1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:19,371 --> 00:01:22,416 YTTERDÖRR 3 00:01:22,499 --> 00:01:26,962 DITT NAMN ÄR ROY FREEMAN FÖDD 23 MARS, 1964 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,673 DRICK INTE ALKOHOL SOPORNA HÄMTAS PÅ ONSDAGAR 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,383 GLÖM INTE TELEFONEN DET ÄR OKEJ 6 00:03:15,237 --> 00:03:18,407 DU HAR ALZHEIMERS DIN LÄKARE HETER DR MEHTA 7 00:03:33,839 --> 00:03:38,593 -Nämn tre föremål i rummet. -Stol, lampa, klocka. 8 00:03:42,055 --> 00:03:46,518 -Tre föremål som inte finns i rummet. -Whisky, flygplan, kapplöpningshäst. 9 00:03:48,145 --> 00:03:50,605 -Vad är dagens datum? -Torsdag. 10 00:03:50,689 --> 00:03:52,357 Datumet, inte veckodagen. 11 00:03:58,029 --> 00:04:03,326 -September. -Vilket årtal är det? 12 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 I vilken stad är du född? 13 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Minns du din mors namn? 14 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Din fars namn? 15 00:05:08,308 --> 00:05:14,356 Det är en experimentell procedur. Vi skickar signaler till hjärnan 16 00:05:15,857 --> 00:05:20,862 och nya nervbanor bör utvecklas. Resultaten kan vara oförutsägbara. 17 00:05:20,946 --> 00:05:24,115 Speciellt med tanke på ditt tidigare missbruk. 18 00:05:24,199 --> 00:05:27,285 Det är ofta en bidragande faktor till Alzheimers. 19 00:05:44,636 --> 00:05:48,473 -Hallå? -Pratar jag med Roy Freeman? 20 00:05:53,979 --> 00:05:56,898 -Hallå? -Ja. 21 00:05:57,023 --> 00:06:01,611 Jag heter Emily Dietz och jag jobbar för Clean Hands . 22 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 -Clean Hands? -Det stämmer. 23 00:06:04,531 --> 00:06:08,034 Vi är en ideell organisation vars mål är att hjälpa fångar 24 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 som har blivit felaktigt dömda. 25 00:06:10,412 --> 00:06:17,168 -Har du tid att prata? -Visst. Vad gäller saken? 26 00:06:17,836 --> 00:06:20,797 Det gällde ett av dina gamla fall. 27 00:06:43,904 --> 00:06:49,951 -Mr Freeman? -Miss Dietz. 28 00:06:50,035 --> 00:06:56,041 -Tack för att du tog dig tid. -Det gällde ett gammalt fall? 29 00:06:56,124 --> 00:06:58,585 Det stämmer. Isaac Samuel. 30 00:07:02,631 --> 00:07:07,844 Isaac Samuel? Jag minns honom tyvärr inte. 31 00:07:07,928 --> 00:07:13,892 -Du kan så klart inte minnas allt. -Något åt det hållet. 32 00:07:15,936 --> 00:07:19,564 Han dömdes för mordet på Joseph Wieder för tio år sedan. 33 00:07:19,648 --> 00:07:22,400 Hans avrättning sker i slutet av månaden. 34 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Vi har bett guvernören att avvakta men det ser mörkt ut. 35 00:07:28,031 --> 00:07:31,451 Jag känner inte igen honom. Vad har det här med mig att göra? 36 00:07:31,534 --> 00:07:35,038 Han har bett att få prata med inspektörerna som var där 37 00:07:35,121 --> 00:07:36,748 när han erkände. 38 00:07:36,831 --> 00:07:40,627 -Förhörde jag honom? -Jag har inte hittat din partner. 39 00:07:42,295 --> 00:07:48,093 -Vad vill han prata om? -Det får du fråga honom om. 40 00:09:30,028 --> 00:09:33,573 OFFRET DRABBADES AV EN MASSIV HJÄRNBLÖDNING 41 00:09:35,241 --> 00:09:38,411 ALLVARLIGT TRUBBIGT TRAUMA UPPREPADE SLAG 42 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 INGET MORDVAPEN HITTADES. 43 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 Isaac Samuel? 44 00:10:26,668 --> 00:10:30,255 Jag heter Roy Freeman och brukade jobba som inspektör. 45 00:10:30,338 --> 00:10:34,217 -Du ville prata med mig? -Ja. 46 00:10:38,638 --> 00:10:43,351 Här är jag. Hur mår du? 47 00:10:44,811 --> 00:10:48,815 Jag har allt man kan önska sig. 48 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tre mål om dagen, medlemskap i den lokala bokklubben. 49 00:10:52,402 --> 00:10:55,196 Fängelset må ha min kropp men Allah har min själ. 50 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Du skiter fullständigt i hur jag mår. 51 00:11:01,828 --> 00:11:07,375 Emily Dietz från Clean Hands 52 00:11:07,458 --> 00:11:11,004 sa att du hade något att säga. Var det allt? 53 00:11:11,087 --> 00:11:15,216 Jag vill veta hur det känns att ha dömt en oskyldig man till döden? 54 00:11:17,802 --> 00:11:24,726 -Är det du som är den oskyldige? -Missförstå mig inte. 55 00:11:24,809 --> 00:11:30,315 Jag har gjort en del hemska saker, men jag dödade inte Joseph Wieder. 56 00:11:32,358 --> 00:11:37,655 Du erkände till mordet. 57 00:11:37,739 --> 00:11:42,577 Menar du att du ångrar dig efter alla dessa år? 58 00:11:42,660 --> 00:11:47,123 Jag har spenderat de senaste tio åren 59 00:11:47,207 --> 00:11:50,126 med att tänka på det som hände. 60 00:11:50,210 --> 00:11:56,466 -Det som egentligen hände. -Är det därför jag är här? 61 00:11:56,549 --> 00:12:01,346 Jag vet att du fick sparken efter rattfyllan, 62 00:12:01,429 --> 00:12:07,560 men vill du inte lätta ditt samvete? Låt mig berätta min version. 63 00:12:10,313 --> 00:12:11,564 Jag lyssnar. 64 00:12:12,732 --> 00:12:16,819 Jag var så hög den natten att jag inte minns något. 65 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 Ni var på mig hela natten. 66 00:12:19,948 --> 00:12:24,160 När ni väl visade bilderna var jag övertygad om att jag var skyldig. 67 00:12:24,202 --> 00:12:28,957 Du bröt dig in och slog ihjäl honom. Dina fingeravtryck är överallt! 68 00:12:29,040 --> 00:12:33,878 Kom igen. Erkänn! 69 00:12:33,962 --> 00:12:39,884 Du gjorde det här. Allt är ditt fel. 70 00:12:39,968 --> 00:12:41,886 Erkänn! 71 00:12:46,641 --> 00:12:48,726 Varför åkte du hem till honom? 72 00:12:51,020 --> 00:12:53,940 Året innan mordet blev jag dömd för stöld. 73 00:12:55,275 --> 00:13:00,238 Jag stal välling till mitt barn. Wieder var åklagarens expertvittne. 74 00:13:00,321 --> 00:13:03,992 Jag förklarade att jag var hög och inte visste vad jag gjorde. 75 00:13:04,075 --> 00:13:08,246 Wieder sa att det inte stämde. De prövade mig som vuxen. 76 00:13:08,913 --> 00:13:12,292 Jag var 18 år gammal och blev någon skinnskalles flickvän. 77 00:13:13,918 --> 00:13:18,589 Vi tar det igen. Wieders vittnesmål gör så att du döms till fängelse. 78 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Du åker hem till honom på natten. Du är arg... 79 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Jag är ingen mördare! 80 00:13:25,847 --> 00:13:29,767 Jag ville bara få tillbaka min son. Jag trodde att han kunde hjälpa mig. 81 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 Ja, jag åkte hem till honom. 82 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 När hans vaktmästare åkte hem smög jag in bakvägen. 83 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Jag tog mig hela vägen in. 84 00:13:54,375 --> 00:13:56,669 Det var då någon annan dök upp. 85 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 Är du redan tillbaka? 86 00:14:04,552 --> 00:14:07,055 Plötsligt gick allt åt helvete. 87 00:14:12,060 --> 00:14:16,439 Jag greps av panik och stack därifrån innan jag hann se vem det var. 88 00:14:18,608 --> 00:14:24,197 -Så du rörde honom aldrig... -Jag talar sanning! 89 00:14:36,084 --> 00:14:37,251 Tror du att jag ljuger? 90 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Prata med Richard Finn. Han kan bekräfta det. 91 00:14:48,054 --> 00:14:52,558 Vem är det nu igen? 92 00:14:52,642 --> 00:14:58,439 Han var här för några månader sen. Han skriver en bok om mordet. 