:57,666 Sorpresa. 774 01:26:58,542 --> 01:27:01,628 È come ai vecchi tempi, vero, David? 775 01:27:18,729 --> 01:27:20,772 Carter? 776 01:27:39,750 --> 01:27:41,793 Jarvis! 777 01:27:45,964 --> 01:27:49,301 Peccato, David. Non c'è più nessuno. 778 01:27:54,640 --> 01:27:57,017 Non uscire da qui. 779 01:28:04,691 --> 01:28:07,444 Lei è un poliziotto. Deve proteggermi. 780 01:28:07,569 --> 01:28:10,197 - Bene. Mi dia la pistola. - No. È d'accordo con lui. 781 01:28:10,614 --> 01:28:13,700 È un rischio che deve correre. Coraggio. 782 01:28:14,868 --> 01:28:16,370 David! 783 01:28:17,454 --> 01:28:20,707 - A noi due. - No, Cleve! Non sparare! 784 01:28:21,917 --> 01:28:25,087 L'abbiamo incastrato. Non ha scampo. Ha sparato a un agente. 785 01:28:25,212 --> 01:28:27,673 È tutto finito, Cleve. 786 01:28:28,924 --> 01:28:31,218 Non posso, Dennis. Mi dispiace. 787 01:28:32,219 --> 01:28:34,388 - Papà! - Holly, resta dove sei! 788 01:28:34,513 --> 01:28:36,723 Resta lì, Holly! 789 01:28:43,355 --> 01:28:45,857 Non sparare, Cleve! 790 01:28:49,069 --> 01:28:52,489 Tranquilla, tesoro. Ti vengo a prendere io. Cleve... 791 01:29:01,081 --> 01:29:03,125 Cleve, per l'amor di Dio! 792 01:29:08,171 --> 01:29:10,632 Non farlo, Cleve. Lascia stare! 793 01:29:17,681 --> 01:29:19,433 Cleve... 794 01:29:20,392 --> 01:29:22,436 Ti prego. 795 01:29:24,104 --> 01:29:26,356 Sai che la ucciderei. 796 01:29:39,286 --> 01:29:41,204 Eccomi qui, David. 797 01:29:54,509 --> 01:29:56,011 Papà! 798 01:29:56,136 --> 01:29:59,306 Sto bene. Chiama aiuto. Vai. 799 01:30:00,265 --> 01:30:03,351 - La prenda. Non faccio resistenza. - Papà! 800 01:30:14,029 --> 01:30:18,366 - Non vorrà mettermi quelle? - Non gliele metto? Ah no? 801 01:30:32,881 --> 01:30:35,717 Dovevi ucciderlo. 802 01:30:35,842 --> 01:30:37,886 Il solito poliziotto buono. 803 01:30:39,054 --> 01:30:41,556 Sarebbe stato un finale perfetto. 804 01:30:48,313 --> 01:30:50,482 Dovevi ucciderlo. 805 01:30:54,527 --> 01:30:56,571 Cleve... 806 01:30:58,823 --> 01:31:01,368 Grazie per aver salvato mia figlia. 807 01:31:02,244 --> 01:31:05,330 Non dirlo nemmeno. Solo nel libro. 808 01:31:08,416 --> 01:31:10,460 E ricorda... 809 01:31:13,004 --> 01:31:15,048 Sono io l'eroe. 810 01:31:19,844 --> 01:31:21,888 Già. 811 01:31:35,068 --> 01:31:37,112 Lo ricorderò. 812 01:31:38,905 --> 01:31:41,241 28 SETTIMANE NELLA CLASSIFICA DEI BESTSELLER 813 01:31:42,909 --> 01:31:47,914 PUNIZIONE: IL CROLLO DI MADLOCK E DELLA KAPPA INTERNATIONAL 814 01:31:48,039 --> 01:31:51,001 Non puoi lasciarti scappare l'occasione. 815 01:31:51,126 --> 01:31:53,169 Bestseller. 816 01:35:01,733 --> 01:35:05,653 Sottotitoli Visiontext: Daniela Viezzer 817 01:35:05,778 --> 01:35:07,822 ITALIAN 818 01:35:08,305 --> 01:36:08,731 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm