1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:19,371 --> 00:01:22,416 HOVEDDØR 3 00:01:22,499 --> 00:01:26,962 DIT NAVN ER ROY FREEMAN FØDT DEN 23. MARTS 1964 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,673 DRIK IKKE ALKOHOL AFFALD AFHENTES ONSDAGE 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,383 GLEM IKKE DIN TELEFON, DET ER OKAY 6 00:03:15,237 --> 00:03:18,407 DU HAR ALZHEIMERS DIN LÆGE ER DR. MEHTA 7 00:03:33,839 --> 00:03:38,593 -Nævn tre genstande i rummet. -Stol, lampe, ur. 8 00:03:42,055 --> 00:03:46,518 -Tre genstande, der ikke er i rummet. -Whisky, flyvemaskine, væddeløbshest. 9 00:03:48,145 --> 00:03:50,605 -Hvad er dagens dato? -Torsdag. 10 00:03:50,689 --> 00:03:52,357 Datoen, ikke ugedagen. 11 00:03:58,029 --> 00:04:03,326 -September. -Hvilket år er det? 12 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 I hvilken by er du født? 13 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Kan du huske din mors navn? 14 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Din fars navn? 15 00:05:08,308 --> 00:05:14,356 Det er en eksperimentel procedure. Vi sender signaler til hjernen, 16 00:05:15,857 --> 00:05:20,821 og nye nervebaner bør udvikle sig. Resultaterne kan være uforudsigelige. 17 00:05:20,946 --> 00:05:24,115 Især i betragtning af dit tidligere misbrug. 18 00:05:24,199 --> 00:05:27,285 Det er ofte en medvirkende årsag til Alzheimers. 19 00:05:44,636 --> 00:05:48,473 -Hallo? -Taler jeg med Roy Freeman? 20 00:05:53,979 --> 00:05:56,898 -Hallo? -Ja. 21 00:05:57,023 --> 00:06:01,611 Jeg hedder Emily Dietz, og jeg arbejder for Clean Hands . 22 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 -Clean Hands? -Det er rigtigt. 23 00:06:04,531 --> 00:06:08,034 Vi er en non-profitorganisation, hvis mål er at hjælpe fanger, 24 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 som er blevet uretfærdigt dømt. 25 00:06:10,412 --> 00:06:17,168 -Har du tid til at tale? -Ja. Hvad drejer det sig om? 26 00:06:17,836 --> 00:06:20,797 Det drejer sig om en af dine gamle sager. 27 00:06:43,904 --> 00:06:49,951 -Hr. Freeman? -Frøken Dietz. 28 00:06:50,035 --> 00:06:56,041 -Tak, fordi du gav dig tid. -Det drejede sig om en gammel sag? 29 00:06:56,124 --> 00:06:58,585 Det er rigtigt. Isaac Samuel. 30 00:07:02,631 --> 00:07:07,844 Isaac Samuel? Jeg kan desværre ikke huske ham. 31 00:07:07,928 --> 00:07:13,892 -Du har vel også haft mange sager. -Noget i den stil. 32 00:07:15,936 --> 00:07:19,564 Han blev dømt for mordet på Joseph Wieder for ti år siden. 33 00:07:19,648 --> 00:07:22,400 Hans henrettelse finder sted i slutningen af måneden. 34 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Vi har bedt guvernøren om udsættelse, men det ser skidt ud. 35 00:07:28,031 --> 00:07:31,451 Jeg genkender ham ikke. Hvad har det her med mig at gøre? 36 00:07:31,534 --> 00:07:35,038 Han har bedt om at tale med de efterforskere, som var der, 37 00:07:35,121 --> 00:07:36,748 da han tilstod. 38 00:07:36,831 --> 00:07:40,627 -Forhørte jeg ham? -Jeg har ikke fundet din partner. 39 00:07:42,295 --> 00:07:48,093 -Hvad vil han tale om? -Det kan du spørge ham om. 40 00:09:30,028 --> 00:09:33,573 OFRET FIK EN OMFATTENDE HJERNEBLØDNING 41 00:09:35,241 --> 00:09:38,411 ALVORLIG STUMPT TRAUME GENTAGNE SLAG 42 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 INTET MORDVÅBEN BLEV FUNDET. 43 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 Isaac Samuel? 44 00:10:26,668 --> 00:10:30,255 Mit navn er Roy Freeman, og jeg arbejdede som efterforsker. 45 00:10:30,338 --> 00:10:34,217 -Du ville tale med mig? -Ja. 46 00:10:38,638 --> 00:10:43,351 Her er jeg. Hvordan har du det? 47 00:10:44,811 --> 00:10:48,815 Jeg har alt, hvad man kan ønske sig. 48 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tre måltider om dagen, medlemskab i den lokale bogklub. 49 00:10:52,402 --> 00:10:55,196 Fængslet har min krop, men Allah har min sjæl. 50 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Du er da ligeglad med, hvordan jeg har det. 51 00:11:01,828 --> 00:11:07,375 Javel, ja. Emily Dietz fra Clean Hands 52 00:11:07,458 --> 00:11:11,004 sagde, du havde noget at sige. Var det det hele? 53 00:11:11,087 --> 00:11:15,216 Jeg vil gerne vide, hvordan det føles at have sendt en uskyldig mand i døden? 54 00:11:17,802 --> 00:11:24,726 -Er du den uskyldige? -Misforstå mig ikke. 55 00:11:24,809 --> 00:11:30,315 Jeg har gjort nogle forfærdelige ting, men jeg dræbte ikke Joseph Wieder. 56 00:11:32,358 --> 00:11:37,655 Isaac, du tilstod mordet, da vi hentede dig ind til afhøring. 57 00:11:37,739 --> 00:11:42,577 Mener du, at du husker det anderledes efter alle disse år? 58 00:11:42,702 --> 00:11:47,123 Jeg har tilbragt de sidste fucking ti år 59 00:11:47,207 --> 00:11:50,126 med at tænke på, hvad der skete. 60 00:11:50,210 --> 00:11:56,466 -Hvad der egentlig skete. -Er det derfor, jeg er her? 61 00:11:56,549 --> 00:12:01,346 Jeg ved, du blev fyret for spirituskørsel, 62 00:12:01,429 --> 00:12:07,560 men vil du ikke lette din samvittighed? Lad mig fortælle dig min version. 63 00:12:10,313 --> 00:12:11,564 Jeg lytter. 64 00:12:12,732 --> 00:12:16,819 Jeg var så høj den nat, at jeg ikke husker noget. 65 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 I gik til mig hele natten. 66 00:12:19,948 --> 00:12:24,160 Da I viste billederne, var jeg overbevist om, at jeg var skyldig. 67 00:12:24,202 --> 00:12:28,957 Du brød ind og slog ham ihjel. Dine fingeraftryk er overalt! 68 00:12:29,040 --> 00:12:33,878 Kom nu. Indrøm det! 69 00:12:33,962 --> 00:12:39,884 Du gjorde det her. Det hele er dit værk. 70 00:12:39,968 --> 00:12:41,886 Indrøm det! 71 00:12:46,641 --> 00:12:48,726 Hvorfor gik du hen til hans hus? 72 00:12:51,020 --> 00:12:53,940 Året før mordet blev jeg dømt for tyveri. 73 00:12:55,275 --> 00:13:00,238 Jeg stjal modermælkserstatning. Wieder var anklagerens ekspertvidne. 74 00:13:00,321 --> 00:13:03,992 Jeg forklarede, at jeg var skæv og ikke vidste, hvad jeg lavede. 75 00:13:04,075 --> 00:13:08,246 Wieder sagde, at det ikke var sandt. De tiltalte mig som en voksen. 76 00:13:08,913 --> 00:13:12,292 Jeg var 18 år og blev et skinheads kælling. 77 00:13:13,918 --> 00:13:18,589 Vi tager det igen. Wieders vidneudsagn sender dig i fængsel. 78 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Du tager hen til hans hus om natten. Du er gal... 79 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Jeg er ikke en morder! 80 00:13:25,847 --> 00:13:29,767 Jeg ville bare have min søn tilbage. Jeg troede, han kunne hjælpe mig. 81 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 Ja, jeg tog hen til hans hus. 82 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 Da hans vicevært gik hjem, sneg jeg mig ind ad bagvejen. 83 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Jeg nåede helt ind. 84 00:13:54,375 --> 00:13:56,669 Men så dukkede en anden op. 85 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 Er du allerede tilbage? 86 00:14:04,552 --> 00:14:07,055 Pludselig gik alt ad helvede til. 87 00:14:12,060 --> 00:14:16,439 Jeg gik i panik og stak af, før jeg kunne se, hvem det var. 88 00:14:18,608 --> 00:14:24,197 -Så du rørte ham aldrig... -Jeg siger sandheden! 89 00:14:36,084 --> 00:14:37,251 Tror du, jeg lyver? 90 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Tal med Richard Finn. Han kan bekræfte det. 91 00:14:48,054 --> 00:14:52,558 Hvem er det nu, han er? 92 00:14:52,642 --> 00:14:58,439 Han var her for et par måneder siden. Han er ved at skrive en bog om mordet. 