93 00:14:58,523 --> 00:15:00,358 -En bok? -Precis. 94 00:15:02,151 --> 00:15:08,574 -Jag borde nog inte bli inblandad. -Det är för sent! 95 00:15:08,658 --> 00:15:12,495 Det här är ditt ansvar. Du var där när jag erkände! 96 00:15:14,163 --> 00:15:18,376 Ställ det här till rätta. Jag har sonat för mitt brott. 97 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Ställ det här till rätta. Annars är det ute med mig. 98 00:15:48,072 --> 00:15:53,161 Medicinen hjälper till men du måste hålla igång hjärnan. 99 00:15:53,244 --> 00:15:58,082 Böcker, pussel, allt som stimulerar hjärnan. 100 00:16:08,843 --> 00:16:15,433 -Det var du! Erkänn! -Prata med Richard Finn. 101 00:17:21,958 --> 00:17:28,256 Roy? Vad fan gör du här? 102 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 -Jag råkade vara i området. -Kom in. 103 00:17:44,188 --> 00:17:46,107 Kom in. 104 00:17:47,400 --> 00:17:51,112 Jag minns inte när jag såg dig senast. 105 00:17:56,409 --> 00:18:03,082 Det måste ha varit för tio år sen, när de tog brickan ifrån dig. 106 00:18:03,916 --> 00:18:05,501 Jag antar det. 107 00:18:09,964 --> 00:18:16,512 Du är väl inte fortfarande arg? På den tiden drack alla på jobbet. 108 00:18:17,388 --> 00:18:20,516 Den där olyckan hade kunnat hända vem som helst. 109 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Vad är det? Har du slutat dricka? 110 00:18:32,445 --> 00:18:38,034 Min läkare säger att det kan påverka min medicinering. 111 00:18:38,618 --> 00:18:43,873 -Är du sjuk? -Jag är med i en klinisk prövning. 112 00:18:43,956 --> 00:18:49,879 Jag har Alzheimers. De skickar in pulser i hjärnan. 113 00:18:49,962 --> 00:18:53,466 -De ska tydligen stimulera hjärnan. -Herregud. 114 00:18:53,549 --> 00:18:58,095 Om du inte hade sagt något hade jag aldrig känt igen dig. 115 00:18:58,971 --> 00:19:04,226 -Minns du inte när vi var kollegor? -Nej. 116 00:19:05,895 --> 00:19:10,358 Jag minns inget av det som står i våra gamla brottsakter. 117 00:19:11,192 --> 00:19:14,987 Hela mitt liv är ett svart hål. 118 00:19:21,619 --> 00:19:25,915 Minns du min fru, Kat? 119 00:19:30,961 --> 00:19:37,718 -Hon gick bort förra året av cancer. -Jag beklagar. 120 00:19:37,802 --> 00:19:41,013 Jävla cancer. 121 00:19:42,098 --> 00:19:46,560 Polisavdelningens hälsoförsäkring täckte inte hennes sjukhuskostnader. 122 00:19:47,353 --> 00:19:54,276 Jag blev tvungen att lösa det. Men nog om det. Varför är du här? 123 00:19:57,988 --> 00:20:00,491 Minns du Isaac Samuel? 124 00:20:00,574 --> 00:20:06,080 Han blev dömd för mordet på en professor vid Waterford College. 125 00:20:06,122 --> 00:20:12,253 Du har pratat med den där kvinnan. Jag ringde aldrig upp henne. 126 00:20:14,004 --> 00:20:19,218 Jag svarade. Hon sa att Isaac hade något att säga... 127 00:20:21,554 --> 00:20:27,059 -Har du pratat med honom? -Jag åkte ner till fängelset. 128 00:20:27,184 --> 00:20:32,606 Han säger att han är oskyldig. 129 00:20:32,690 --> 00:20:37,445 -Alla dödsdömda fångar säger det. -Jag vet. 130 00:20:37,528 --> 00:20:42,742 Han var väldigt övertygande. 131 00:20:43,617 --> 00:20:46,829 Han nämnde någon vid namn... 132 00:20:51,375 --> 00:20:57,673 ...Richard Finn. Är det någon du känner till? 133 00:21:00,050 --> 00:21:05,431 -Jag minns inte längre. -Jag läste igenom brottsakten. 134 00:21:05,514 --> 00:21:08,768 När vi sökte igenom huset, 135 00:21:08,851 --> 00:21:13,522 hittade vi hans fingeravtryck överallt. 136 00:21:13,606 --> 00:21:17,651 Vad spelar det för roll? 137 00:21:17,735 --> 00:21:22,698 Richard hävdar att han inte var i huset när mordet inträffade. 138 00:21:22,782 --> 00:21:27,286 Vi bekräftade aldrig hans historia. 139 00:21:27,328 --> 00:21:30,915 Är inte det konstigt? 140 00:21:32,833 --> 00:21:36,712 -Vad menar du? -Jag vet inte. 141 00:21:36,796 --> 00:21:41,425 Jag tänkte att vi kunde åka och prata med honom. 142 00:21:42,885 --> 00:21:48,140 -Varför det? -Det är bara en känsla jag har. 143 00:21:48,265 --> 00:21:53,145 Dessutom säger min läkare att jag måste stimulera hjärnan. 144 00:21:55,523 --> 00:22:01,654 Visst. Jag har fortfarande några vänner inom kåren. 145 00:22:08,410 --> 00:22:09,620 Jag hör av mig. 146 00:23:35,289 --> 00:23:39,877 -Hallå? -Jag har hittat honom. 147 00:23:41,879 --> 00:23:46,508 -Hyresvärden hittade honom. -Hur dog han? 148 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 En överdos av fentanyl. 149 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 -Bara ett sticksår. -Va? 150 00:23:59,855 --> 00:24:05,069 -Han är inte mycket till missbrukare. -Han kanske var en nybörjare? 151 00:24:17,122 --> 00:24:21,794 -Är du okej? -Han var vid brottsplatsen. 152 00:24:21,877 --> 00:24:26,632 -Du sa det. -Inte bara hans fingeravtryck. 153 00:24:27,633 --> 00:24:32,179 -Han var där morgonen därpå. -Minns du att du såg honom där? 154 00:24:33,472 --> 00:24:39,103 Hans fingeravtryck fanns överallt och han dyker upp vid brottsplatsen. 155 00:24:40,229 --> 00:24:45,776 Hans alibi är att han var ensam hemma när mordet inträffade, 156 00:24:45,859 --> 00:24:49,530 och vi struntar i att undersöka honom närmare? 157 00:24:49,613 --> 00:24:55,327 Vi hittade Isaacs fingeravtryck. Han hade motiv och erkände. 158 00:24:56,412 --> 00:24:59,915 -Det är något som inte stämmer. -Det spelar ingen roll längre. 159 00:24:59,999 --> 00:25:05,379 -De döda talar inte. -Nej. Men de lämnar kvar sin skit. 160 00:25:23,022 --> 00:25:27,526 Mrs Finn? Jag heter Roy Freeman. 161 00:25:28,444 --> 00:25:33,157 Jag förstår att det är olägligt men jag behöver prata med er om er make. 162 00:25:35,409 --> 00:25:39,121 -Jag är hennes make. Eddie. -Jag ber om ursäkt. 163 00:25:39,997 --> 00:25:42,708 Är den andra mrs Finn här någonstans? 164 00:25:42,791 --> 00:25:46,712 Hon och Richard pratade inte... 165 00:25:46,795 --> 00:25:50,382 Vad behöver du? Han var min bror. 166 00:25:51,383 --> 00:25:55,721 Jag undersöker ett gammalt fall som han var intresserad av. 167 00:25:55,804 --> 00:26:01,518 Han nämnde för en dödsdömd fånge att han höll på att skriva en bok. 168 00:26:01,602 --> 00:26:07,649 -Är det något ni känner till? -Jag åker hem med tant Jude. 169 00:26:12,029 --> 00:26:14,615 Min bil står här borta. 170 00:26:21,246 --> 00:26:24,875 Jag hittade den i hans lägenhet. Den heter "Speglarnas bok". 171 00:26:24,958 --> 00:26:28,420 Titeln är helt obegriplig. 172 00:26:29,421 --> 00:26:35,469 Isaac sa att den handlade om mordet på Wieder. 173 00:26:36,053 --> 00:26:39,181 Richard hade nog kallat det för en kriminalmemoar. 174 00:26:39,306 --> 00:26:42,935 -Har du läst den? -Så mycket som jag klarade av. 175 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 Det är bara självförhärligande skräp. 176 00:26:45,813 --> 00:26:48,482 Den handlar om någon tjej han var besatt av. 177 00:26:48,565 --> 00:26:52,611 -Ni stod inte varandra så nära? -Man ska inte tala illa om de döda, 178 00:26:52,694 --> 00:26:55,989 men Richard var inte någon man ville ha nära sig. 179 00:26:57,449 --> 00:27:01,995 -Hur länge hade han missbrukat? -Droger? Aldrig. 180 00:27:02,079 --> 00:27:05,999 Han höll aldrig på med dem. Det var inte hans grej. 181 00:27:06,083 --> 00:27:09,253 Men man visste aldrig med honom. 