93 00:14:58,523 --> 00:15:00,358 -En bog? -Nemlig. 94 00:15:02,151 --> 00:15:08,574 -Jeg skal nok ikke blande mig. -Det er for sent! 95 00:15:08,658 --> 00:15:12,495 Det er dit ansvar. Du var der, da jeg tilstod! 96 00:15:14,163 --> 00:15:18,376 Ret op på det. Jeg har sonet min forbrydelse. 97 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Ret op på det her. Ellers er det ude med mig. 98 00:15:48,072 --> 00:15:53,161 Medicinen hjælper, men du skal holde din hjerne i gang. 99 00:15:53,244 --> 00:15:58,082 Bøger, gåder, alt, hvad der stimulerer hjernen. 100 00:16:08,843 --> 00:16:15,433 -Det var dig! Indrøm det! -Tal med Richard Finn. 101 00:17:21,958 --> 00:17:28,256 Roy? Hvad fanden laver du her? 102 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 -Jeg var tilfældigvis i nærheden. -Kom ind. 103 00:17:44,188 --> 00:17:46,107 Kom ind. 104 00:17:47,400 --> 00:17:51,112 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst så dig. 105 00:17:56,409 --> 00:18:03,082 Det må have været ti år siden, da de tog skiltet fra dig. 106 00:18:03,916 --> 00:18:05,501 Det skal nok passe. 107 00:18:09,964 --> 00:18:16,512 Du er ikke stadig sur, vel? Dengang drak alle på jobbet. 108 00:18:17,388 --> 00:18:20,516 Den ulykke kunne være sket for hvem som helst. 109 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Hvad er der? Er du holdt op med at drikke? 110 00:18:32,445 --> 00:18:38,034 Min læge siger, at det kan påvirke min medicin. 111 00:18:38,618 --> 00:18:43,873 -Er du syg? -Jeg er involveret i et klinisk forsøg. 112 00:18:43,956 --> 00:18:49,879 Jeg har Alzheimers. De sender impulser ind i min hjerne. 113 00:18:49,962 --> 00:18:53,466 -Det skal stimulere hukommelsen. -Hold da op. 114 00:18:53,549 --> 00:18:58,095 Hvis du ikke havde sagt noget, ville jeg aldrig have genkendt dig. 115 00:18:58,971 --> 00:19:04,226 -Kan du ikke huske, da vi var kolleger? -Nej. 116 00:19:05,895 --> 00:19:10,358 Jeg kan ikke huske noget, der står i vores gamle sagsmapper. 117 00:19:11,192 --> 00:19:14,987 Hele mit liv er sgu et sort hul. 118 00:19:21,619 --> 00:19:25,915 Kan du huske min kone, Kat? 119 00:19:30,961 --> 00:19:37,718 -Hun døde sidste år af kræft. -Det gør mig ondt. 120 00:19:37,802 --> 00:19:41,013 Fucking kræft, du. 121 00:19:42,098 --> 00:19:46,560 Politiets sygesikring dækkede ikke hendes hospitalsudgifter. 122 00:19:47,353 --> 00:19:54,276 Jeg var nødt til at løse det. Men nok om det. Hvorfor er du her? 123 00:19:57,988 --> 00:20:00,491 Kan du huske Isaac Samuel? 124 00:20:00,574 --> 00:20:06,080 Han blev dømt for mordet på en lektor ved Waterford College. 125 00:20:06,122 --> 00:20:12,253 Du har talt med hende kvinden. Jeg ringede aldrig tilbage til hende. 126 00:20:14,004 --> 00:20:19,218 Jeg svarede. Hun sagde, at Isaac havde noget at sige... 127 00:20:21,554 --> 00:20:27,059 -Har du talt med ham? -Jeg besøgte fængslet. 128 00:20:27,184 --> 00:20:32,606 Han siger, han er uskyldig. 129 00:20:32,690 --> 00:20:37,445 -Det siger alle dødsdømte. -Det ved jeg godt. 130 00:20:37,528 --> 00:20:42,742 Men han var meget overbevisende. 131 00:20:43,617 --> 00:20:46,829 Han nævnte nogen ved navn... 132 00:20:51,375 --> 00:20:57,673 ...Richard Finn. Er det en, du kender overhovedet? 133 00:21:00,050 --> 00:21:05,431 -Jeg kan ikke huske det længere. -Jeg læste sagsmappen igennem. 134 00:21:05,514 --> 00:21:08,768 Da vi gennemsøgte huset, 135 00:21:08,851 --> 00:21:13,522 fandt vi hans fingeraftryk overalt. 136 00:21:13,606 --> 00:21:17,651 Hvilken rolle spiller det? 137 00:21:17,735 --> 00:21:22,698 Richard hævder, at han ikke var i huset, da mordet fandt sted. 138 00:21:22,782 --> 00:21:27,286 Vi bekræftede aldrig hans historie. 139 00:21:27,328 --> 00:21:30,915 Er det ikke mærkeligt? 140 00:21:32,833 --> 00:21:36,712 -Hvor vil du hen med det? -Det ved jeg ikke. 141 00:21:36,796 --> 00:21:41,425 Jeg tænkte, vi kunne gå hen og tale med ham. 142 00:21:42,885 --> 00:21:48,140 -Hvorfor? -Det er bare en fornemmelse, jeg har. 143 00:21:48,265 --> 00:21:53,145 Min læge siger også, at jeg skal stimulere min hjerne. 144 00:21:55,523 --> 00:22:01,654 Så lad gå. Jeg har stadig nogle venner i korpset. 145 00:22:08,410 --> 00:22:09,620 Jeg giver dig besked. 146 00:23:35,289 --> 00:23:39,877 -Hallo? -Jeg har fundet ham. Richard Finn. 147 00:23:41,879 --> 00:23:46,508 -Udlejeren fandt ham. -Hvordan døde han? 148 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 En overdosis af fentanyl. 149 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 -Kun et stiksår. -Hvad? 150 00:23:59,855 --> 00:24:05,069 -Han er ikke misbruger. -Måske var han nybegynder? 151 00:24:17,122 --> 00:24:21,794 -Er du okay? -Han var på gerningsstedet. 152 00:24:21,877 --> 00:24:26,632 -Det sagde du. -Ikke kun hans fingeraftryk. 153 00:24:27,633 --> 00:24:32,179 -Han var der den følgende morgen. -Kan du huske at have set ham der? 154 00:24:33,472 --> 00:24:39,103 Hans fingeraftryk var overalt, og han dukker op på gerningsstedet. 155 00:24:40,229 --> 00:24:45,776 Hans alibi er, at han var alene hjemme, da mordet fandt sted, 156 00:24:45,859 --> 00:24:49,530 og vi undlader at undersøge ham nærmere? 157 00:24:49,613 --> 00:24:55,327 Vi fandt Isaacs fingeraftryk. Han havde et motiv, og han tilstod. 158 00:24:56,412 --> 00:24:59,915 -Der er noget galt. -Det gør ikke noget længere. 159 00:24:59,999 --> 00:25:05,379 -De døde taler ikke. -Nej. Men de efterlader sig deres lort. 160 00:25:23,022 --> 00:25:27,526 Fru Finn? Mit navn er Roy Freeman. 161 00:25:28,444 --> 00:25:33,157 Jeg forstår, det passer dårligt, men jeg er nødt til at tale med dig om din mand. 162 00:25:35,409 --> 00:25:39,121 -Jeg er hendes mand. Eddie. -Jeg undskylder. 163 00:25:39,997 --> 00:25:42,708 Er den anden fru Finn her et sted? 164 00:25:42,791 --> 00:25:46,712 Hun og Richard talte ikke sammen... 165 00:25:46,795 --> 00:25:50,382 Hvad har du brug for? Han var min bror. 166 00:25:51,383 --> 00:25:55,721 Jeg efterforsker en gammel sag, han var interesseret i. 167 00:25:55,804 --> 00:26:01,518 Han nævnte for en dødsdømt, at han var ved at skrive en bog. 168 00:26:01,602 --> 00:26:07,649 -Er det noget, du kender til? -Jeg tager hjem med tante Jude. 169 00:26:12,029 --> 00:26:14,615 Min bil holder herovre. 170 00:26:21,246 --> 00:26:24,875 Jeg fandt den i hans lejlighed. Den hedder "Spejlenes bog". 171 00:26:24,958 --> 00:26:28,420 Titlen er fuldstændig uforståelig. 172 00:26:29,421 --> 00:26:35,469 Isaac Samuel sagde, at den handlede om mordet på Wieder. 173 00:26:36,053 --> 00:26:39,181 Richard ville nok have kaldt det kriminalmemoirer. 174 00:26:39,306 --> 00:26:42,935 -Har du læst den? -Så meget jeg kunne klare. 175 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 Det er bare selvforherligende affald. 176 00:26:45,813 --> 00:26:48,482 Den handler om en pige, han var besat af. 177 00:26:48,565 --> 00:26:52,611 -I var ikke så tæt på hinanden? -Man skal ikke tale ondt om de døde, 178 00:26:52,694 --> 00:26:55,989 men Richard var ikke en, man ville have særligt tæt på. 179 00:26:57,449 --> 00:27:01,995 -Hvor længe havde han misbrugt? -Narkotika? Aldrig. 180 00:27:02,079 --> 00:27:05,999 Han tog aldrig stoffer. Det var ikke noget for ham. 181 00:27:06,083 --> 00:27:09,253 Men man vidste aldrig med ham. 182 00:27:10,170 --> 00:27:13,799 Allerede som barn var der noget galt med ham. 183 00:27:13,882 --> 00:27:18,595 I de senere år var der noget, der ikke føltes rigtigt. 184 00:27:18,637 --> 00:27:24,935 -Hvad var anderledes? -Han var anspændt og paranoid. 185 00:27:26,103 --> 00:27:31,692 Præcis som han optræder i bogen. Jeg havde ikke spildt tid på ham. 186 00:27:34,361 --> 00:27:36,822 -Må jeg beholde den? -Gerne. 187 00:28:04,183 --> 00:28:09,354 Hukommelsen er lunefuld. Hvad vi husker, og hvad vi glemmer. 188 00:28:09,438 --> 00:28:14,401 Sjældne øjeblikke, der foreviges. Banaliteter, der glemmes. 189 00:28:16,862 --> 00:28:21,491 Smertefulde minder, der er begravet dybt i vores sind. 190 00:28:21,575 --> 00:28:24,870 Der kan de ligge, indtil tiden igennem trækker dem frem. 191 00:28:26,121 --> 00:28:30,125 Det er lige meget, om det er gode eller dårlige minder. 192 00:28:30,209 --> 00:28:32,794 De kommer aldrig tilbage på én gang. 193 00:28:32,878 --> 00:28:38,091 De deles altid ud som brikker i et puslespil, der langsomt samles. 194 00:28:41,178 --> 00:28:45,933 Man ved aldrig, hvornår den næste brik i puslespillet dukker op. 195 00:28:48,268 --> 00:28:51,563 Måneder, år. Det kan tage et årti. 196 00:28:53,315 --> 00:28:56,443 Som med mordet på Joseph Wieder. 197 00:28:59,821 --> 00:29:03,283 Ti år uden at forstå det. 198 00:29:07,204 --> 00:29:10,332 Nu ved jeg, at jeg misforstod det. 199 00:29:15,921 --> 00:29:21,468 Det hele var på grund af hende. Laura Baines. 200 00:29:23,595 --> 00:29:27,808 Hun var en sjælden enhjørning, en, der vidste alt. 201 00:29:27,891 --> 00:29:30,769 Ingen brugte kromatisk kontrapunkt som Rachmaninoff. 202 00:29:30,852 --> 00:29:34,439 En bachelorgrad i både kunsthistorie og neurovidenskab. 203 00:29:34,523 --> 00:29:37,192 ...mellem lavere kortisolniveauer og deres anlæg... 204 00:29:37,276 --> 00:29:38,694 En kandidatgrad i matematik. 205 00:29:38,777 --> 00:29:42,614 Det smukke ved det, Odlyzko viste, er, at distributionen... 206 00:29:42,698 --> 00:29:44,574 Talte fem sprog. 207 00:29:51,206 --> 00:29:53,375 Hun vidste præcis, hvem hun var. 208 00:29:55,794 --> 00:29:58,255 Jeg ville ønske, jeg havde vidst det. 209 00:30:06,805 --> 00:30:08,307 Hvordan smager punchen? 210 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 Du har lusket rundt og ventet på at tale med mig. 211 00:30:14,855 --> 00:30:18,984 Jeg forventede noget bedre end: "Hvordan smager punchen?" 212 00:30:19,109 --> 00:30:23,405 -Jeg har ikke lusket rundt. -Jeg har set dit lumske blik. 213 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Du får mig til at lyde som en seriemorder. 214 00:30:26,575 --> 00:30:29,703 Jeg vil kunne sige, at jeg kendte dig. 215 00:30:31,997 --> 00:30:33,957 -Mit navn er Richard. -Det ved jeg. 216 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Det står skrevet på dit bryst. 217 00:30:39,212 --> 00:30:43,633 Men her står du, navnløs og gådefuld. Det føles uretfærdigt. 218 00:30:43,717 --> 00:30:47,304 Hvad gør navnet? Det, vi kalder en rose, vil lige sødt... 219 00:30:47,429 --> 00:30:49,514 Herligt! Endnu en bardolator. 220 00:30:50,932 --> 00:30:55,771 Hvad handler din afhandling om? Nej. Vent! Lad mig gætte. 221 00:30:57,189 --> 00:30:59,858 -Det er sikkert kontroversielt. -Sandsynligvis. 222 00:31:01,276 --> 00:31:04,780 Interferens mellem kønnene i En skærsommernatsdrøm ? 223 00:31:05,614 --> 00:31:10,535 Næsten. Hukommelseskonsolidering gennem accelereret opløsningsterapi. 224 00:31:10,619 --> 00:31:13,038 Et af hans mindre kendte værker. 225 00:31:16,875 --> 00:31:20,253 Psykologisk institut. Jeg hedder Laura. 226 00:31:21,838 --> 00:31:25,342 Sniger du dig ofte ind på andre institutters fester? 227 00:31:25,467 --> 00:31:29,513 Jeg er her sammen med professor Wieder. 228 00:31:31,223 --> 00:31:35,143 Jeg hjælper ham, og han administrerer min afhandling. 229 00:31:35,268 --> 00:31:38,855 Den om hukommelsesopbygning gennem accelereret forsoning... 230 00:31:38,897 --> 00:31:44,277 -Konsolidering af hukommelsen. -Undskyld. Nu er jeg uretfærdig. 231 00:31:44,361 --> 00:31:46,363 Det er lidt af en mundfuld. 232 00:31:49,991 --> 00:31:56,331 -Hvor mange ønsker har du? -Den tilhørte min bedstemor. 233 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 Jeg har læst, at når kvinder leger med deres smykker, så betyder det, 234 00:32:00,752 --> 00:32:02,087 at de flirter med en. 235 00:32:02,170 --> 00:32:07,217 Siger du det? Du skal ikke tro på alt, hvad du læser. 236 00:32:31,867 --> 00:32:35,203 -Kvæl mig! -Hvad? 237 00:32:35,287 --> 00:32:39,499 Gør det. Hårdere! 238 00:33:06,168 --> 00:33:09,588 Efter det var vi uadskillelige. 239 00:33:13,008 --> 00:33:16,261 De næste par måneder lavede vi alt sammen. 240 00:33:18,972 --> 00:33:22,101 Jeg følte mig som mit bedste jeg med hende. 241 00:33:26,814 --> 00:33:29,066 Hvad synes du? 242 00:33:31,318 --> 00:33:35,989 Du er helt fucking fantastisk. 243 00:33:36,949 --> 00:33:42,830 Flere skal læse det. Du må sende det til Harpers, The Atlantic. 244 00:33:43,622 --> 00:33:48,168 Det var, som om jeg oplevede verden for første gang gennem hendes øjne. 245 00:33:48,252 --> 00:33:53,257 -Du er så talentfuld. -Tak. Lige et øjeblik. Undskyld. 246 00:33:58,971 --> 00:34:00,055 Hej, mor. 247 00:34:00,139 --> 00:34:02,474 Men ikke alt var perfekt. 248 00:34:03,934 --> 00:34:08,063 Kort efter vi mødtes, døde min far af et hjerteanfald. 249 00:34:08,188 --> 00:34:11,150 Min mor havde ikke råd til at betale for mine studier. 250 00:34:11,191 --> 00:34:16,864 Laura ville gerne hjælpe. Sådan mødte jeg professor Wieder. 251 00:34:22,327 --> 00:34:25,038 -Velkommen. -Undskyld, vi kommer for sent. 252 00:34:25,122 --> 00:34:28,250 -Pyt da med det. -Hej. 253 00:34:30,127 --> 00:34:33,505 Jeg talte alligevel med vores ven i DC. 254 00:34:35,132 --> 00:34:38,552 -Du må være Richard. -Laura har fortalt mig meget om dig. 255 00:34:38,635 --> 00:34:41,847 -Sikkert bare løgne. -Flest overdrivelser og halve sandheder. 256 00:34:41,930 --> 00:34:45,225 Dem kan leve med. Hvad siger I til en martini? 257 00:34:45,350 --> 00:34:46,727 Gerne. 258 00:34:50,731 --> 00:34:53,525 Laura siger, du vil være forfatter. 259 00:34:54,234 --> 00:34:59,489 -Jeg vil skrive litterære memoirer. -Hvad er det? 260 00:35:00,199 --> 00:35:05,245 I traditionelle memoirer er der ikke plads til sandheden, 261 00:35:05,329 --> 00:35:07,873 fantasi, hukommelse eller en personlig stil. 262 00:35:07,915 --> 00:35:13,462 -Tilføjer du et fiktivt element? -Jeg vil ikke kalde det fiktivt. 263 00:35:13,545 --> 00:35:15,214 Jeg undskylder. 264 00:35:15,297 --> 00:35:19,676 Forfatteren fortæller, hvad han mener er sandt. 265 00:35:19,760 --> 00:35:21,720 Det, han tror, er sandt. 266 00:35:21,803 --> 00:35:25,182 Så perspektiv og personlige erfaringer spiller en rolle. 267 00:35:31,521 --> 00:35:33,732 -Mere vin? -Gerne. 268 00:35:38,487 --> 00:35:44,618 Om ti år er denne vin det eneste, vi vil huske fra middagen. 269 00:35:44,701 --> 00:35:48,789 - Chateau Léoville Barton . -Det tvivler jeg på. 270 00:35:48,872 --> 00:35:53,877 Det er naturligt for vores sind at udskifte minder. 271 00:35:53,961 --> 00:35:55,879 Især hvis man drikker for meget. 272 00:36:03,345 --> 00:36:08,475 -Vis ham det. -Det er ikke et festtrick. 273 00:36:08,558 --> 00:36:12,562 -Hvad taler hun om? -Det forklarer, hvad vi arbejder med. 274 00:36:15,524 --> 00:36:19,903 Okay da. Vælg et minde fra din barndom. 