182 00:27:10,170 --> 00:27:13,799 Redan som barn var det något fel på honom. 183 00:27:13,882 --> 00:27:18,595 De senaste åren var det något som inte kändes rätt. 184 00:27:18,637 --> 00:27:24,935 -Vad var annorlunda? -Han var irriterad och paranoid. 185 00:27:26,103 --> 00:27:31,692 Precis som han framstår i boken. Jag hade inte slösat tid på honom. 186 00:27:34,361 --> 00:27:36,822 -Kan jag behålla den? -Gärna. 187 00:28:04,183 --> 00:28:09,354 Minnet är nyckfullt. Det vi minns och det vi glömmer. 188 00:28:09,438 --> 00:28:14,401 Sällsynta ögonblick som förevigas. Banaliteter som glöms bort. 189 00:28:16,862 --> 00:28:21,491 Smärtsamma minnen som begravs djupt i våra sinnen. 190 00:28:21,575 --> 00:28:24,870 Där får de ligga tills tiden väcker dem. 191 00:28:26,121 --> 00:28:30,125 Det spelar ingen roll om det är bra eller dåliga minnen. 192 00:28:30,209 --> 00:28:32,794 De kommer aldrig tillbaka på en gång. 193 00:28:32,878 --> 00:28:38,091 De dyker alltid upp som bitar i ett pussel. 194 00:28:41,178 --> 00:28:45,933 Du kan aldrig veta när nästa pusselbit dyker upp. 195 00:28:48,268 --> 00:28:51,563 Månader, år. Det kan ta ett årtionde. 196 00:28:53,315 --> 00:28:56,443 Som med mordet på Joseph Wieder. 197 00:28:59,821 --> 00:29:03,283 Tio år av att jag inte förstod mig på dig. 198 00:29:07,204 --> 00:29:10,332 Nu vet jag att jag missförstod dig. 199 00:29:15,921 --> 00:29:21,468 Allt var på grund av henne. Laura Baines. 200 00:29:23,595 --> 00:29:27,808 Hon var en sällsynt varelse som visste allt. 201 00:29:27,891 --> 00:29:30,769 Ingen använde sig av kromatisk kontrapunkt som Rachmaninoff. 202 00:29:30,852 --> 00:29:34,439 En kandidatexamen i både konsthistoria och neurovetenskap. 203 00:29:34,523 --> 00:29:37,192 ...mellan lägre kortisolnivåer och deras anlag... 204 00:29:37,276 --> 00:29:38,694 En magisterexamen i matematik. 205 00:29:38,777 --> 00:29:42,614 Det fina med vad Odlyzko visade är att distributionen... 206 00:29:42,698 --> 00:29:44,574 Talade fem språk. 207 00:29:51,206 --> 00:29:53,375 Hon visste precis vem hon var. 208 00:29:55,794 --> 00:29:58,255 Jag önskar att jag hade gjort det. 209 00:30:06,805 --> 00:30:08,307 Hur smakar bålen? 210 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 Du har smugit runt i väntan på att få prata med mig. 211 00:30:14,855 --> 00:30:19,026 Jag förväntade mig något bättre än: "Hur smakar bålen". 212 00:30:19,109 --> 00:30:23,405 -Jag har inte smugit runt. -Jag har nog sett din lömska blick. 213 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Du får mig att låta som en seriemördare. 214 00:30:26,575 --> 00:30:29,703 Jag kommer kunna säga att jag kände dig. 215 00:30:31,997 --> 00:30:33,957 -Mitt namn är Richard. -Jag vet. 216 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Det står skrivet på bröstet. 217 00:30:39,212 --> 00:30:43,633 Och här står du, namnlös och mystisk. Det känns orättvist. 218 00:30:43,717 --> 00:30:47,346 Vad gör väl namnet? Det, som ros vi kalla, med annat namn... 219 00:30:47,429 --> 00:30:49,514 Underbart! Ännu en bardolator. 220 00:30:50,932 --> 00:30:55,771 Vad handlar din avhandling om? Vänta! Låt mig gissa. 221 00:30:57,189 --> 00:30:59,858 -Den är säkert kontroversiell. -Antagligen. 222 00:31:01,276 --> 00:31:04,780 Interferens mellan könen i En midsommarnattsdröm ? 223 00:31:05,614 --> 00:31:10,535 Nästan. Minneskonsolidering genom accelererad upplösningsterapi. 224 00:31:10,619 --> 00:31:13,038 Ett av hans mindre kända verk. 225 00:31:16,875 --> 00:31:20,253 Psykologiavdelningen. Jag heter Laura. 226 00:31:21,838 --> 00:31:25,342 Smyger du ofta in på andra avdelningars fester? 227 00:31:25,467 --> 00:31:29,513 Jag är här med prof. Wieder. 228 00:31:31,223 --> 00:31:35,143 Jag hjälper honom och han administrerar min avhandling. 229 00:31:35,268 --> 00:31:38,855 Den om minnesuppbyggnad genom accelererad försoning... 230 00:31:38,897 --> 00:31:44,277 -Minneskonsolidering. -Förlåt. Nu är jag orättvis. 231 00:31:44,361 --> 00:31:46,363 Det är lite väl långt. 232 00:31:49,991 --> 00:31:56,331 -Hur många önskningar har du? -Det tillhörde min farmor. 233 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 Jag har läst att när kvinnor leker med sina smycken betyder de 234 00:32:00,752 --> 00:32:02,087 att de flörtar med en. 235 00:32:02,170 --> 00:32:07,217 Det säger du? Du borde inte tro på allt du läser. 236 00:32:31,867 --> 00:32:35,203 -Stryp mig! -Va? 237 00:32:35,287 --> 00:32:39,499 Gör det. Hårdare! 238 00:33:06,168 --> 00:33:09,588 Efter det var vi oskiljaktiga. 239 00:33:13,008 --> 00:33:16,261 De närmaste månaderna gjorde vi allt tillsammans. 240 00:33:18,972 --> 00:33:22,101 Jag kände mig som mitt bästa jag med henne. 241 00:33:26,814 --> 00:33:29,066 Vad tycker du? 242 00:33:31,318 --> 00:33:35,989 Du är helt jävla fantastisk. 243 00:33:36,949 --> 00:33:42,830 Fler behöver läsa det här. Du borde skicka ut den till tidningarna. 244 00:33:43,622 --> 00:33:48,168 Det var som att jag upplevde världen för första gången, genom hennes ögon. 245 00:33:48,252 --> 00:33:53,257 -Du är så talangfull. -Tack. Ge mig en sekund. 246 00:33:58,971 --> 00:34:00,055 Hej mamma. 247 00:34:00,139 --> 00:34:02,474 Men allt var inte perfekt. 248 00:34:03,934 --> 00:34:08,063 Kort efter att vi träffades dog min pappa av en hjärtattack. 249 00:34:08,188 --> 00:34:11,150 Min mamma hade inte råd att betala för mina studier. 250 00:34:11,191 --> 00:34:16,864 Laura ville hjälpa till. Det är så jag träffade prof. Wieder. 251 00:34:22,327 --> 00:34:25,038 -Välkomna. -Förlåt för att vi är sena. 252 00:34:25,122 --> 00:34:28,250 -Det gör inget. -Hej. 253 00:34:30,127 --> 00:34:33,505 Jag behövde ändå prata med vår vän i DC. 254 00:34:35,132 --> 00:34:38,552 -Du måste vara Richard. -Laura har berättat mycket om dig. 255 00:34:38,635 --> 00:34:41,847 -Säkert bara lögner. -Mest överdrifter och halvsanningar. 256 00:34:41,930 --> 00:34:45,267 Dem kan jag leva med. Vad sägs om en martini? 257 00:34:45,350 --> 00:34:46,727 Gärna. 258 00:34:50,731 --> 00:34:53,525 Laura säger att du vill bli en författare. 259 00:34:54,234 --> 00:34:59,489 -Jag vill skriva litterära memoarer. -Vad är det? 260 00:35:00,199 --> 00:35:05,245 I traditionella memoarer finns det ingen plats för sanningen, 261 00:35:05,329 --> 00:35:07,873 fantasin, minnet eller en egen stil. 262 00:35:07,915 --> 00:35:13,462 -Du lägger till ett fiktivt element? -Jag skulle inte kalla det fiktivt. 263 00:35:13,587 --> 00:35:15,214 Jag ber om ursäkt. 264 00:35:15,297 --> 00:35:19,676 Författaren berättar det han tror är sant. 265 00:35:19,760 --> 00:35:21,720 Det han tror är sant. 266 00:35:21,803 --> 00:35:25,182 Så perspektiv och personliga erfarenheter spelar en roll. 267 00:35:31,521 --> 00:35:33,732 -Mer vin? -Gärna. 268 00:35:38,487 --> 00:35:44,618 Om tio år är det här vinet det enda vi kommer minnas från middagen. 269 00:35:44,701 --> 00:35:48,789 - Chateau Léoville Barton . -Det tvivlar jag på. 270 00:35:48,872 --> 00:35:53,877 Det är naturligt att våra sinnen byter ut minnen. 271 00:35:53,961 --> 00:35:55,879 Speciellt om man dricker för mycket. 272 00:36:03,345 --> 00:36:08,475 -Visa honom. -Det är inget partytrick. 273 00:36:08,558 --> 00:36:12,562 -Vad pratar hon om? -Det förklarar vad vi jobbar på. 274 00:36:15,524 --> 00:36:19,903 Okej då. Välj ett minne från din barndom. 