275 00:36:20,028 --> 00:36:24,574 Genstande, øjeblikke, mennesker. Noget, du husker godt. 276 00:36:31,081 --> 00:36:35,961 Jeg kan huske, at vi havde et grønt pelstæppe og... 277 00:36:37,713 --> 00:36:41,633 ...fire guldfisk, der var opkaldt efter bandmedlemmerne i Kiss . 278 00:36:41,717 --> 00:36:46,638 Det er et godt minde. Hvad med noget, du gerne vil glemme? 279 00:36:48,974 --> 00:36:51,977 Blev du nogensinde slået af dine forældre? 280 00:36:55,063 --> 00:37:00,777 -Nej. -Er du nogensinde blevet væk i en butik? 281 00:37:03,405 --> 00:37:08,535 Jeg husker en gang, hvor vi var i en legetøjsbutik... 282 00:37:09,786 --> 00:37:11,955 ...og jeg kunne ikke finde min mor. 283 00:37:12,039 --> 00:37:18,045 -Blev du bange? -Det er længe siden, jeg har tænkt på det. 284 00:37:19,212 --> 00:37:23,550 -Jeg ledte efter hende overalt. -Men du fandt hende endelig? 285 00:37:26,762 --> 00:37:28,680 Hun stod udenfor og røg. 286 00:37:32,392 --> 00:37:35,979 Vildt. Jeg havde glemt det. 287 00:37:40,275 --> 00:37:46,615 Hjørnestenen i vores forskning, Joes forskning, er tesen om, 288 00:37:46,698 --> 00:37:52,746 at hjernen blokerer for, at folks traumer viser sig. 289 00:37:53,497 --> 00:37:57,417 Det traume, du oplevede den dag, var, at din mor forlod dig. 290 00:37:57,501 --> 00:38:00,337 Du var et sårbart barn. 291 00:38:00,420 --> 00:38:06,259 Erkendelsen af, at din mor kunne såre dig, var for traumatisk, 292 00:38:06,343 --> 00:38:08,804 så du fortrængte erindringen. 293 00:38:08,887 --> 00:38:13,433 Men det forbliver i din underbevidsthed 294 00:38:13,517 --> 00:38:16,937 og er blevet en del af den, du er. 295 00:38:21,566 --> 00:38:24,027 -Terapi ved middagsbordet. -Skål. 296 00:38:34,329 --> 00:38:39,960 -Richard, kom. Jeg vil vise dig noget. -Okay. 297 00:38:56,643 --> 00:38:58,562 Det er mange bøger. 298 00:38:58,645 --> 00:39:02,607 Jeg kan tilbyde 500 dollars om ugen for at organisere dem. 299 00:39:02,691 --> 00:39:06,611 Katalogiser dem elektronisk, når du har tid. 300 00:39:06,653 --> 00:39:10,323 Jeg formoder, at det kan tage et stykke tid. 301 00:39:11,700 --> 00:39:14,453 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 302 00:39:14,494 --> 00:39:18,915 Laura fortalte mig om din far og om din situation. 303 00:39:21,460 --> 00:39:26,965 -Du burde sige ja. -Tak. 304 00:39:30,635 --> 00:39:32,846 Det var en drøm at arbejde for ham. 305 00:39:35,432 --> 00:39:41,855 Nye verdener dukkede op. En udvalgt samling af verdens førende tænkere. 306 00:39:47,694 --> 00:39:53,450 Jeg læste halvdelen af bøgerne, jeg katalogiserede. 307 00:39:57,537 --> 00:40:03,418 Til sidst blev jeg dog udsat for noget, jeg ikke havde forventet. 308 00:40:06,796 --> 00:40:09,174 -Flere bøger? -Ja. 309 00:40:09,257 --> 00:40:13,303 Professoren vil have mig til at donere dem, men der er nogle fund. 310 00:40:16,765 --> 00:40:22,479 -Hvad sker der med de bat? -Hans far samlede på dem. 311 00:40:23,897 --> 00:40:29,152 Der er autografer på. Willie McCovey, Al Kaline, Ted Williams. 312 00:40:30,362 --> 00:40:34,991 -Vil du have? Jeg er nødt til at arbejde. -Tak. 313 00:40:50,966 --> 00:40:57,472 Et grin. En hånd på en arm. Én ting er sikkert. 314 00:41:03,687 --> 00:41:08,525 Vi er nødt til at aflyse middagen i aften. Jeg er nødt til at blive og hjælpe Joe. 315 00:41:08,608 --> 00:41:10,610 Vi ses derhjemme. 316 00:41:12,279 --> 00:41:16,575 Laura var mere end blot Wieders kollega. 317 00:41:34,968 --> 00:41:37,345 Jeg burde virkelig arbejde. 318 00:41:39,264 --> 00:41:43,059 Skal din artikel ikke afleveres i morgen? 319 00:41:43,143 --> 00:41:48,315 Jeg har så meget, jeg burde gøre. Jeg bliver aldrig færdig. 320 00:41:50,650 --> 00:41:51,860 Hold op. 321 00:41:56,489 --> 00:42:00,910 -Kan du lide det? -Det ved du, jeg kan. 322 00:42:05,624 --> 00:42:11,087 På trods af vores tid sammen kendte jeg hende slet ikke. 323 00:42:23,016 --> 00:42:28,772 Da jeg fandt manuskriptet, indså jeg, at jeg ikke var alene. 324 00:42:28,855 --> 00:42:33,401 -Er du sulten? -Jeg vidste ikke, du var hjemme. 325 00:42:34,986 --> 00:42:41,159 -Hvad har du der? -Det lå blandt bøgerne. 326 00:42:43,286 --> 00:42:45,955 Laura er så ivrig. 327 00:42:49,000 --> 00:42:51,836 Kom nu, før maden bliver kold. 328 00:43:02,764 --> 00:43:07,686 -Kan du lide at lave mad? -Jeg ved ikke, hvordan man gør. 329 00:43:08,645 --> 00:43:12,941 Du burde lære det. Du er måske god til det. 330 00:43:14,317 --> 00:43:15,485 Eksperimenter lidt. 331 00:43:17,654 --> 00:43:24,411 Laura kan lide mænd, der kan lave mad. Hvordan går det mellem jer? 332 00:43:26,454 --> 00:43:29,833 -Vi er kun venner. -Hold nu op. 333 00:43:29,874 --> 00:43:32,127 Jeg fik da indtryk af, at I var mere end det. 334 00:43:32,210 --> 00:43:37,716 -Sagde hun det? -Jeg mærkede det selv. 335 00:43:37,799 --> 00:43:43,847 -Vi har kendt hinanden i et stykke tid nu. -Jeg ville aldrig... 336 00:43:43,930 --> 00:43:47,934 Hun bragte dig hertil for at hjælpe, ikke for at komplicere tingene. 337 00:43:48,017 --> 00:43:52,647 -Det er derfor, jeg er her. -Godt. 338 00:43:52,731 --> 00:43:58,278 Så vil jeg gerne foreslå... 339 00:43:59,904 --> 00:44:03,616 ...at det ville være bedst, hvis I holdt op med at se hinanden. 340 00:44:05,034 --> 00:44:11,499 -Hvad? -Ingen kan lide komplikationer. 341 00:44:14,586 --> 00:44:18,465 Jeg skal rejse for at tale med nogle mennesker om min bog. 342 00:44:18,548 --> 00:44:23,720 Når jeg kommer tilbage, forventer jeg, at det er faldet på plads. 343 00:44:26,055 --> 00:44:27,932 Velbekomme. 344 00:44:30,810 --> 00:44:34,773 Han gik over stregen. Jeg behøvede ikke at ordne noget. 345 00:44:35,982 --> 00:44:37,400 Hun gjorde det for mig. 346 00:44:37,484 --> 00:44:41,070 Skat? Er du hjemme? 347 00:44:45,617 --> 00:44:50,371 Jeg købte dumplings fra det sted, du kan lide. 348 00:44:54,167 --> 00:44:55,376 Skat? 349 00:44:59,547 --> 00:45:04,928 Hun var væk. Dagen efter skete det. 350 00:45:08,139 --> 00:45:12,685 Professor Wieder blev fundet slået ihjel. 351 00:45:13,603 --> 00:45:16,606 En junkie tilstod forbrydelsen. 352 00:45:24,656 --> 00:45:27,283 Skolen glemte hurtigt tragedien, 353 00:45:27,325 --> 00:45:32,664 og jeg gik videre til at blive en ukendt forfatter. 354 00:45:38,920 --> 00:45:44,342 En uge før mordet havde Laura mødt Susan Avery, 355 00:45:44,425 --> 00:45:48,346 Wieders kontakt i forsvaret. Hun sagde, at Wieder stjal hendes arbejde. 356 00:45:48,471 --> 00:45:53,142 Sådan fungerer det ikke. Vi bestilte studiet af Wieder. 357 00:45:53,226 --> 00:45:55,854 Men det var mig, der skrev det. 358 00:45:55,937 --> 00:46:00,692 Jeg ved ikke, hvad I havde aftalt, men jeg foreslår, 359 00:46:00,775 --> 00:46:03,611 at du tager det op med ham eller universitetet. 360 00:46:03,695 --> 00:46:07,490 Hold dog op. Det er mit arbejde. Han skrev sit navn på det! 361 00:46:07,574 --> 00:46:09,701 -Beklager. -Er det alt, du har at sige? 362 00:46:09,784 --> 00:46:13,329 Han kan ikke slippe af sted med det her! 363 00:46:14,205 --> 00:46:16,457 Hun forsvandt efter mordet. 364 00:46:18,376 --> 00:46:21,254 Det var, som om hun forsvandt fra Jordens overflade. 365 00:46:23,089 --> 00:46:24,924 Indtil jeg så hende igen. 366 00:46:26,467 --> 00:46:28,303 "Indtil jeg så hende igen"? 367 00:46:33,057 --> 00:46:34,976 Hvor så du hende igen? 368 00:46:36,519 --> 00:46:37,896 Dit dumme svin altså. 369 00:46:53,745 --> 00:46:58,708 -Hun er sandsynligvis død. -Personnummeret er stadig aktivt. 