275 00:36:20,028 --> 00:36:24,574 Föremål, ögonblick, människor. Något du minns väl. 276 00:36:31,081 --> 00:36:35,961 Jag minns att vi hade en grön pälsmatta och... 277 00:36:37,713 --> 00:36:41,633 ...fyra guldfiskar som var döpta efter medlemmarna i Kiss . 278 00:36:41,717 --> 00:36:46,638 Det är ett bra minne. Vad sägs om något du vill glömma? 279 00:36:48,974 --> 00:36:51,977 Blev du någonsin slagen av dina föräldrar? 280 00:36:55,063 --> 00:37:00,777 -Nej. -Gick du någonsin vilse i affären? 281 00:37:03,405 --> 00:37:08,535 Jag minns en gång när vi var i en leksaksaffär... 282 00:37:09,828 --> 00:37:11,955 ...och jag inte kunde hitta min mamma. 283 00:37:12,039 --> 00:37:18,045 -Blev du rädd? -Det var länge sen jag tänkte på det. 284 00:37:19,212 --> 00:37:23,550 -Jag letade efter henne överallt. -Men du hittade henne till slut? 285 00:37:26,762 --> 00:37:28,680 Hon stod utanför och rökte. 286 00:37:32,392 --> 00:37:35,979 Sjukt. Jag hade glömt bort det. 287 00:37:40,275 --> 00:37:46,615 Grundpelaren i vår forskning är tesen 288 00:37:46,698 --> 00:37:52,788 om att hjärnan blockerar människors trauman från att visa sig. 289 00:37:53,497 --> 00:37:57,417 Traumat du upplevde den dagen var att din mor övergav dig. 290 00:37:57,501 --> 00:38:00,337 Du var ett sårbart barn. 291 00:38:00,420 --> 00:38:06,259 Insikten att din mamma skulle kunna skada dig var för traumatisk, 292 00:38:06,343 --> 00:38:08,804 så du förträngde minnet. 293 00:38:08,887 --> 00:38:13,433 Men det är kvar i ditt undermedvetna 294 00:38:13,517 --> 00:38:16,937 och har blivit en del av den du är. 295 00:38:21,566 --> 00:38:24,027 -Terapi vid middagsbordet. -Skål. 296 00:38:34,329 --> 00:38:39,960 -Jag vill visa dig något. -Visst. 297 00:38:56,643 --> 00:38:58,562 Det var många böcker. 298 00:38:58,645 --> 00:39:02,607 Jag kan erbjuda 500 dollar i veckan för att organisera dem. 299 00:39:02,691 --> 00:39:06,611 Katalogisera dem digitalt när du har tid. 300 00:39:06,653 --> 00:39:10,323 Jag misstänker att det kan ta ett tag. 301 00:39:11,700 --> 00:39:14,453 Jag vet inte vad jag ska säga. 302 00:39:14,494 --> 00:39:18,915 Laura berättade om din situation. 303 00:39:21,460 --> 00:39:26,965 -Du borde tacka ja. -Tack. 304 00:39:30,635 --> 00:39:32,846 Det var en dröm att jobba för honom. 305 00:39:35,432 --> 00:39:41,855 Nya världar visade sig. En kurerad samling av världens främsta tänkare. 306 00:39:47,694 --> 00:39:53,450 Jag läste hälften av böckerna jag katalogiserade. 307 00:39:57,537 --> 00:40:03,418 Till slut exponerades jag för något jag inte hade väntat mig. 308 00:40:06,796 --> 00:40:09,174 -Fler böcker? -Ja. 309 00:40:09,257 --> 00:40:13,303 Professorn vill att jag ska donera dem men det finns en del fynd. 310 00:40:16,765 --> 00:40:22,479 -Vad är grejen med dem? -Hans pappa samlade på dem. 311 00:40:23,897 --> 00:40:29,152 De är signerade. Willie McCovey, Al Kaline, Ted Williams. 312 00:40:30,362 --> 00:40:34,991 -Vill du ha den här? Jag måste jobba. -Tack. 313 00:40:50,966 --> 00:40:57,472 Ett skratt. En hand på en arm. En sak är säker. 314 00:41:03,687 --> 00:41:08,525 Vi måste ställa in middagen ikväll. Jag måste stanna kvar och hjälpa Joe. 315 00:41:08,608 --> 00:41:10,610 Vi ses hemma. 316 00:41:12,279 --> 00:41:16,575 Laura var mer än bara hans kollega. 317 00:41:34,968 --> 00:41:37,345 Jag borde egentligen jobba. 318 00:41:39,264 --> 00:41:43,059 Ska inte din forskningsuppsats vara klar imorgon? 319 00:41:43,143 --> 00:41:48,315 Jag har så mycket jag borde göra. Jag kommer aldrig hinna klart. 320 00:41:50,650 --> 00:41:51,860 Sluta. 321 00:41:56,489 --> 00:42:00,910 -Gillar du det där? -Det vet du att jag gör. 322 00:42:05,624 --> 00:42:11,087 Trots vår tid tillsammans kände jag henne inte alls. 323 00:42:23,016 --> 00:42:28,772 Och när jag fann manuskriptet insåg jag att jag inte var ensam om det. 324 00:42:28,855 --> 00:42:33,401 -Är du hungrig? -Jag visste inte att du var hemma. 325 00:42:34,986 --> 00:42:41,159 -Vad är det där? -Det låg bland böckerna. 326 00:42:43,286 --> 00:42:45,955 Laura är så ivrig. 327 00:42:49,000 --> 00:42:51,836 Kom nu, innan maten blir kall. 328 00:43:02,764 --> 00:43:07,686 -Gillar du att laga mat? -Jag vet inte hur man gör. 329 00:43:08,645 --> 00:43:12,941 Du borde lära dig. Du kanske är bra på det. 330 00:43:14,317 --> 00:43:15,485 Experimentera lite. 331 00:43:17,654 --> 00:43:24,411 Laura gillar män som kan laga mat. Hur går det mellan er? 332 00:43:26,454 --> 00:43:29,833 -Vi är bara vänner. -Lägg av. 333 00:43:29,874 --> 00:43:32,127 Jag fick intrycket av att ni var mer än det. 334 00:43:32,210 --> 00:43:37,716 -Sa hon det? -Jag kände det på mig. 335 00:43:37,799 --> 00:43:43,847 -Vi har känt varandra ett tag nu. -Jag skulle aldrig... 336 00:43:43,930 --> 00:43:47,934 Hon tog hit dig för att hjälpa till, inte för att komplicera saker. 337 00:43:48,017 --> 00:43:52,647 -Det är därför jag är här. -Bra. 338 00:43:52,731 --> 00:43:58,278 Då skulle jag vilja föreslå... 339 00:43:59,904 --> 00:44:03,616 ...att det vore bäst om ni slutade träffas. 340 00:44:05,034 --> 00:44:11,499 -Va? -Ingen gillar komplikationer. 341 00:44:14,627 --> 00:44:18,465 Jag ska resa iväg för att prata med några människor om min bok. 342 00:44:18,590 --> 00:44:23,720 När jag kommer tillbaka förväntar jag mig att det är löst. 343 00:44:26,055 --> 00:44:27,932 Smaklig måltid. 344 00:44:30,810 --> 00:44:34,773 Han gick över gränsen. Jag behövde inte lösa något. 345 00:44:35,982 --> 00:44:37,400 Hon gjorde det åt mig. 346 00:44:37,484 --> 00:44:41,070 Älskling? Är du hemma? 347 00:44:45,617 --> 00:44:50,371 Jag köpte med dumplings från det där stället du gillar. 348 00:44:54,167 --> 00:44:55,376 Älskling? 349 00:44:59,589 --> 00:45:04,928 Hon var borta. Dagen därpå inträffade det. 350 00:45:08,139 --> 00:45:12,685 Professor Wieder hittades ihjälslagen. 351 00:45:13,603 --> 00:45:16,606 Någon pundare erkände till brottet. 352 00:45:24,656 --> 00:45:27,283 Skolan glömde snabbt bort tragedin 353 00:45:27,325 --> 00:45:32,664 och jag gick vidare till att bli en okänd författare. 354 00:45:38,920 --> 00:45:44,342 En vecka innan mordet hade Laura träffat Susan Avery, 355 00:45:44,467 --> 00:45:48,388 Wieders kontakt vid försvarsmakten. Hon sa att Wieder stal hennes arbete. 356 00:45:48,471 --> 00:45:53,142 Det funkar inte så. Vi beställde studien av prof. Wieder. 357 00:45:53,226 --> 00:45:55,854 Men det var jag som skrev den. 358 00:45:55,937 --> 00:46:00,692 Jag vet inte vad ni hade för överenskommelse men jag föreslår 359 00:46:00,775 --> 00:46:03,611 att du tar upp det med honom eller universitetet. 360 00:46:03,695 --> 00:46:07,490 Lägg av. Det här är mitt arbete. Han har stulit det! 361 00:46:07,574 --> 00:46:09,701 -Jag beklagar. -Är det allt du har att säga? 362 00:46:09,784 --> 00:46:13,329 Han får inte komma undan med det här! 363 00:46:14,205 --> 00:46:16,457 Hon försvann efter mordet. 364 00:46:18,376 --> 00:46:21,254 Det var som att hon försvann från jordens yta. 365 00:46:23,089 --> 00:46:24,924 Sen såg jag henne igen. 366 00:46:26,509 --> 00:46:28,303 "Sen såg jag henne igen"? 367 00:46:33,057 --> 00:46:34,976 Var såg du henne igen? 368 00:46:53,745 --> 00:46:58,750 -Hon är antagligen död. -Personnumret är fortfarande aktivt. 369 00:46:59,417 --> 00:47:04,005 Hon har ingen hemadress eller sociala medier. 370 00:47:04,714 --> 00:47:08,801 -Det finns bara en bild från skolan. -Hon kanske är privat av sig? 371 00:47:08,885 --> 00:47:11,763 Det är samma sak med han vaktmästare. 372 00:47:11,846 --> 00:47:16,100 Jag hittar varken hans telefonnummer, jobbhistorik eller hemadress. 373 00:47:16,935 --> 00:47:21,022 Det är som att alla i Wieders omgivning har försvunnit. 374 00:47:21,814 --> 00:47:25,860 Vet du vad? Du får mig att vilja försvinna. 375 00:47:26,861 --> 00:47:32,450 Den enda jag har lyckats hitta är Finns ex-fru. Jag ska träffa henne. 376 00:47:33,785 --> 00:47:38,206 -Vad ska hon säga? -Jag vet inte. Hon kanske vet något. 377 00:47:39,040 --> 00:47:44,337 -Finn kanske var något på spåret. -Det är många antaganden. 378 00:47:44,379 --> 00:47:49,676 Tänk om Isaac är oskyldig? 379 00:47:49,759 --> 00:47:53,179 Då är det här vår chans att ställa saker till rätta. 380 00:47:53,262 --> 00:47:59,143 -Han erkände. -Ja, han erkända att han var i huset. 381 00:47:59,268 --> 00:48:05,149 Men han sa även att någon dök upp innan han hann göra något. 382 00:48:05,233 --> 00:48:11,239 -Vem då? -Jag vet inte. 383 00:48:11,322 --> 00:48:14,909 Vem ska då veta? 384 00:48:18,579 --> 00:48:19,914 Jag måste pissa. 385 00:48:54,365 --> 00:48:58,036 -Vad är ditt problem? -Jag ber om ursäkt. 386 00:49:03,041 --> 00:49:08,629 Hallucinationer är en vanlig biverkning av ingreppet. 387 00:49:08,713 --> 00:49:11,632 Jag har bara sett henne på bild. 388 00:49:11,716 --> 00:49:16,679 Det antyder att ditt minne fungerar. 389 00:49:16,763 --> 00:49:20,349 Samma sak gäller det du har börjat minnas igen. 390 00:49:20,433 --> 00:49:24,353 Dina nervbanor håller på att återaktiveras. 391 00:49:25,313 --> 00:49:32,070 -Så jag håller inte på att bli galen? -Tvärtom. Det här är något bra. 392 00:49:32,820 --> 00:49:34,447 Behandlingen fungerar. 393 00:50:18,533 --> 00:50:22,829 -Mrs Finn? Förlåt att jag stör... -Är det du som är snuten? 394 00:50:24,038 --> 00:50:30,503 Det var jag som ringde. Jag är faktiskt pensionerad. 395 00:50:30,586 --> 00:50:35,383 -Jag jobbar inte för polisen längre. -Bra. Jag har aldrig gillat snutar. 396 00:50:44,392 --> 00:50:45,685 Det går inte ihop. 397 00:50:45,768 --> 00:50:52,275 Richard var både paranoid, vilseledd och en riktig misantrop. 398 00:50:53,484 --> 00:51:00,324 -Men han var ingen pundare. -Tror du att hans död var en olycka? 399 00:51:00,825 --> 00:51:05,246 Jag slår vad om att det där ludret, Elizabeth Westlake, var inblandad. 400 00:51:09,792 --> 00:51:15,089 -Jag vet inte vem det är. -Det gjorde inte jag heller först. 401 00:51:16,048 --> 00:51:17,341 Jävla galning. 402 00:51:19,510 --> 00:51:23,514 Några veckor innan han flyttade bråkade de om något. 403 00:51:25,725 --> 00:51:30,605 -Elizabeth Westlake? -Ja. 404 00:51:32,857 --> 00:51:39,488 Han började dricka igen. En kväll kom han hem och skrek i telefonen. 405 00:51:40,740 --> 00:51:47,288 Lyssna på mig. Ljug inte för mig! 406 00:51:47,371 --> 00:51:49,040 Han måste ha trott att jag sov. 407 00:51:49,123 --> 00:51:54,670 Jag vet vad du gjorde och jag kommer inte låta dig komma undan med det! 408 00:51:55,713 --> 00:51:58,799 Frågade du vad det handlade om? 409 00:52:00,176 --> 00:52:04,096 Jag försökte undvika att prata med honom när han var arg. 410 00:52:10,811 --> 00:52:13,564 Jag väntade tills han hade somnat. 411 00:52:17,526 --> 00:52:21,864 Dagen därpå ringde jag numret och hörde hennes röstbrevlåda. 412 00:52:21,948 --> 00:52:26,494 Vet du vad hon jobbar med eller hur de träffades? 413 00:52:26,577 --> 00:52:31,040 -Nej. -Men du sa att hon var galen? 414 00:52:31,082 --> 00:52:35,753 Jag har aldrig hört honom prata med någon på det sättet innan, 415 00:52:35,836 --> 00:52:37,255 inte ens med mig. 416 00:52:38,297 --> 00:52:42,885 Jag tror att det var hon som mördade honom. 417 00:53:44,447 --> 00:53:49,452 -Miss Westlake? -Mr Freeman. 418 00:53:54,332 --> 00:54:00,713 Har vi träffats? Jag har tyvärr svårt att komma ihåg saker. 419 00:54:00,796 --> 00:54:06,510 Vi har träffats en gång tidigare. Jag läste om din olycka i tidningen. 420 00:54:09,597 --> 00:54:15,144 -Får jag fråga var vi träffades? -Jag har tyvärr bråttom. 421 00:54:15,269 --> 00:54:19,357 Det gör inget. Jag ville bara prata med dig om Richard Finn. 422 00:54:25,029 --> 00:54:28,407 -Där har vi ett namn jag vill glömma. -Hur kommer det sig? 423 00:54:28,449 --> 00:54:34,330 Jag antar att du aldrig har haft en förföljare? 424 00:54:36,165 --> 00:54:41,420 Grejen är att han fick för sig 425 00:54:41,504 --> 00:54:45,549 att du var inblandad i mordet på Joseph Wieder. 426 00:54:47,635 --> 00:54:54,558 -Har du pratat med honom? -Nej. Han har tyvärr gått bort. 427 00:54:58,145 --> 00:55:03,150 -Jag förstår. -Men han lämnade kvar sin memoar. 428 00:55:03,776 --> 00:55:07,738 Jag undrade om du kunde tänka dig att ta en titt på den? 429 00:55:07,822 --> 00:55:12,785 Jag har verkligen ansträngt mig för att glömma den tiden i mitt liv. 430 00:55:12,910 --> 00:55:14,453 Jag förstår dig. 431 00:55:15,746 --> 00:55:21,710 Men det finns en man som är dömd till döden för mordet på Wieder, 432 00:55:21,794 --> 00:55:24,255 och hans avrättning är inte långt bort. 433 00:55:26,132 --> 00:55:30,594 Så du kanske kan ta dig en titt? 434 00:55:34,390 --> 00:55:38,727 -Om jag har någon tid över. -Tack så mycket. 435 00:55:40,688 --> 00:55:44,525 -Ha en fin dag. -Ta hand om dig. 436 00:56:32,239 --> 00:56:35,242 DINA SÖKRESULTAT ÄR KLARA! 437 00:57:16,951 --> 00:57:18,911 Vi är framme. 438 00:58:38,157 --> 00:58:39,783 Mr Devereaux? 439 00:58:48,542 --> 00:58:50,169 Mr Devereaux? 440 00:59:02,681 --> 00:59:06,393 Det tog ett tag innan jag kom ihåg dig. 441 00:59:06,477 --> 00:59:11,982 Ni behövde inte höra min version. Ni hade redan hittat er mördare. 442 00:59:12,066 --> 00:59:17,112 -Jag skulle gärna höra den nu. -Hur kommer det sig? 443 00:59:17,154 --> 00:59:22,493 Jag vill försäkra mig om att allt har gått rätt till. 444 00:59:29,166 --> 00:59:33,212 När prof. Wieder hittade mig var jag en skugga av mitt forna jag. 445 00:59:33,295 --> 00:59:37,424 Han hjälpte mig och ordna ett jobb som vaktmästare åt mig. 446 00:59:37,508 --> 00:59:44,348 Jag minns det kristallklart. Han var en kändis. Alla älskade honom 447 00:59:48,852 --> 00:59:54,817 Jag vet inte exakt vad han jobbade med men han hade alltid besökare. 448 00:59:56,318 --> 01:00:01,699 Viktiga människor från regeringen och försvarsdepartementet. 449 01:00:01,782 --> 01:00:05,077 Han ledde en undersökning åt dem 450 01:00:05,160 --> 01:00:08,414 där han testade sin nya medicin på traumapatienter. 451 01:00:09,123 --> 01:00:14,086 Jag var en perfekt kandidat. Jag var först in i Irak. 452 01:00:14,169 --> 01:00:17,005 Jag såg en hel del innan jag blev skjuten. 453 01:00:17,089 --> 01:00:20,926 Jag insåg inte vilken skada det gjorde innan jag kom hem. 454 01:00:21,009 --> 01:00:25,556 Wieder hittade mig och sa att jag passade för hans undersökning. 455 01:00:25,639 --> 01:00:27,015 Vad var det för undersökning? 456 01:00:29,017 --> 01:00:33,814 Vad skulle du säga om jag berättade att vi med hjälp av medicin 457 01:00:33,897 --> 01:00:39,862 kunde byta ut dina traumatiska upplevelser mot bättre minnen, 458 01:00:39,945 --> 01:00:45,242 eller kanske radera dem helt och hållet? 