370 00:46:59,417 --> 00:47:04,005 Hun har ingen hjemmeadresse eller sociale medier. 371 00:47:04,714 --> 00:47:08,801 -Der er kun ét billede fra skolen. -Måske værner hun om sit privatliv? 372 00:47:08,885 --> 00:47:11,763 Det er det samme med viceværten. 373 00:47:11,846 --> 00:47:16,100 Jeg kan ikke finde hans telefonnummer, jobhistorik eller hjemmeadresse. 374 00:47:16,935 --> 00:47:21,022 Det er, som om alle omkring Wieder er forsvundet. 375 00:47:21,814 --> 00:47:25,860 Ved du hvad? Du giver mig lyst til at forsvinde. 376 00:47:26,861 --> 00:47:32,450 Den eneste, det er lykkedes mig at finde, er Finns ekskone. Jeg skal møde hende. 377 00:47:33,785 --> 00:47:38,206 -Hvad vil hun sige? -Ingen anelse. Hun ved måske noget. 378 00:47:39,040 --> 00:47:44,337 -Måske var Finn på sporet af noget. -Det er mange antagelser. 379 00:47:44,379 --> 00:47:49,676 Hvad hvis Isaac er uskyldig? Så sendte vi den forkerte i fængsel. 380 00:47:49,759 --> 00:47:53,179 Så er det her vores chance for at rette op på tingene. 381 00:47:53,262 --> 00:47:59,143 -Han tilstod. -Ja, han indrømmer, at han var i huset. 382 00:47:59,227 --> 00:48:05,108 Men han sagde også, at nogen dukkede op, før han kunne gøre noget. 383 00:48:05,233 --> 00:48:11,239 -Hvem var det da? -Jeg ved det ikke. 384 00:48:11,322 --> 00:48:14,867 Hvem skulle så vide det? 385 00:48:18,579 --> 00:48:19,914 Jeg skal pisse. 386 00:48:54,365 --> 00:48:58,036 -Hvad er dit problem? -Det må du undskylde. 387 00:49:03,041 --> 00:49:08,629 Hallucinationer er en almindelig bivirkning ved indgrebet. 388 00:49:08,713 --> 00:49:11,632 Jeg har kun set hende på billeder. 389 00:49:11,716 --> 00:49:16,679 Det tyder på, at din hukommelse virker. 390 00:49:16,763 --> 00:49:20,308 Det samme gælder det, du er begyndt at huske igen. 391 00:49:20,433 --> 00:49:24,353 Dine nervebaner er i gang med at blive genaktiveret. 392 00:49:25,313 --> 00:49:32,028 -Så jeg er ikke ved at blive skør? -Tværtimod. Det her er noget godt. 393 00:49:32,820 --> 00:49:34,447 Behandlingen virker. 394 00:50:18,533 --> 00:50:22,787 -Fru Finn? Undskyld at jeg generer dig... -Er du betjenten? 395 00:50:24,038 --> 00:50:30,503 Ja. Det var mig, der ringede. Jeg er faktisk pensionist. 396 00:50:30,586 --> 00:50:35,383 -Jeg arbejder ikke længere for politiet. -Jeg har aldrig kunnet lide strømere. 397 00:50:44,392 --> 00:50:45,685 Det hænger ikke sammen. 398 00:50:45,768 --> 00:50:52,275 Richard var både paranoid, indbildsk og en rigtig misantrop. 399 00:50:53,484 --> 00:51:00,324 -Men han var ikke på stoffer. -Tror du, at hans død var en ulykke? 400 00:51:00,825 --> 00:51:05,246 Jeg vil vædde på, at hende møgfissen, Elizabeth Westlake, var involveret. 401 00:51:09,792 --> 00:51:15,089 -Jeg ved ikke, hvem det er. -Det gjorde jeg heller ikke. 402 00:51:16,048 --> 00:51:17,341 Forbandet sindssyg. 403 00:51:19,468 --> 00:51:23,514 Et par uger før han flyttede, skændtes de om noget. 404 00:51:25,725 --> 00:51:30,605 -Elizabeth Westlake? -Ja. 405 00:51:32,857 --> 00:51:39,488 Han begyndte at drikke igen. En aften kom han hjem og råbte i telefonen. 406 00:51:40,740 --> 00:51:47,288 Lyt til mig. Lyv ikke for mig! 407 00:51:47,371 --> 00:51:49,040 Han må have troet, at jeg sov. 408 00:51:49,123 --> 00:51:54,629 Jeg ved, hvad du gjorde, og jeg vil ikke lade dig slippe af sted med det! 409 00:51:55,713 --> 00:51:58,799 Spurgte du, hvad det handlede om? 410 00:52:00,176 --> 00:52:04,096 Jeg forsøgte at undgå at tale med ham, når han var vred. 411 00:52:10,811 --> 00:52:13,564 Jeg ventede, til han var faldet i søvn. 412 00:52:17,526 --> 00:52:21,864 Dagen efter ringede jeg til nummeret og hørte hendes telefonsvarer. 413 00:52:21,948 --> 00:52:26,494 Ved du, hvad hun laver, eller hvordan de mødtes? 414 00:52:26,577 --> 00:52:31,040 -Nej. -Men du sagde, hun var sindssyg? 415 00:52:31,082 --> 00:52:35,753 Jeg har aldrig hørt ham tale sådan til nogen før, 416 00:52:35,836 --> 00:52:37,255 ikke engang til mig. 417 00:52:38,297 --> 00:52:42,885 Jeg tror, det var hende, der myrdede ham. 418 00:53:44,447 --> 00:53:49,452 -Frøken Westlake? -Hr. Freeman. 419 00:53:54,332 --> 00:54:00,713 Har vi mødt hinanden? Jeg har desværre svært ved at huske ting. 420 00:54:00,796 --> 00:54:06,469 Vi har mødt hinanden en gang før. Jeg læste om din ulykke i avisen. 421 00:54:09,597 --> 00:54:15,144 -Må jeg spørge, hvor vi mødtes? -Jeg har desværre travlt. 422 00:54:15,227 --> 00:54:19,357 Det er lige meget. Jeg ville bare tale med dig om Richard Finn. 423 00:54:24,987 --> 00:54:28,407 -Det er en, jeg gerne vil glemme. -Hvordan kan det være? 424 00:54:28,449 --> 00:54:34,330 Jeg går ud fra, at du aldrig har haft en stalker? Følt dig forfulgt? 425 00:54:36,165 --> 00:54:41,420 Sagen er, at han havde fået for sig, 426 00:54:41,504 --> 00:54:45,508 at du var involveret i mordet på Joseph Wieder. 427 00:54:47,635 --> 00:54:54,558 -Har du talt med ham? -Nej. Han er desværre gået bort. 428 00:54:58,145 --> 00:55:03,109 -Jeg forstår. -Men han efterlod sine erindringer. 429 00:55:03,776 --> 00:55:07,738 Jeg tænkte på, om du ville overveje at tage et kig på det? 430 00:55:07,822 --> 00:55:12,785 Jeg har virkelig prøvet at glemme den tid i mit liv. 431 00:55:12,868 --> 00:55:14,453 Jeg forstår dig. 432 00:55:15,746 --> 00:55:21,669 Men der er en mand, der er dømt til døden for drabet på Wieder, 433 00:55:21,794 --> 00:55:24,255 og hans henrettelse er ikke langt væk. 434 00:55:26,132 --> 00:55:30,594 Så måske du kan tage et kig? 435 00:55:34,348 --> 00:55:38,727 -Hvis jeg har tid tilovers. -Tusind tak. 436 00:55:40,688 --> 00:55:44,525 -Hav en god dag. -Pas på dig selv, Roy. 437 00:56:32,239 --> 00:56:35,242 DINE SØGERESULTATER ER KLAR! 438 00:57:16,951 --> 00:57:18,869 Vi er ankommet. 439 00:58:38,157 --> 00:58:39,783 Hr. Devereaux? 440 00:58:48,542 --> 00:58:50,169 Hr. Devereaux? 441 00:59:02,681 --> 00:59:06,393 Det tog mig et stykke tid at huske dig. 442 00:59:06,477 --> 00:59:11,982 I behøvede ikke at høre min version. I havde allerede fundet jeres morder. 443 00:59:12,066 --> 00:59:17,071 -Jeg vil gerne høre din historie nu. -Hvordan kan det være? 444 00:59:17,154 --> 00:59:22,493 Jeg vil gerne sikre mig, at alt gik rigtigt for sig. 445 00:59:29,166 --> 00:59:33,212 Da professor Wieder fandt mig, var jeg en skygge af mit tidligere jeg. 446 00:59:33,295 --> 00:59:37,424 Han hjalp mig og skaffede et job som vicevært til mig. 447 00:59:37,508 --> 00:59:44,348 Jeg husker det krystalklart. Han var en berømthed. Alle elskede ham. 448 00:59:48,852 --> 00:59:54,817 Jeg ved ikke præcis, hvad han arbejdede med, men han havde altid besøg. 449 00:59:56,318 --> 01:00:01,699 Vigtige personer fra regeringen og Forsvarsministeriet. 450 01:00:01,782 --> 01:00:05,077 Han udførte forsøg for dem, 451 01:00:05,160 --> 01:00:08,414 hvor han testede sin nye medicin på traumepatienter. 452 01:00:09,123 --> 01:00:14,086 Jeg var en perfekt kandidat. Jeg var en af de første på jorden i Irak. 453 01:00:14,169 --> 01:00:17,005 Jeg så en hel del, før jeg blev skudt. 454 01:00:17,089 --> 01:00:20,926 Jeg var ikke klar over skaden, det gjorde, før jeg kom hjem. 455 01:00:21,009 --> 01:00:25,556 Wieder fandt mig og sagde, at jeg var egnet til hans forskning 456 01:00:25,639 --> 01:00:27,015 Hvad var det for forskning? 457 01:00:29,017 --> 01:00:33,814 Hvad ville du sige, hvis jeg fortalte dig, at vi ved hjælp af medicin 458 01:00:33,897 --> 01:00:39,862 kunne udveksle dine traumatiske oplevelser med bedre minder, 459 01:00:39,945 --> 01:00:45,242 eller måske slette dem helt? 460 01:00:48,787 --> 01:00:51,540 Hvornår kan vi starte? 