459 01:00:48,787 --> 01:00:51,540 När kan vi börja? 460 01:00:51,623 --> 01:00:56,128 Genom att aktivera motsatta delar av hjärnan kan vi släppa lös 461 01:00:56,211 --> 01:01:00,382 de emotionella upplevelserna som är fångade i vårt nervsystem. 462 01:01:00,466 --> 01:01:05,053 Men innan vi kan radera ditt dåliga minne 463 01:01:05,137 --> 01:01:10,225 måste vi konfrontera det. Andas. 464 01:01:15,439 --> 01:01:19,985 Det var effektivt mot PTSD, men det var bara en del av behandlingen. 465 01:01:22,237 --> 01:01:26,408 Ta en tablett varje morgon och kväll. 466 01:01:27,826 --> 01:01:33,123 Resten bestod av hans medicin. Han sa att den kunde radera allt. 467 01:01:35,125 --> 01:01:39,463 Men du berättade precis om Irak. Jag trodde behandlingen fungerade? 468 01:01:39,546 --> 01:01:44,176 Den gjorde det till en början. Jag slapp panikattackerna, 469 01:01:44,259 --> 01:01:49,848 men medicinen hade rejäla biverkningar. 470 01:01:51,934 --> 01:01:54,311 Jag kände inte igen mig själv. 471 01:01:54,394 --> 01:01:58,357 Jag fick blackouts och vaknade utan att veta hur jag hamnat där. 472 01:01:58,440 --> 01:02:04,738 -Så du slutade ta medicinen? -Ja, mot professorns rekommendation. 473 01:02:06,281 --> 01:02:09,284 -Var är din bil? -Jag tog en taxi. 474 01:02:11,161 --> 01:02:15,499 Vill du ha skjuts? Jag ska ändå in till stan och sälja lite kött. 475 01:02:15,582 --> 01:02:18,418 -Är du säker. -Självklart. Platsen är ledig. 476 01:02:25,843 --> 01:02:32,015 -Vet du något om Laura Baines? -Jag tror inte att någon gjorde det. 477 01:02:32,099 --> 01:02:35,185 -Hon och Wieder va väl ett par? -Det vet jag inget om. 478 01:02:35,310 --> 01:02:37,521 Han sa bara att hon var hans assistent. 479 01:02:38,105 --> 01:02:43,193 Om de var något mer såg jag det aldrig. Men jag såg andra. 480 01:02:44,611 --> 01:02:48,448 Jag kom över ibland för att göra reparationer. 481 01:02:57,791 --> 01:03:02,838 Han hade gott om kvinnliga besökare. Han hade en samling. 482 01:03:02,921 --> 01:03:04,214 Vad för sorts samling? 483 01:03:06,341 --> 01:03:09,344 Han hade en gammaldags videokamera. 484 01:03:12,264 --> 01:03:16,852 Han gillade väl att återbesöka sina tidigare erövringar. 485 01:03:16,894 --> 01:03:19,396 Tog Laura någonsin upp det med honom? 486 01:03:19,479 --> 01:03:24,735 Nej. Jag hörde dem bara prata om uppsatsen de höll på med. 487 01:03:24,818 --> 01:03:31,575 Natten han blev mördad kom hon och Finn på besök. De bråkade om något. 488 01:03:31,617 --> 01:03:35,537 Vi måste ha ett rationellt samtal om dina anklagelser. 489 01:03:35,621 --> 01:03:37,915 -Du ljuger! -Det gör han inte alls! 490 01:03:37,998 --> 01:03:40,000 Så nu vill du försvara honom? 491 01:03:40,083 --> 01:03:43,921 -Vad bråkade de om? -Ingen aning. Finn blev förbannad. 492 01:03:44,004 --> 01:03:46,715 Ni kan båda dra åt helvete! Ni förtjänar varandra! 493 01:03:46,798 --> 01:03:53,388 Han stack. Jag gick för att prata med honom, men han var redan borta. 494 01:03:54,723 --> 01:03:56,391 Eller så gick han aldrig. 495 01:03:58,727 --> 01:04:03,398 Enligt Finns vittnesmål var han ensam hemma när mordet inträffade. 496 01:04:04,191 --> 01:04:09,404 -Jag kan bara berätta vad jag såg. -Såg du när Laura gick? 497 01:04:09,488 --> 01:04:11,615 Hon tog en taxi lite senare. 498 01:04:12,824 --> 01:04:17,704 -Vart tog du vägen? -Mitt vanliga hak. 499 01:04:17,788 --> 01:04:23,585 Bartendern där, Diane, var en av professorns tjejer. 500 01:04:26,088 --> 01:04:30,926 Han var en bra man. Han förlorade bara sig själv. 501 01:04:31,009 --> 01:04:35,180 Det kan hända vem som helst. Precis som det står i Bibeln. 502 01:04:36,682 --> 01:04:39,601 Döm inte orättfärdigt, så att ni inte blir dömda. 503 01:04:42,479 --> 01:04:44,314 Tack för skjutsen. 504 01:05:11,925 --> 01:05:16,471 Det är jag. Han är hemma. 505 01:07:08,291 --> 01:07:11,545 Den var väldigt spännande. 506 01:07:14,131 --> 01:07:15,841 Tänker du inte bjuda in mig? 507 01:07:26,977 --> 01:07:30,730 -Vill du ha ett glas vatten? -Jag tar hellre en whisky. 508 01:07:30,814 --> 01:07:34,943 Jag har tyvärr ingen hemma. Läkarens order. 509 01:07:35,026 --> 01:07:40,031 -Jag minns inte när jag drack senast. -Det är fördelen med din sjukdom. 510 01:07:40,115 --> 01:07:44,244 -Du minns inte allt det dåliga. -Eller det som var bra. 511 01:07:44,327 --> 01:07:46,371 Det var synd. 512 01:07:49,541 --> 01:07:54,713 Det måste vara svårt att inte minnas sin familj och vänner. 513 01:07:55,547 --> 01:07:59,718 Inget sätt att veta vem man är eller var man hör hemma. 514 01:07:59,801 --> 01:08:04,556 Jag kan inte föreställa mig hur det måste kännas att vara så vilsen. 515 01:08:06,266 --> 01:08:11,104 -Så ensam. -Vad tyckte du om boken? 516 01:08:14,691 --> 01:08:18,695 Den var fylld med skitsnack. 517 01:08:24,701 --> 01:08:31,416 -Så ni var aldrig ett par? -Nej. Det var i hans fantasi. 518 01:08:33,084 --> 01:08:37,505 Folk ljuger hela tiden för att skydda sig själva 519 01:08:37,589 --> 01:08:41,176 eller för att framstå som mer än de egentligen är 520 01:08:41,259 --> 01:08:44,095 när verkligheten är för smärtsam. 521 01:08:46,640 --> 01:08:50,560 Wayne Devereaux bekräftade det som står i boken. 522 01:08:50,644 --> 01:08:54,064 Ännu ett pålitligt vittne. Men det är inte orimligt. 523 01:08:54,147 --> 01:09:00,195 Många veteraner med PTSD finner sin tillflykt i fantasin och porr. 524 01:09:00,278 --> 01:09:06,117 -Hittade han även på studien? -Nej. Han var en deltagare. 525 01:09:06,201 --> 01:09:12,207 Men om jag minns rätt så reagerade han starkt på behandlingen. 526 01:09:12,290 --> 01:09:17,337 Han avskydde hur den påverkade honom. Han blev ofta väldigt arg. 527 01:09:17,420 --> 01:09:19,130 Du verkar veta en hel del om honom. 528 01:09:19,214 --> 01:09:23,218 Jag transkriberade samtliga av Wieders patientjournaler. 529 01:09:23,301 --> 01:09:26,054 Ibland lärde man sig saker man ångrade. 530 01:09:27,013 --> 01:09:30,475 Han sa att Wieder höll på att publicera sina resultat. 531 01:09:30,558 --> 01:09:36,523 Det är inte ovanligt. Han dog innan han hann slutföra sitt jobb. 532 01:09:40,026 --> 01:09:42,862 Känner du att han gav dig äran du förtjänade? 533 01:09:43,863 --> 01:09:47,158 Han dog innan vi kunde lösa den frågan. 534 01:09:50,245 --> 01:09:54,165 Ett läkemedel som kan hjälpa en att glömma tidigare trauman. 535 01:09:56,126 --> 01:10:00,005 Det känns som att det finns pengar att tjäna där. 536 01:10:00,046 --> 01:10:03,174 Nu tror du att han blev mördad över pengar? 537 01:10:04,175 --> 01:10:08,596 Du har en livlig fantasi, trots att du förlorat minnet. 538 01:10:11,182 --> 01:10:14,728 Folk begår mord av olika skäl. 539 01:10:17,689 --> 01:10:23,486 -Jag tog kontakt med Susan Avery. -Jag vet vem hon är. 540 01:10:23,528 --> 01:10:25,739 De jobbade tillsammans i årtionden. 541 01:10:25,822 --> 01:10:29,826 Då vet du även att hon har tagit över hans avdelning vid universitetet? 542 01:10:33,788 --> 01:10:39,336 Det här samtalet hade varit trevligare över en whisky. 543 01:10:44,049 --> 01:10:46,926 Du brukade älska att dricka, Roy. 544 01:10:52,640 --> 01:10:57,187 Du bestämmer. Du har fem sekunder på dig att släppa pistolen. 545 01:10:58,855 --> 01:11:01,691 Ett. Två... 546 01:11:03,109 --> 01:11:06,196 -Tre. -Släpp pistolerna, grabbar. 547 01:11:11,451 --> 01:11:13,578 Någon annan som känner sig modig? 548 01:12:53,178 --> 01:12:57,974 -112, vad är det som har hänt? -Någon har blivit skjuten. 549 01:12:58,600 --> 01:13:01,186 Jag kommer nu att läsa upp era rättigheter. 550 01:13:01,269 --> 01:13:05,815 Ni har rätt att tiga. Om ni nekar den rätten kan allt ni säger 551 01:13:05,899 --> 01:13:08,234 komma att användas mot er i en rättegång. 552 01:13:08,318 --> 01:13:10,320 Ni har rätt till en advokat. 553 01:13:10,403 --> 01:13:13,490 Om ni inte har råd med en kommer ni att tilldelas en. 554 01:13:25,001 --> 01:13:30,882 -Är vi färdiga? -Ännu ett fall är avklarat. 555 01:13:31,716 --> 01:13:36,179 Då firar vi. Jag bjuder. 556 01:13:36,262 --> 01:13:39,098 Jag kommer snart. 557 01:13:41,100 --> 01:13:42,769 Jag väntar i bilen. 558 01:13:47,774 --> 01:13:51,611 Om ni inte har råd med en kommer ni att tilldelas en. 559 01:13:51,694 --> 01:13:54,072 Förstår ni era rättigheter? 560 01:14:05,250 --> 01:14:12,006 Du hade tur. Säkerhetskamerorna visar att han försökte köra på dig. 561 01:14:12,507 --> 01:14:17,971 Det kommer ta ett tag men det kommer att dömas som självförsvar. 562 01:14:20,848 --> 01:14:26,312 -Tack för att du kom. -Du hade gjort samma sak för mig. 563 01:14:28,898 --> 01:14:33,611 Kriminalteknikerna hittade två flaskor fentanyl i bilen. 564 01:14:33,695 --> 01:14:38,616 Samma skit som Finn dog av. De säger att det var ett mord. 565 01:14:40,326 --> 01:14:46,124 Va? Skulle han ha dödat Finn? Varför då? 566 01:14:48,710 --> 01:14:52,297 Så att han inte skulle bli utpekad för mordet på Wieder? 567 01:14:52,380 --> 01:14:56,426 -Det låter logiskt. -Nej, det gör det inte. 568 01:14:57,552 --> 01:15:03,933 Enligt Finns bok trodde han att det var Elizabeth. 569 01:15:07,770 --> 01:15:14,027 -Det är något som inte stämmer. -Det är dig det är fel på. 570 01:15:16,779 --> 01:15:22,994 Isaac begick mordet och erkände det. 571 01:15:24,162 --> 01:15:29,500 Om en månad kommer rättvisan att skippas och han kommer att dö. 572 01:15:30,627 --> 01:15:34,756 Då kan du vidare med ditt liv och glömma det här. 573 01:15:47,935 --> 01:15:49,771 Var jag en bra polis? 574 01:15:51,439 --> 01:15:55,526 Va? Vad fan pratar du om? 575 01:15:57,070 --> 01:15:58,905 Var jag bra på mitt jobb, 576 01:15:58,988 --> 01:16:05,578 eller var jag bara en lat jävel som försökte sitta av tiden? 577 01:16:05,662 --> 01:16:10,708 Du var en av de bästa. 578 01:16:15,254 --> 01:16:19,634 -Mitt namn nämns inte. -Va? 579 01:16:19,717 --> 01:16:25,682 Mitt namn står inte med någonstans i dokumenten om Wieder-fallet. 580 01:16:25,765 --> 01:16:32,105 Skaderapporten, vittnesmålen, den kriminaltekniska rapporten, 581 01:16:32,188 --> 01:16:36,359 Samuels erkännande. Mitt namn står inte med. 582 01:16:36,401 --> 01:16:40,196 Det är bara ditt namn. 583 01:16:42,990 --> 01:16:46,786 Vad är det du försöker säga? 584 01:16:46,869 --> 01:16:51,165 Jag har gått igenom alla mina fall under de senaste 30 åren. 585 01:16:51,249 --> 01:16:56,629 Vi signerade alltid alla dokument tillsammans. 586 01:16:57,463 --> 01:17:00,174 Mitt namn bredvid ditt. 587 01:17:00,258 --> 01:17:04,137 Men inte den här gången. Hur kommer det sig? 588 01:17:08,850 --> 01:17:11,769 Jag ser nog vad du försöker göra. 589 01:17:13,020 --> 01:17:15,565 Du har pratat med alla de andra. 590 01:17:16,232 --> 01:17:22,989 Tänker du anklaga mig nu? Vad är det för jävla fel på dig? 591 01:17:24,365 --> 01:17:29,620 Du dyker upp ur det blå och ber om min hjälp. 592 01:17:31,038 --> 01:17:32,540 Och nu anklagar du mig? 593 01:17:36,878 --> 01:17:40,548 Dra åt helvete. 594 01:19:27,989 --> 01:19:29,907 Jag är ingen mördare! 595 01:19:50,344 --> 01:19:55,016 -Du är i ovanligt fin form i kväll. -Var är hon? 596 01:19:55,057 --> 01:19:57,435 Hon kommer inte vara här på ett tag. 597 01:21:48,629 --> 01:21:52,425 -Jag måste dra. -Ta inte min bil. 598 01:21:52,466 --> 01:21:55,594 Du får tillbaka den imorgon. 599 01:21:56,721 --> 01:22:00,933 Jag kommer aldrig glömma det du gjorde. 600 01:22:05,521 --> 01:22:06,897 Imorgon. 601 01:22:14,155 --> 01:22:16,407 Vi har inte öppnat ännu. 602 01:22:21,287 --> 01:22:24,707 Var det en gammal gråhårig kille som drev det här stället? 603 01:22:24,790 --> 01:22:28,544 Menar du Eric O’Toole? Han gick i pension. 604 01:22:28,627 --> 01:22:31,505 Kan jag hjälpa dig? Min pappa äger stället. 605 01:22:31,589 --> 01:22:35,509 Jag letar efter Diane. Hon brukade jobba här. 606 01:22:35,593 --> 01:22:40,097 -Menar du Diane Lynch? -Ja. Vet du var jag kan hitta henne? 607 01:22:40,181 --> 01:22:46,145 Du hittar henne borta vid kyrkan. Hon gick bort för fem år sen. 608 01:22:48,189 --> 01:22:53,486 -Det säger du? -Var hon en vän? 609 01:22:55,196 --> 01:22:59,366 Hon gav ett vittnesmål i ett fall. Jag ville bara ställa några frågor. 610 01:22:59,450 --> 01:23:01,869 -Är du en polis? -Jag brukade vara det. 611 01:23:05,539 --> 01:23:09,543 Jag bjuder på den här. Min farfar var en polis. 612 01:23:15,508 --> 01:23:20,513 Jag blev precis påmind om att jag gillar det här. 613 01:23:20,596 --> 01:23:24,350 Vem gör inte det? För Diane. 614 01:23:31,398 --> 01:23:33,776 Får jag låna toaletten? 615 01:23:33,859 --> 01:23:36,737 -Den är precis runt hörnet. -Tack. 616 01:23:57,341 --> 01:24:01,137 -Hallå? -Det här är Susan Avery. 617 01:24:04,557 --> 01:24:07,893 -Susan? -Från Waterford College. 618 01:24:07,977 --> 01:24:10,813 Jag har något åt dig. 619 01:24:16,360 --> 01:24:20,197 -Vill du inte ha ett glas vatten? -Nej, tack. 620 01:24:21,448 --> 01:24:23,242 Du sa att du hade något åt mig? 621 01:24:27,997 --> 01:24:33,502 Jag vet inte var originalet är men det här var min enda kopia. 622 01:24:33,586 --> 01:24:37,631 -"Spegeleffekten". -Wieder var stolt över sitt arbete. 623 01:24:37,756 --> 01:24:41,135 Han trodde att det kunde hjälpa folk med trauman. 624 01:24:41,218 --> 01:24:44,263 -Men det publicerades aldrig? -Inte under hans namn. 625 01:24:45,514 --> 01:24:47,641 Vad menar du? 626 01:24:47,725 --> 01:24:50,519 Jag tolkar det som att du inte läst hennes bok? 627 01:24:52,104 --> 01:24:56,609 Hon uppdaterade hans forskning med fynd hon gjorde under sina studier. 628 01:24:56,692 --> 01:25:00,905 -Stal hon hans forskning? -Det händer hela tiden. 629 01:25:00,988 --> 01:25:05,534 -Vem ska klaga? Han är död. -Ni beställde studien. 630 01:25:05,618 --> 01:25:11,498 Det är inte så enkelt. Laura kom till mig med forskningen innan han dog. 631 01:25:11,582 --> 01:25:17,296 -Jag hörde att hon var arg. -Hon sa att han stulit hennes arbete. 632 01:25:17,379 --> 01:25:20,549 Ni kan inte låta honom komma undan! 633 01:25:21,342 --> 01:25:28,224 -Hur lyckades hon publicera den? -Våra prioriteringar hade förändrats. 634 01:25:28,307 --> 01:25:32,186 Jag upptäckte boken några år efter att jag börjat jobba här. 635 01:25:32,770 --> 01:25:36,774 Varför gav ni er inte på henne? 636 01:25:36,857 --> 01:25:40,486 Det fanns ingen anledning. Projektet lades ner. 637 01:25:44,490 --> 01:25:49,495 -Visst brukade han bo i närheten? -Huset står fortfarande tomt. 638 01:26:25,614 --> 01:26:28,534 Det var trubbigt våld mot huvudet. 639 01:26:31,328 --> 01:26:36,250 -Har ni hittat vapnet? -Vi hittade slagträn i garaget. 