461 01:00:51,623 --> 01:00:56,128 Ved at aktivere modsatte dele af hjernen kan vi løsne op 462 01:00:56,211 --> 01:01:00,382 for de følelsesmæssige oplevelser, der er fanget i vores nervesystem. 463 01:01:00,466 --> 01:01:05,053 Men før vi kan slette dine dårlige minder, 464 01:01:05,137 --> 01:01:10,225 må vi konfrontere dem. Træk vejret. 465 01:01:15,439 --> 01:01:19,985 Det var effektivt mod PTSD, men det var kun en del af behandlingen. 466 01:01:22,237 --> 01:01:26,408 Tag en tablet hver morgen og aften. 467 01:01:27,826 --> 01:01:33,123 Resten bestod af hans medicin. Han sagde, at det kunne slette alt. 468 01:01:35,125 --> 01:01:39,463 Men du har lige fortalt mig om Irak. Virkede behandlingen så ikke? 469 01:01:39,546 --> 01:01:44,176 Det gjorde den i starten. Jeg slap for panikanfaldene, 470 01:01:44,259 --> 01:01:49,848 men medicinen havde alvorlige bivirkninger. 471 01:01:51,934 --> 01:01:54,269 Jeg genkendte ikke mig selv. 472 01:01:54,394 --> 01:01:58,357 Jeg fik blackout og vågnede uden at vide, hvordan jeg kom dertil. 473 01:01:58,440 --> 01:02:04,738 -Så du holdt op med at tage medicinen? -Ja, imod professorens anbefaling. 474 01:02:06,281 --> 01:02:09,284 -Hvor er din bil? -Jeg tog en taxa. 475 01:02:11,161 --> 01:02:15,499 Vil du have et lift? Jeg skal ind til byen for at sælge noget kød. 476 01:02:15,582 --> 01:02:18,418 -Er du sikker? -Selvfølgelig. Pladsen er ledig. 477 01:02:25,843 --> 01:02:32,015 -Ved du noget om Laura Baines? -Det tror jeg ikke, nogen gjorde. 478 01:02:32,099 --> 01:02:35,185 -Hun og Wieder var et par, ikke? -Det ved jeg ikke noget om. 479 01:02:35,269 --> 01:02:37,521 Han sagde bare, at hun var hans assistent. 480 01:02:38,105 --> 01:02:43,151 Hvis de var noget mere, så jeg det aldrig. Men jeg så andre. 481 01:02:44,611 --> 01:02:48,448 Jeg kom nogle gange over for at reparere ting og sager. 482 01:02:57,749 --> 01:03:02,838 Han havde masser af kvindelige besøgende. Han havde en samling. 483 01:03:02,921 --> 01:03:04,214 Hvilken slags samling? 484 01:03:06,341 --> 01:03:09,344 Han havde et gammeldags videokamera. 485 01:03:12,264 --> 01:03:16,852 Han kunne godt lide at gense sine tidligere erobringer. 486 01:03:16,894 --> 01:03:19,396 Konfronterede Laura ham nogensinde? 487 01:03:19,479 --> 01:03:24,735 Nej. Jeg hørte dem kun tale om den forskning, de arbejdede på. 488 01:03:24,818 --> 01:03:31,575 Den aften han blev myrdet, kom hun og Finn på besøg. De skændtes om noget. 489 01:03:31,617 --> 01:03:35,537 Vi må have en rationel samtale om dine beskyldninger. 490 01:03:35,621 --> 01:03:37,915 -Du lyver! -Det gør han slet ikke! 491 01:03:37,998 --> 01:03:40,000 Nu vil du altså forsvare ham? 492 01:03:40,083 --> 01:03:43,921 -Hvad skændtes de om? -Ingen anelse. Finn var vred. 493 01:03:44,004 --> 01:03:46,715 I kan begge gå ad helvede til! I fortjener hinanden! 494 01:03:46,798 --> 01:03:53,388 Han skred. Jeg gik ud for at tale med ham, men han var allerede væk. 495 01:03:54,723 --> 01:03:56,350 Eller også gik han aldrig. 496 01:03:58,727 --> 01:04:03,398 Ifølge Finns vidneudsagn var han alene hjemme, da drabet fandt sted. 497 01:04:04,149 --> 01:04:09,404 -Jeg kan kun fortælle dig, hvad jeg så. -Så du, da Laura gik? 498 01:04:09,488 --> 01:04:11,615 Hun tog en taxa lidt senere. 499 01:04:12,824 --> 01:04:17,704 -Hvor gik du hen? -Mit gamle stamsted. 500 01:04:17,788 --> 01:04:23,585 Bartenderen der, Diane, var også en af professorens piger. 501 01:04:26,088 --> 01:04:30,926 Han var en god mand. Han kom bare på afveje. 502 01:04:31,009 --> 01:04:35,180 Det kan ske for enhver. Præcis som der står i Bibelen. 503 01:04:36,682 --> 01:04:39,601 Døm ikke, for at I ikke selv skal dømmes. 504 01:04:42,479 --> 01:04:44,314 Tak for turen. 505 01:05:11,925 --> 01:05:16,430 Det er mig. Han er hjemme. 506 01:07:08,291 --> 01:07:11,545 Den var rigtig interessant. 507 01:07:14,131 --> 01:07:15,841 Vil du ikke invitere mig? 508 01:07:26,977 --> 01:07:30,730 -Vil du have et glas vand? -Jeg vil hellere have en whisky. 509 01:07:30,814 --> 01:07:34,943 Jeg har desværre ikke en derhjemme. Lægens ordrer. 510 01:07:35,026 --> 01:07:39,990 -Jeg kan ikke huske sidst, jeg drak. -Det er fordelen ved din sygdom. 511 01:07:40,073 --> 01:07:44,244 -Du husker ikke de dårlige stunder. -Men heller ikke de gode. 512 01:07:44,327 --> 01:07:46,371 Det er en skam. 513 01:07:49,541 --> 01:07:54,671 Det må være svært ikke at huske din familie og dine venner. 514 01:07:55,547 --> 01:07:59,718 Ingen måde at vide, hvem du er, eller hvor du hører til. 515 01:07:59,801 --> 01:08:04,514 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det må føles at være så fortabt. 516 01:08:06,266 --> 01:08:11,104 -Så ensom. -Hvad syntes du om bogen? 517 01:08:14,691 --> 01:08:18,695 Den var fyldt med bullshit. 518 01:08:24,701 --> 01:08:31,416 -Så I var aldrig et par? -Nej. Det var i hans fantasi. 519 01:08:33,084 --> 01:08:37,505 Folk lyver hele tiden for at beskytte sig selv 520 01:08:37,589 --> 01:08:41,176 eller se ud til at være mere, end de i virkeligheden er, 521 01:08:41,259 --> 01:08:44,095 når virkeligheden er for smertefuld. 522 01:08:46,640 --> 01:08:50,560 Wayne Devereaux bekræftede, hvad der står i bogen. 523 01:08:50,644 --> 01:08:54,064 Endnu et pålideligt vidne. Men det giver jo god mening. 524 01:08:54,147 --> 01:09:00,153 Mange veteraner med PTSD finder tilflugt i fantasier og pornografi. 525 01:09:00,278 --> 01:09:06,117 -Opfandt han også studiet? -Nej. Han var en deltager. 526 01:09:06,201 --> 01:09:12,207 Men hvis jeg husker rigtigt, reagerede han ikke godt på behandlingen. 527 01:09:12,290 --> 01:09:17,337 Han hadede, hvordan det påvirkede ham. Han blev ofte meget vred. 528 01:09:17,420 --> 01:09:19,130 Du ved ganske meget om ham. 529 01:09:19,214 --> 01:09:23,218 Jeg transskriberede alle Wieders patientjournaler. 530 01:09:23,301 --> 01:09:26,054 Nogle gange gav det en viden, man helst var foruden. 531 01:09:27,013 --> 01:09:30,433 Han sagde, at Wieder var i gang med at offentliggøre sine resultater. 532 01:09:30,558 --> 01:09:36,523 Det er ikke ualmindeligt. Han døde, før han kunne gøre sit arbejde færdigt. 533 01:09:40,026 --> 01:09:42,862 Føler du, at han gav dig den ære, du fortjente? 534 01:09:43,863 --> 01:09:47,158 Han døde, før vi kunne løse det problem. 535 01:09:50,245 --> 01:09:54,165 Et stof, der kan hjælpe en til at glemme tidligere traumer. 536 01:09:56,126 --> 01:10:00,005 Det forekommer mig, at der var penge at tjene der. 537 01:10:00,046 --> 01:10:03,174 Tror du nu, han blev myrdet for penge? 538 01:10:04,175 --> 01:10:08,596 Du har en levende fantasi, selvom du har mistet din hukommelse. 539 01:10:11,182 --> 01:10:14,728 Folk begår mord af forskellige årsager. 540 01:10:17,689 --> 01:10:23,486 -Jeg kontaktede Susan Avery. -Jeg ved, hvem hun er. 541 01:10:23,528 --> 01:10:25,739 De arbejdede sammen i årtier. 542 01:10:25,822 --> 01:10:29,826 Så ved du også, at hun har overtaget hans afdeling på universitetet? 543 01:10:33,788 --> 01:10:39,336 Denne samtale ville have været mere behagelig over en whisky. 544 01:10:44,049 --> 01:10:46,926 Du plejede at elske at drikke, Roy. 545 01:10:52,640 --> 01:10:57,187 Du bestemmer. Du har fem sekunder til at slippe pistolen. 