640 01:27:04,194 --> 01:27:06,071 Det verkar saknas ett. 641 01:27:06,196 --> 01:27:11,577 Enligt vaktmästaren var de signerade. De är säkert värda en hel del. 642 01:27:13,746 --> 01:27:18,917 -Ska du gå och prata med honom? -Jag är på väg. Kom igen. 643 01:29:19,455 --> 01:29:20,998 Vad har du där? 644 01:29:25,252 --> 01:29:29,089 Du lyckades visst aldrig hitta mordvapnet, eller hur? 645 01:29:30,549 --> 01:29:32,342 Du la hit det. 646 01:29:34,052 --> 01:29:36,346 Lägg tillbaka det. 647 01:29:45,439 --> 01:29:48,525 In med er. 648 01:29:51,778 --> 01:29:57,659 Varför lyssnade du inte på mig? Du kunde inte låta bli! 649 01:29:58,744 --> 01:30:01,955 -Vad gjorde du? -Vad jag gjorde? 650 01:30:02,039 --> 01:30:05,959 Jag städade upp den här röran för tio år sen. 651 01:30:06,043 --> 01:30:10,422 -Har du glömt vad Diane gjorde? -Diane? 652 01:30:11,256 --> 01:30:14,968 -Hon berättade vad du visste. -Diane Lynch? 653 01:30:15,719 --> 01:30:16,929 Låt mig vara! 654 01:30:17,012 --> 01:30:20,682 Från din favoritbar. Hon var en av Wieders patienter. 655 01:30:20,766 --> 01:30:24,770 Det räcker så. Jag sa att jag skulle hantera det här. 656 01:30:32,819 --> 01:30:34,238 Ni känner varandra. 657 01:30:39,159 --> 01:30:45,749 Så ni är kumpaner? Jag förstår dig. 658 01:30:46,708 --> 01:30:49,836 Din fru blev sjuk och du hade inte råd att betala. 659 01:30:49,920 --> 01:30:53,799 Hon betalar dig för att döda Wieder så att hon kan publicera sin bok, 660 01:30:53,882 --> 01:30:57,970 sen sätter du dit Isaac för att dölja spåren. 661 01:30:58,053 --> 01:31:02,182 Jag betalade honom inte för att döda Wieder. 662 01:31:02,266 --> 01:31:05,310 Vi träffades inte fören efter din olycka. 663 01:31:07,020 --> 01:31:12,734 Mitt liv var förstört. Jag höll på att förlora åratal av forskning. 664 01:31:12,818 --> 01:31:16,655 Mitt namn skulle alltid komma att associeras med det som hände. 665 01:31:16,738 --> 01:31:20,242 Plötsligt dök din partner upp och ställde massa frågor. 666 01:31:20,325 --> 01:31:24,288 Jag visste inte vad han ville. Jag var så rädd. 667 01:31:24,371 --> 01:31:25,789 Dra åt helvete! 668 01:31:28,041 --> 01:31:33,964 Så jag stack. Jag bytte namn och började om. 669 01:31:34,047 --> 01:31:37,009 Jag avslutade forskningen och publicerade min bok 670 01:31:37,092 --> 01:31:39,428 i hopp om att aldrig träffa honom igen. 671 01:31:39,511 --> 01:31:42,889 Men några år senare började Finn rota runt. 672 01:31:42,973 --> 01:31:46,184 Hon är en författare vid namn Elizabeth Westlake. 673 01:31:46,810 --> 01:31:49,104 Hon brukade heta Laura Baines. 674 01:31:49,187 --> 01:31:53,859 Hon måste ha stulit hans arbete. Det var nog hon som mördade honom. 675 01:31:56,653 --> 01:32:02,117 Din partner lyckades hitta mig. Den här gången ville han ha pengar. 676 01:32:02,200 --> 01:32:08,665 -Det är bara skitsnack. -Jag ljuger inte. Han utpressade mig. 677 01:32:08,749 --> 01:32:13,629 Han skulle bevisa att det inte var min bok om han inte fick betalt. 678 01:32:15,172 --> 01:32:18,717 Var det därför du dödade Finn, så han inte fick samma idé? 679 01:32:18,759 --> 01:32:24,431 Jag har inte dödat någon. Hon dödade dem båda på samma sätt. 680 01:32:24,556 --> 01:32:29,436 Finn skriver en bok om morden och han tror att du är den skyldige. 681 01:32:29,478 --> 01:32:33,148 -Du måste prata med honom. -Med hjälp av andra! 682 01:32:33,231 --> 01:32:34,441 Okej. 683 01:32:34,524 --> 01:32:38,737 Lyssna, Laura. Du kan hålla på bäst du vill... 684 01:32:38,820 --> 01:32:41,573 Devereaux var en tränad mördare. 685 01:32:41,657 --> 01:32:44,326 Med Finn ur vägen skickade hon honom efter dig. 686 01:32:44,409 --> 01:32:49,247 -Han är hemma. -Ta hand om det när han går ut. 687 01:32:52,542 --> 01:32:57,089 Hon försöker manipulera dig. 688 01:32:57,172 --> 01:33:01,843 Hon låter andra göra grovgörat och överger dem. 689 01:33:02,928 --> 01:33:05,347 Hon måste ställas till svars. 690 01:33:15,399 --> 01:33:18,735 Sinnet är lustigt. 691 01:33:19,361 --> 01:33:24,157 Minnena det klarar av och minnena det inte står ut med. 692 01:33:25,200 --> 01:33:31,373 Det är unikt att få dö utan att känna till någon av delarna. 693 01:34:05,532 --> 01:34:12,456 Allt jag gjorde var för din skull. 694 01:34:53,789 --> 01:34:58,210 Nya bevis i det 10 år gamla mordfallet 695 01:34:58,251 --> 01:35:01,379 på professor Joseph Wieder, vid Waterford College, 696 01:35:01,463 --> 01:35:06,301 har lett till frigivningen av en man som var dömd till döden. 697 01:35:06,384 --> 01:35:10,222 Den 29 år gamla Isaac Samuel blev dömd för mordet 698 01:35:10,305 --> 01:35:14,184 och skulle ha avrättas med dödlig injektion inom en månad. 699 01:35:18,104 --> 01:35:21,900 Men information som hittades efter ett dubbelmord inträffat 700 01:35:21,983 --> 01:35:25,737 vid Wieders gamla bostad antyder något annat. 701 01:35:25,821 --> 01:35:32,369 -Nämn tre föremål i rummet. -Stol, lampa, klocka. 702 01:35:33,453 --> 01:35:40,418 -Tre föremål som inte finns i rummet. -Vinglas, tidning, pistol. 703 01:35:43,046 --> 01:35:46,842 -Vad är dagens datum? -Den 21:a oktober. 704 01:35:48,009 --> 01:35:52,222 -Var föddes du? -Lawrenceville, Pennsylvania. 705 01:35:53,473 --> 01:35:57,435 -Din mors namn? -Florence. 706 01:35:57,519 --> 01:35:59,855 -Din fars namn. -George. 707 01:36:02,023 --> 01:36:05,235 -Din mellanstadieskola? -Southside. 708 01:36:08,864 --> 01:36:13,034 Bra jobbat. Behandlingen verkar ha fungerat. 709 01:36:13,118 --> 01:36:16,079 Det måste vara skönt att kunna minnas igen? 710 01:36:20,667 --> 01:36:24,880 Den före detta inspektören som undersökte fallet för tio år sen 711 01:36:24,963 --> 01:36:28,341 var avgörande för att kunna ställa de skyldiga till rätta. 712 01:36:28,425 --> 01:36:34,723 Han avslöjade en komplott med rötter inom poliskåren. 713 01:36:34,806 --> 01:36:40,687 Mr Freeman lämnade kåren efter en olycka... 714 01:38:17,158 --> 01:38:23,289 Prof. Wieder är en läkare. Han har avlagt en ed att inte göra skada. 715 01:38:24,874 --> 01:38:30,130 Hon har också svurit en ed. Att älska i nöd och lust. 716 01:38:31,589 --> 01:38:36,094 Hon besökte honom för ett halvår sen. Hon sa att hon hade trauman. 717 01:38:36,177 --> 01:38:41,474 -Jag tror dig inte. -Hennes far var en alkoholist. 718 01:38:41,558 --> 01:38:44,728 Hon oroade sig över att upprepa samma mönster i er relation. 719 01:38:44,811 --> 01:38:48,231 Hon var sårbar och han utnyttjade henne. 720 01:38:49,232 --> 01:38:55,238 -Jag ville inte berätta det. -Varför gör du det då? 721 01:38:56,614 --> 01:39:01,036 Ska jag tro att du är en god samarit som tyckte jag förtjänade att veta 722 01:39:01,119 --> 01:39:03,413 att min fru ligger med sin psykolog? 723 01:39:09,836 --> 01:39:11,463 Om du vill ha bevis. 724 01:39:16,384 --> 01:39:20,847 -Vad är det där? -Din fru. 725 01:39:55,465 --> 01:39:57,342 Släpp mig. 726 01:39:57,926 --> 01:40:02,514 -Lämna mig i fred! -Öppna dörren! 727 01:40:04,015 --> 01:40:06,184 Släpp mig bara. 728 01:40:28,790 --> 01:40:30,792 Är du redan tillbaka? 729 01:40:42,345 --> 01:40:43,721 Förlåt. 730 01:40:57,152 --> 01:40:58,903 Nej. 731 01:41:22,927 --> 01:41:25,805 För i helvete! Roy! 732 01:42:11,434 --> 01:42:13,478 Då får vi det överstökat. 733 01:44:12,430 --> 01:44:15,224 Undertexter: JuneFirst AB 734 01:44:16,305 --> 01:45:16,277