546 01:10:58,855 --> 01:11:01,691 Et. To... 547 01:11:03,109 --> 01:11:06,196 -Tre. -Slip våbnene, gutter. 548 01:11:11,451 --> 01:11:13,578 Er der andre, der har mod på at prøve? 549 01:12:53,178 --> 01:12:57,974 -Alarmcentralen. hvad er der sket? -Nogen er blevet skudt. 550 01:12:58,600 --> 01:13:01,186 Jeg vil nu læse dig dine rettigheder. 551 01:13:01,269 --> 01:13:05,815 Du har ret til ikke at udtale dig. Giver du afkald på den ret, kan dine udtalelser 552 01:13:05,899 --> 01:13:08,193 blive brugt mod dig i en retssag. 553 01:13:08,318 --> 01:13:10,320 Du har ret til en advokat. 554 01:13:10,403 --> 01:13:13,490 Hvis du ikke har råd til en, vil du blive tildelt en. 555 01:13:25,001 --> 01:13:30,882 -Er vi færdige? -Endnu en sag er opklaret. 556 01:13:31,716 --> 01:13:36,179 Lad os fejre det. Jeg giver. 557 01:13:36,262 --> 01:13:39,098 Jeg kommer snart. 558 01:13:41,100 --> 01:13:42,769 Jeg venter i bilen. 559 01:13:47,774 --> 01:13:51,611 Hvis du ikke har råd til en, vil du blive tildelt en. 560 01:13:51,694 --> 01:13:54,030 Forstår du dine rettigheder? 561 01:14:05,250 --> 01:14:12,006 Du var heldig. Sikkerhedskameraerne viser, at han forsøgte at køre dig over. 562 01:14:12,507 --> 01:14:17,971 Det vil tage et stykke tid, men det vil blive dømt som selvforsvar. 563 01:14:20,848 --> 01:14:26,271 -Tak, fordi du kom. -Du ville have gjort det samme for mig. 564 01:14:28,898 --> 01:14:33,611 Kriminalteknikere fandt to flasker fentanyl i bilen. 565 01:14:33,695 --> 01:14:38,616 Det samme lort, som Finn døde af. De siger, det var et mord. 566 01:14:40,326 --> 01:14:46,124 Hvad? Skulle Devereaux have dræbt Finn? Hvorfor? 567 01:14:48,710 --> 01:14:52,297 Så han ikke ville blive udpeget for Wieders mord? 568 01:14:52,380 --> 01:14:56,426 -Det lyder logisk. -Nej, det gør ej. 569 01:14:57,510 --> 01:15:03,933 Ifølge Finns bog troede han, at det var Elizabeth. 570 01:15:07,770 --> 01:15:14,027 -Der er noget galt. -Det er dig, der er noget galt med. 571 01:15:16,779 --> 01:15:22,952 Isaac begik mordet og tilstod det. 572 01:15:24,162 --> 01:15:29,500 Om en måned vil retfærdigheden ske, og så er han død. 573 01:15:30,627 --> 01:15:34,756 Så kan du komme videre med dit liv og glemme alt om dette. 574 01:15:47,935 --> 01:15:49,771 Var jeg en god betjent? 575 01:15:51,439 --> 01:15:55,526 Hvad? Hvad helvede taler du om? 576 01:15:57,070 --> 01:15:58,905 Var jeg god til mit arbejde, 577 01:15:58,988 --> 01:16:05,578 eller var jeg bare en doven sjover, der prøvede at fordrive tiden? 578 01:16:05,662 --> 01:16:10,708 Roy. Du var en af de bedste. Du var en fremragende betjent. 579 01:16:15,254 --> 01:16:19,592 -Mit navn er ikke nævnt. -Hvad? 580 01:16:19,717 --> 01:16:25,682 Mit navn står ikke nogen steder i dokumenterne om Wieder-sagen. 581 01:16:25,765 --> 01:16:32,105 Rapporten om hændelsen, vidneudsagn, den retsmedicinske rapport, 582 01:16:32,188 --> 01:16:36,359 Samuels tilståelse. Mit navn er der ikke. 583 01:16:36,401 --> 01:16:40,154 Der står kun dit navn. 584 01:16:42,990 --> 01:16:46,786 Hvad prøver du at sige? 585 01:16:46,869 --> 01:16:51,165 Jeg har gennemgået alle mine sager gennem de sidste 30 år. 586 01:16:51,249 --> 01:16:56,629 Vi underskrev altid alle dokumenter sammen. 587 01:16:57,463 --> 01:17:00,174 Mit navn ved siden af dit. 588 01:17:00,258 --> 01:17:04,137 Men ikke denne gang. Hvordan kan det være? 589 01:17:08,850 --> 01:17:11,769 Jeg kan se, hvad du prøver at gøre. 590 01:17:13,020 --> 01:17:15,565 Du har talt med alle de andre. 591 01:17:16,190 --> 01:17:22,989 Vil du anklage mig nu? Du er sgu ikke ked af det, Roy. 592 01:17:24,365 --> 01:17:29,620 Du kommer ud af det blå og beder om min hjælp. 593 01:17:31,038 --> 01:17:32,540 Og nu anklager du mig? 594 01:17:36,878 --> 01:17:40,548 Rend mig, Roy. Rend mig. 595 01:19:27,989 --> 01:19:29,907 Jeg er ikke en morder! 596 01:19:50,344 --> 01:19:55,016 -Du er i usædvanlig god form i aften. -Hvor er hun? 597 01:19:55,057 --> 01:19:57,393 Hun vil ikke være her i et stykke tid. 598 01:21:48,629 --> 01:21:52,425 -Jeg er nødt til at smutte. -Tag ikke min bil. 599 01:21:52,466 --> 01:21:55,553 Du får den tilbage i morgen. 600 01:21:56,721 --> 01:22:00,933 Jeg vil aldrig glemme, hvad du gjorde. 601 01:22:05,521 --> 01:22:06,897 I morgen. 602 01:22:14,113 --> 01:22:16,407 Vi har ikke åbnet endnu. 603 01:22:21,287 --> 01:22:24,707 Var der en gammel gråhåret fyr, der drev dette sted? 604 01:22:24,790 --> 01:22:28,544 Mener du Eric O'Toole? Han gik på pension. 605 01:22:28,627 --> 01:22:31,505 Kan jeg hjælpe dig? Min far ejer stedet. 606 01:22:31,589 --> 01:22:35,509 Jeg leder efter Diane. Hun plejede at arbejde her. 607 01:22:35,551 --> 01:22:40,097 -Mener du Diane Lynch? -Ja. Ved du, hvor jeg kan finde hende? 608 01:22:40,181 --> 01:22:46,145 Du finder hende ved kirken. Hun døde for fem år siden. 609 01:22:48,189 --> 01:22:53,486 -Siger du det? -Var hun en ven? 610 01:22:55,154 --> 01:22:59,366 Hun aflagde vidneforklaring i en sag. Jeg ville bare stille et par spørgsmål. 611 01:22:59,450 --> 01:23:01,869 -Er du politibetjent? -Jeg plejede at være det. 612 01:23:05,539 --> 01:23:09,543 Jeg giver. Min bedstefar var politimand. 613 01:23:15,508 --> 01:23:20,513 Jeg blev lige mindet om, at jeg kan lide det her. 614 01:23:20,554 --> 01:23:24,350 Hvem gør ikke? For Diane. 615 01:23:31,398 --> 01:23:33,776 Må jeg låne toilettet? 616 01:23:33,859 --> 01:23:36,737 -Det er lige om hjørnet. -Tak. 617 01:23:57,341 --> 01:24:01,137 -Hej? -Det er Susan Avery. 618 01:24:04,640 --> 01:24:07,893 -Susan? -Fra Waterford College. 619 01:24:07,977 --> 01:24:10,813 Jeg har noget til dig. 620 01:24:16,360 --> 01:24:20,156 -Vil du have et glas vand? -Nej, ellers tak. 621 01:24:21,448 --> 01:24:23,242 Du sagde du havde noget til mig? 622 01:24:27,955 --> 01:24:33,502 Jeg ved ikke, hvor originalen er, men det her var min eneste kopi. 623 01:24:33,586 --> 01:24:37,631 -"Spejleffekten". -Wieder var stolt af sit arbejde. 624 01:24:37,715 --> 01:24:41,135 Han mente, at det kunne hjælpe mennesker med traumer. 625 01:24:41,218 --> 01:24:44,263 -Men den blev aldrig offentliggjort? -Ikke i hans navn. 626 01:24:45,472 --> 01:24:47,641 Hvad mener du? 627 01:24:47,725 --> 01:24:50,519 Jeg antager, at du ikke har læst hendes bog? 628 01:24:52,104 --> 01:24:56,609 Hun opdaterede hans forskning med resultater, hun gjorde under sine studier. 629 01:24:56,692 --> 01:25:00,905 -Har hun stjålet hans forskning? -Det sker hele tiden. 630 01:25:00,988 --> 01:25:05,534 -Hvem vil klage? Han er død. -Du bestilte undersøgelsen. 631 01:25:05,618 --> 01:25:11,498 Det er ikke så enkelt. Laura kom til mig med forskningen, før han døde. 632 01:25:11,582 --> 01:25:17,296 -Jeg hørte, hun var vred. -Hun sagde, at han stjal hendes arbejde. 633 01:25:17,379 --> 01:25:20,549 Du kan ikke lade ham slippe godt fra det! 634 01:25:21,342 --> 01:25:28,224 -Hvordan lykkedes det hende at udgive det? -Vores prioriteter var ændret. 635 01:25:28,307 --> 01:25:32,186 Jeg opdagede bogen et par år efter, at jeg begyndte at arbejde her. 636 01:25:32,770 --> 01:25:36,774 Hvorfor for I ikke i flæsket på hende? 637 01:25:36,857 --> 01:25:40,486 Der var ingen grund til det. Projektet blev nedlagt. 638 01:25:44,490 --> 01:25:49,495 -Boede Wieder ikke i nærheden? -Huset står stadig tomt. 639 01:26:25,614 --> 01:26:28,534 Det var stump vold mod hovedet. 640 01:26:31,328 --> 01:26:36,250 -Har I fundet våbnet? -Vi fandt nogle bat i garagen. 641 01:27:04,153 --> 01:27:06,071 Der lader til at mangle et. 642 01:27:06,155 --> 01:27:11,577 Ifølge viceværten var der autografer på. De er sikkert meget værd. 643 01:27:13,746 --> 01:27:18,917 -Vil du tale med ham? -Jeg er på vej. Kom. 644 01:29:19,455 --> 01:29:20,998 Hvad har du der? 645 01:29:25,252 --> 01:29:29,089 Det lykkedes dig aldrig at finde mordvåbnet, vel? 646 01:29:30,549 --> 01:29:32,342 Du har lagt det her. 647 01:29:34,052 --> 01:29:36,346 Læg det tilbage. 648 01:29:45,439 --> 01:29:48,525 Ind med jer. 649 01:29:51,778 --> 01:29:57,659 Hvorfor lyttede du ikke til mig? Du kunne ikke lade være! 650 01:29:58,744 --> 01:30:01,914 -Hvad gjorde du? -Hvad jeg gjorde? 651 01:30:02,039 --> 01:30:05,918 Jeg ryddede op i det her rod for ti år siden. 652 01:30:06,043 --> 01:30:10,422 -Har du glemt, hvad Diane gjorde? -Diane? 653 01:30:11,256 --> 01:30:14,968 -Hun fortalte, hvad du vidste. -Diane Lynch? 654 01:30:15,677 --> 01:30:16,929 Lad mig være! 655 01:30:17,012 --> 01:30:20,682 Fra din yndlingsbar. Hun var en af Wieders patienter. 656 01:30:20,766 --> 01:30:24,770 Det rækker. Jeg sagde, jeg ville ordne det her. 657 01:30:32,819 --> 01:30:34,196 I kender hinanden. 658 01:30:39,159 --> 01:30:45,749 I er altså sammen om det her? Nu er jeg med, Jimmy. 659 01:30:46,708 --> 01:30:49,795 Din kone blev syg, og du sad i gæld til halsen. 660 01:30:49,920 --> 01:30:53,757 Hun betaler dig for at dræbe Wieder, så hun kan udgive sin bog, 661 01:30:53,882 --> 01:30:57,970 så hænger du Isaac op på det for at skjule dine spor. 662 01:30:58,053 --> 01:31:02,182 Jeg betalte ham ikke for at dræbe Wieder. 663 01:31:02,266 --> 01:31:05,310 Vi mødtes ikke før efter din ulykke. 664 01:31:07,020 --> 01:31:12,734 Mit liv blev ødelagt. Jeg mistede mange års forskning. 665 01:31:12,818 --> 01:31:16,655 Mit navn vil altid være forbundet med det, der skete. 666 01:31:16,738 --> 01:31:20,242 Pludselig dukkede din partner op og stillede en masse spørgsmål. 667 01:31:20,325 --> 01:31:24,288 Jeg vidste ikke, hvad han ville. Jeg var så bange. 668 01:31:24,371 --> 01:31:25,789 Rend mig, Laura! 669 01:31:28,041 --> 01:31:33,964 Så jeg rejste. Jeg skiftede navn og startede forfra. 670 01:31:34,047 --> 01:31:37,009 Jeg afsluttede forskningen og udgav min bog, 671 01:31:37,092 --> 01:31:39,428 og jeg håbede aldrig at se ham igen. 672 01:31:39,511 --> 01:31:42,889 Men et par år senere begyndte Finn at rode rundt. 673 01:31:42,973 --> 01:31:46,184 Hun er en forfatter ved navn Elizabeth Westlake. 674 01:31:46,810 --> 01:31:49,104 Hendes navn plejede at være Laura Baines. 675 01:31:49,187 --> 01:31:53,859 Hun må have stjålet hans arbejde. Hun myrdede ham sandsynligvis. 676 01:31:56,653 --> 01:32:02,075 Det lykkedes din partner at finde mig. Denne gang ville han have penge. 677 01:32:02,200 --> 01:32:08,665 -Det er pis og papir, Roy. -Jeg lyver ikke. Han afpressede mig. 678 01:32:08,749 --> 01:32:13,629 Han ville bevise, at det ikke var min bog, hvis han ikke fik penge. 679 01:32:15,172 --> 01:32:18,675 Var det derfor, du dræbte Finn, så han ikke fik den samme idé? 680 01:32:18,759 --> 01:32:24,431 Jeg har ikke dræbt nogen. Hun myrdede Finn og Wieder på samme måde. 681 01:32:24,514 --> 01:32:29,394 Finn skriver en bog om mordene, og han tror, du er den skyldige. 682 01:32:29,478 --> 01:32:33,148 -Du er nødt til at tale med ham. -Med hjælp fra andre! 683 01:32:33,231 --> 01:32:34,441 Okay. 684 01:32:34,524 --> 01:32:38,737 Hør her, Laura. Du kan blive ved med dine julelege... 685 01:32:38,820 --> 01:32:41,573 Devereaux var en trænet morder. 686 01:32:41,657 --> 01:32:44,326 Med Finn af vejen sendte hun ham efter dig. 687 01:32:44,409 --> 01:32:49,247 -Han er hjemme. -Tag dig af det, når han går ud. 688 01:32:52,542 --> 01:32:57,089 Hun prøver at manipulere dig. 689 01:32:57,172 --> 01:33:01,843 Hun får andre til det beskidte arbejde og forlader dem. 690 01:33:02,928 --> 01:33:05,347 Hun skal stilles til ansvar. 691 01:33:15,357 --> 01:33:18,735 Sindet er så spøjst. 692 01:33:19,361 --> 01:33:24,116 Minderne, det kan kapere, og minderne det ikke kan holde ud. 693 01:33:25,158 --> 01:33:31,373 Det er en helt særlig velsignelse at dø uden at kende nogen af delene. 694 01:34:05,532 --> 01:34:12,456 Alt, hvad jeg gjorde, gjorde jeg for din skyld. 695 01:34:53,789 --> 01:34:58,210 Nye beviser i den 10 år gamle sag om mordet 696 01:34:58,251 --> 01:35:01,379 på professor Joseph Wieder fra Waterford College, 697 01:35:01,463 --> 01:35:06,301 har ført til løsladelse af en mand, der blev dømt til døden. 698 01:35:06,384 --> 01:35:10,222 Den 29-årige Isaac Samuel blev dømt for mordet 699 01:35:10,305 --> 01:35:14,184 og ville være blevet henrettet ved dødelig indsprøjtning om en måned. 700 01:35:18,104 --> 01:35:21,900 Men information fundet efter et dobbeltmord fandt sted 701 01:35:21,983 --> 01:35:25,737 i Wieders forladte bolig antyder noget andet. 702 01:35:25,821 --> 01:35:32,369 -Nævn tre genstande i rummet. -Stol, lampe, ur. 703 01:35:33,453 --> 01:35:40,418 -Tre genstande, der ikke er i rummet. -Vinglas, avis, pistol. 704 01:35:43,046 --> 01:35:46,842 -Hvad er dagens dato? -Den 21. oktober. 705 01:35:48,009 --> 01:35:52,222 -Hvor er du født? -Lawrenceville, Pennsylvania. 706 01:35:53,473 --> 01:35:57,394 -Din mors navn? -Florence. 707 01:35:57,477 --> 01:35:59,855 -Din fars navn. -George. 708 01:36:02,023 --> 01:36:05,193 -Din mellemskole? -Southside. 709 01:36:08,864 --> 01:36:12,993 Godt arbejde. Behandlingen ser ud til at have virket. 710 01:36:13,076 --> 01:36:16,037 Det må være rart at kunne huske igen? 711 01:36:20,667 --> 01:36:24,838 En tidligere efterforsker på sagen for ti år siden, Roy Freeman, 712 01:36:24,963 --> 01:36:28,341 var afgørende for at kunne stille de skyldige for retten. 713 01:36:28,425 --> 01:36:34,723 Han afslørede et plot med rødder i politistyrken. 714 01:36:34,806 --> 01:36:40,687 Hr. Freeman forlod korpset efter en ulykke... 715 01:38:17,117 --> 01:38:23,289 Professor Wieder er læge. Han har aflagt ed på ikke at gøre skade. 716 01:38:24,833 --> 01:38:30,130 Hun har også aflagt ed. At elske i nød og lyst. 717 01:38:31,589 --> 01:38:36,094 Hun besøgte ham for seks måneder siden. Hun sagde, at hun havde traumer. 718 01:38:36,177 --> 01:38:41,433 -Jeg tror ikke på dig. -Hendes far var alkoholiker. 719 01:38:41,516 --> 01:38:44,728 Hun var bekymret for at gentage det samme mønster i jeres forhold. 720 01:38:44,811 --> 01:38:48,231 Hun var sårbar, og han udnyttede hende. 721 01:38:49,232 --> 01:38:55,196 -Jeg ville ikke fortælle dig det. -Hvorfor gør du det så? 722 01:38:56,614 --> 01:39:00,994 Er du bare en barmhjertig samaritaner, som syntes, jeg fortjente at vide, 723 01:39:01,077 --> 01:39:03,413 at min kone knalder sin psykiater? 724 01:39:09,794 --> 01:39:11,463 Hvis du vil have beviser. 725 01:39:16,384 --> 01:39:20,847 -Hvad er det? -Din kone. 726 01:39:55,465 --> 01:39:57,342 Lad mig gå. 727 01:39:57,926 --> 01:40:02,514 -Lad mig være i fred! -Åbn døren! 728 01:40:04,015 --> 01:40:06,184 Bare lad mig gå. 729 01:40:28,790 --> 01:40:30,792 Er du allerede tilbage? 730 01:40:42,345 --> 01:40:43,721 Undskyld. 731 01:40:57,152 --> 01:40:58,903 Nej. 732 01:41:22,927 --> 01:41:25,805 For helvede! Roy! 733 01:42:11,434 --> 01:42:13,436 Lad os få det gjort. 734 01:44:12,430 --> 01:44:15,224 Tekster af: Nicolai Brix 735 01:44:16,305 --> 01:45:16,277 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm