1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,347 MURDEROUS MAID 3 00:00:39,375 --> 00:00:41,861 Em 28 dias. Eles me deixaram com a tia Isabelle 4 00:00:42,282 --> 00:00:43,874 Eu já sabia 5 00:00:43,977 --> 00:00:45,764 Não havia lugar para mim 6 00:00:47,355 --> 00:00:48,881 Meu pai. 7 00:00:48,934 --> 00:00:50,674 Eu passei minha vida toda esperando por ele 8 00:00:51,405 --> 00:00:53,193 Minha mãe. Nunca a chamarei de "Mãe" 9 00:00:54,961 --> 00:00:56,684 Eu tinha minhas irmãs 10 00:01:05,853 --> 00:01:07,707 O que tem de errado, Emilia? -Eu vou fugir! 11 00:01:07,865 --> 00:01:09,425 A policia vai lhe impedir 12 00:01:13,465 --> 00:01:16,759 Pai vai me buscar! Ele prometeu! Ele nunca vai me deixar. 13 00:01:16,982 --> 00:01:18,574 Claro... Andando! 14 00:01:19,351 --> 00:01:20,910 O que foi agora? 15 00:01:22,378 --> 00:01:24,449 Uma pena. Você terá de ficar assim. Andando! 16 00:01:58,274 --> 00:01:59,517 Christine 17 00:02:00,838 --> 00:02:02,007 Vamos lá... 18 00:02:02,112 --> 00:02:03,672 Diga a ela para me buscar 19 00:02:03,775 --> 00:02:06,807 Esquece tia Isabelle. Agora estou aqui contigo 20 00:02:06,910 --> 00:02:08,338 Vamos lá 21 00:02:10,204 --> 00:02:14,163 Você não se lembra do Pai. Mas ele vai nos buscar, eu sei que vai. 22 00:02:16,601 --> 00:02:19,534 Vamos tirar a pequena Lea de nosso tio 23 00:02:20,790 --> 00:02:23,691 Outras garotas estão em situações piores. Pelo menos temos uns as outras 24 00:02:25,140 --> 00:02:27,593 A aleijada! Hoje ela está de mal humor 25 00:02:55,172 --> 00:02:57,114 As freiras! 26 00:02:58,019 --> 00:03:00,538 Emma Bouin sempre ataca as novatas 27 00:03:10,141 --> 00:03:11,701 O que deu em você? Me diga! 28 00:03:13,755 --> 00:03:15,380 A Emma Bouin que começou? 29 00:03:15,898 --> 00:03:17,621 Ela levantou a mão para você? 30 00:03:20,152 --> 00:03:21,875 O que aconteceu depois? 31 00:03:22,583 --> 00:03:23,989 Eu não sei 32 00:03:25,141 --> 00:03:26,701 Não se lembra? 33 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Você não se lembra? 34 00:03:40,366 --> 00:03:42,732 "A paz cai de cima 35 00:03:42,828 --> 00:03:46,122 A grama se agita entre os paralelepípedos e a alma se conforta 36 00:03:46,666 --> 00:03:48,738 O ninho é quentinho - Que adorável 37 00:03:49,512 --> 00:03:51,682 As folhas do infinito estão a esvoaçar 38 00:03:51,783 --> 00:03:54,335 Tudo está calmo. Pacífico e tranquilo 39 00:03:55,142 --> 00:03:56,701 Deus analisa." 40 00:04:06,176 --> 00:04:07,255 Criança... 41 00:04:08,575 --> 00:04:09,818 Criança... 42 00:04:11,965 --> 00:04:14,647 Um país em guerra precisa de todos os homens 43 00:04:16,283 --> 00:04:18,005 Vamos rezar para eles 44 00:04:26,550 --> 00:04:28,142 Pai... 45 00:04:30,708 --> 00:04:32,114 Pai... 46 00:04:45,964 --> 00:04:47,523 Ele voltará do fronte 47 00:04:48,235 --> 00:04:49,892 Deus vai nos ouvir 48 00:04:53,288 --> 00:04:54,848 Eu te imploro 49 00:04:55,366 --> 00:04:56,958 Atenda minhas orações 50 00:04:58,501 --> 00:04:59,994 Eu lhe obedecerei 51 00:05:38,960 --> 00:05:40,453 Emilia, por favor 52 00:05:40,559 --> 00:05:41,965 Por que você está fazendo isso? 53 00:05:46,892 --> 00:05:48,451 Emilia. Levante. 54 00:05:52,297 --> 00:05:54,020 Irmã Danielle. Irmã Isabelle 55 00:05:58,182 --> 00:06:00,035 Deus chamou sua irmã 56 00:06:01,956 --> 00:06:04,508 Informamos seu pai. Precisamos do consentimento dele 57 00:06:29,653 --> 00:06:31,409 Feliz por ver Leazinha? 58 00:06:38,546 --> 00:06:42,122 Gosta disso, Lea? -Dançando, Clemence? 59 00:06:43,086 --> 00:06:44,874 Quem lhe disse isso? 60 00:06:44,974 --> 00:06:46,882 Eu não posso viver como uma eremita 61 00:06:46,989 --> 00:06:48,450 Além do mais, estou solteira. 62 00:06:48,482 --> 00:06:50,209 Você está casada, até que a morte a morte a separe 63 00:06:50,296 --> 00:06:52,945 Você está presa a ele 64 00:06:52,970 --> 00:06:54,824 presa e grudada, pior que cola 65 00:06:56,680 --> 00:06:59,199 Eu tenho minha cota de preocupações 66 00:07:00,326 --> 00:07:03,521 E agora Emilia me diz isso... -Ela está no caminho certo 67 00:07:03,620 --> 00:07:05,408 É como enterrar minha própria filha 68 00:07:06,083 --> 00:07:07,937 Por que Gustave concordou com isso? 69 00:07:08,545 --> 00:07:10,105 Aquele bastardo 70 00:07:11,168 --> 00:07:12,890 Preciso encontrar uma posição 71 00:07:12,991 --> 00:07:15,161 E não vou achar aqui 72 00:07:15,262 --> 00:07:17,116 O que foi, Lea? -É Christine 73 00:07:19,387 --> 00:07:20,794 Aí está você 74 00:07:21,339 --> 00:07:22,964 Lea esta te procurando. 75 00:07:24,714 --> 00:07:27,396 O que é agora? Rezando de novo? 76 00:07:29,143 --> 00:07:30,451 Me responda! 77 00:07:31,126 --> 00:07:33,841 Decidi ser freira. Igual Emilia. 78 00:07:33,940 --> 00:07:36,721 Nunca! Você vai trabalhar para outros, como eu fiz 79 00:07:38,290 --> 00:07:41,517 Se você chamar seu pai para ajudar, ele será preso 80 00:07:42,448 --> 00:07:44,073 Você não sabe o que ele fez 81 00:07:45,006 --> 00:07:47,787 Emilia sempre estava de abraços com ele 82 00:07:47,952 --> 00:07:49,870 Sua pequena Clemence. Era como ele a chamava 83 00:07:50,284 --> 00:07:51,844 Seu pai a estuprou! 84 00:07:55,049 --> 00:07:56,292 Se você escrever para ele 85 00:07:56,393 --> 00:07:58,301 Eu vou denunciar para polícia 86 00:07:58,408 --> 00:08:00,130 Você foi avisada 87 00:08:30,384 --> 00:08:31,943 Christine 88 00:08:33,525 --> 00:08:36,312 Lea. Me prometa Você nunca será igual a eles 89 00:08:37,779 --> 00:08:39,185 Eu vou te proteger 90 00:08:41,905 --> 00:08:43,398 Eu prometo que vou 91 00:09:00,807 --> 00:09:02,530 Ah, Christine... 92 00:09:02,630 --> 00:09:06,569 Eu vejo que você está satisfeita com o que lhe dei. Bom 93 00:09:07,309 --> 00:09:09,309 Isso confirma minha opinião 94 00:09:09,506 --> 00:09:11,506 As garotas do convento são bem treinadas 95 00:09:11,941 --> 00:09:14,591 As freiras lhe ensinaram a respeitar propriedades 96 00:09:14,976 --> 00:09:18,008 Sua mãe estava certa de enviar sua irmã Lea para St. Charles 97 00:09:20,484 --> 00:09:22,076 Você não é um desperdicio 98 00:09:22,353 --> 00:09:25,170 Então agora você poderá comer manteiga. como nós. 99 00:09:25,723 --> 00:09:29,103 Seja razoável. Manteiga não é gratuita Coma com tolerância 100 00:09:30,360 --> 00:09:33,261 O senhor é rígido sobre as regras da casa 101 00:09:35,889 --> 00:09:37,644 Uma badalada:Preciso de você 102 00:09:38,388 --> 00:09:40,776 Duas badaladas é uma emergência 103 00:10:00,136 --> 00:10:01,542 Você tem pernas fortes: 104 00:10:02,055 --> 00:10:03,615 Ela mora lá em cima agora 105 00:10:17,088 --> 00:10:18,614 Garotas... 106 00:10:20,308 --> 00:10:21,335 Como cê está? 107 00:10:21,431 --> 00:10:22,935 Vá e veja 108 00:10:23,037 --> 00:10:24,704 Alberta achou esse lugar para mim 109 00:10:25,024 --> 00:10:28,170 Está uma baguncinha, mas eu sou feliz aqui 110 00:10:35,926 --> 00:10:37,486 Olha o que encontrei 111 00:10:39,572 --> 00:10:41,458 Eu peguei isso do tio 112 00:10:42,200 --> 00:10:45,753 Você pode ter isso. Eu não preciso de um relógio como esse 113 00:10:46,417 --> 00:10:48,804 Eu vou ajeitar o horário. Ainda funciona 114 00:10:49,817 --> 00:10:51,377 Adorável, não é mesmo? 115 00:10:54,922 --> 00:10:56,035 Aqui 116 00:10:58,897 --> 00:11:00,587 O que o vizinho faz? 117 00:11:00,809 --> 00:11:02,815 Nada, no momento. Ele já fez o suficiente 118 00:11:02,920 --> 00:11:06,642 Aposentado. Seus pulmões estão uma bagunça. Ele fez a sua parte. 119 00:11:07,319 --> 00:11:08,747 Pobre veterano. 120 00:11:16,226 --> 00:11:17,785 É adorável 121 00:11:18,911 --> 00:11:21,081 Tia Isabelle poderia ter lhe ensinado 122 00:11:22,398 --> 00:11:24,949 Você nunca pede nada aos patrões 123 00:11:26,140 --> 00:11:28,048 Uma mudança vai lhe fazer bem 124 00:11:28,254 --> 00:11:30,870 Eu gosto onde estou -Você vai ter um aumento de cinco francos. 125 00:11:31,107 --> 00:11:32,667 Eu não quero mudar 126 00:11:33,688 --> 00:11:35,597 Posso ver agora 127 00:11:35,703 --> 00:11:38,320 Eles vão lhe oferecer um aumento e eu vou dizer que é tarde 128 00:11:39,570 --> 00:11:40,998 Eu vou mostrar a eles 129 00:11:47,423 --> 00:11:50,095 Vá la, então, já que você está morrendo de vontade de cair fora 130 00:11:53,359 --> 00:11:56,292 No armário. Há pilhas de chocolate desta altura 131 00:11:57,082 --> 00:11:58,805 Eu gostaria de ser um empregada também 132 00:11:59,111 --> 00:12:00,540 Terá seu tempo 133 00:12:01,016 --> 00:12:03,251 Estou aqui. Você não precisará se preocupar mais. 134 00:12:04,046 --> 00:12:07,306 Eu guardo as gorjetas e gasto nada. Vou comprar o que você precisar 135 00:12:14,383 --> 00:12:15,943 Um domingo sem mãe 136 00:12:16,481 --> 00:12:18,041 A gente deve ser sortudas 137 00:12:40,647 --> 00:12:42,207 Chegue mais perto 138 00:12:43,267 --> 00:12:44,892 Não vamos te morder 139 00:12:45,528 --> 00:12:47,283 Então, quem estava certa? 140 00:12:48,559 --> 00:12:50,282 Eu jurava que ela era loira 141 00:12:51,820 --> 00:12:54,207 Eu admito meu erro. Mas eu tinha certeza que ela era loira 142 00:12:55,481 --> 00:12:57,360 Você pode ir agora, Zephirine 143 00:12:59,859 --> 00:13:01,680 Não é cativante? Zephirine 144 00:13:03,461 --> 00:13:05,054 Me ajude, Emilia 145 00:13:06,105 --> 00:13:07,899 Eu nunca vou aguentar 146 00:13:09,429 --> 00:13:11,217 Então, é assim que é uma empregada 147 00:13:11,543 --> 00:13:13,843 Um capacho para os outros. sem nome 148 00:13:15,428 --> 00:13:17,430 Senhor. Você também me chamará? 149 00:14:13,284 --> 00:14:14,843 Emilia Papin? 150 00:14:15,379 --> 00:14:17,102 Perdão. Irmã Maria do Nascimento 151 00:14:41,082 --> 00:14:42,543 Você está bem, Emilia? 152 00:14:42,883 --> 00:14:44,376 Estou te incomodando? 153 00:14:44,583 --> 00:14:47,200 Tente vim durante a semana. Nos domingos são esquisitos 154 00:14:47,757 --> 00:14:49,447 Teria que pedir por um atestado 155 00:14:50,213 --> 00:14:51,805 Claro... 156 00:14:52,149 --> 00:14:53,709 Você queria falar comigo? 157 00:14:54,531 --> 00:14:56,091 Lea cresceu 158 00:14:56,504 --> 00:14:59,186 Ela precisa de mim. EU tomo conta direito dela 159 00:15:01,092 --> 00:15:02,880 Ela merece uma boa vida 160 00:15:03,145 --> 00:15:05,282 Eu rezo para você. E para você também 161 00:15:09,501 --> 00:15:11,093 Eu tenho noticias do pai 162 00:15:13,411 --> 00:15:15,320 Ele se casou de novo 163 00:15:16,039 --> 00:15:18,591 É melhor para ele. Estou feliz 164 00:15:22,113 --> 00:15:23,672 Peço perdão, Emilia 165 00:15:24,049 --> 00:15:25,641 Você agiu bem 166 00:15:59,889 --> 00:16:01,295 Lea 167 00:16:09,657 --> 00:16:11,860 Desculpe, eu quase me esqueci de você 168 00:16:13,418 --> 00:16:15,490 Clemence saiu às pressas 169 00:16:15,686 --> 00:16:18,914 Deixou aonde? Onde está Lea? Ela não está em St Charles 170 00:16:19,333 --> 00:16:21,088 Ela não está desaparecida 171 00:16:21,241 --> 00:16:23,379 14 anos. Ela não é mais uma criança 172 00:16:23,500 --> 00:16:25,360 Sua mãe o conhece a anos 173 00:16:25,482 --> 00:16:27,685 Senhor Raquois. Um dos amigos de Alberta 174 00:16:28,019 --> 00:16:31,595 Ele vive só na sua casa. Ele quis uma empregada doméstica 175 00:16:31,740 --> 00:16:33,365 Sua mãe precisa de ajuda 176 00:16:33,588 --> 00:16:35,496 Você tem novos patrões 177 00:16:36,350 --> 00:16:37,874 Ela achou que Lea ia sentir falta dela 178 00:16:38,017 --> 00:16:40,983 Ela achou? Ela estava feliz em ver Lea uma vez por mês 179 00:16:41,123 --> 00:16:44,569 Ela vai cuidar dela. Deixa ela tê-la um pouco 180 00:16:44,594 --> 00:16:47,592 Você verá a Lea aos domingos. Ela aprenderá o básico 181 00:16:48,154 --> 00:16:49,560 Aos 14 anos. 182 00:17:52,620 --> 00:17:54,441 O que deu em você? 183 00:17:54,813 --> 00:17:56,754 O ferro fundido pode rachar, você sabia? 184 00:17:57,016 --> 00:17:58,259 Sinceramente! 185 00:17:59,243 --> 00:18:01,925 Não desconte seus nervos no material 186 00:18:02,725 --> 00:18:04,186 Não é seu! 187 00:18:26,544 --> 00:18:28,104 Você perdeu a cabeça? 188 00:18:28,327 --> 00:18:29,788 Explique-se! 189 00:18:30,055 --> 00:18:31,614 Você esta me ouvindo? 190 00:18:32,058 --> 00:18:33,464 Eu disse para você se explicar! 191 00:18:33,615 --> 00:18:35,043 Deixe-nos... 192 00:18:35,163 --> 00:18:37,845 Um fogão quebrado... Podemos substituí-lo 193 00:18:37,972 --> 00:18:39,946 Mas apenas me diga o que há de errado 194 00:18:40,143 --> 00:18:41,703 Eu exijo que você responda 195 00:18:41,774 --> 00:18:43,050 Merda! 196 00:18:43,405 --> 00:18:45,030 Está demitida! 197 00:18:49,773 --> 00:18:51,557 Eu teria sido louco se recusasse pagar 198 00:18:52,324 --> 00:18:54,908 Não vamos deixar que nos expulsem. Vamos? Lea? 199 00:18:56,073 --> 00:18:59,170 Traga um brioche para nós. Vou fazer o que os veteranos pedem. 200 00:19:02,194 --> 00:19:03,754 Olha o que eu tenho 201 00:19:04,330 --> 00:19:06,663 Eles nos mimam lá. Só um segundo. 202 00:19:12,277 --> 00:19:14,415 Senhor Raquois deu a mamãe um relógio dourado 203 00:19:15,260 --> 00:19:17,081 Nós checamos. Tem uma marca 204 00:19:18,612 --> 00:19:20,237 São todos presentes 205 00:19:24,066 --> 00:19:25,592 Olhe... 206 00:19:25,897 --> 00:19:27,751 Sapatos... 207 00:19:27,921 --> 00:19:29,611 Não são maravilhosos? 208 00:19:35,374 --> 00:19:36,780 Um colar 209 00:19:38,062 --> 00:19:39,850 Esse também 210 00:19:40,082 --> 00:19:43,975 Á tarde. Eles me enviaram a fazenda pelo leite 211 00:19:44,141 --> 00:19:46,376 Senhor Raquois conchila e mãe descansa 212 00:19:46,483 --> 00:19:48,042 Eles vão descer quando eu voltar 213 00:19:48,832 --> 00:19:50,391 Senhor tinha alguns amigos 214 00:19:50,946 --> 00:19:52,352 Eles disseram que eu era magra 215 00:19:52,529 --> 00:19:54,633 Eles riram e tocaram meu quadril 216 00:19:56,709 --> 00:19:58,911 Mamãe diz que minha pele pálida é uma mina de ouro 217 00:20:01,824 --> 00:20:03,383 Eu sou feliz no Bouloire 218 00:20:03,533 --> 00:20:05,092 Mas não como quando estou com você 219 00:20:05,508 --> 00:20:08,158 Olhe para mim. Você ama a sua Christine? 220 00:20:08,398 --> 00:20:09,826 Você confia em mim? 221 00:20:10,065 --> 00:20:11,109 Sim 222 00:20:11,241 --> 00:20:14,142 Não deixe que te apalpem de novo. É nojento. 223 00:20:14,237 --> 00:20:15,797 Me prometa 224 00:20:17,415 --> 00:20:18,821 Eu prometo 225 00:20:21,725 --> 00:20:23,633 É o perfume da mamãe 226 00:21:03,743 --> 00:21:05,149 Camaradas. Unam-se! 227 00:21:05,959 --> 00:21:08,030 Milhões contra uns pingos de patrões 228 00:21:09,632 --> 00:21:11,638 Não se volte contra o seu sindicato 229 00:21:14,530 --> 00:21:16,471 Nunca mais iremos desistir 230 00:21:17,452 --> 00:21:19,012 Cuidado com a fúria dos fracos... 231 00:21:20,427 --> 00:21:22,117 os enfurecidos e os abandonados 232 00:21:26,202 --> 00:21:27,794 Camaradas. unam-se! 233 00:21:47,115 --> 00:21:48,162 Você me deu um susto 234 00:21:48,702 --> 00:21:50,359 Pensei que era sua mãe 235 00:21:50,560 --> 00:21:52,752 -O que cê tá fazendo? - Nada 236 00:21:52,806 --> 00:21:54,528 Por que esconder? Eu queria uma saia 237 00:21:56,933 --> 00:21:58,721 Deixa eu ver 238 00:21:58,900 --> 00:22:00,971 Eu não ia pegar nada 239 00:22:01,697 --> 00:22:03,387 Isto não é seu 240 00:22:03,555 --> 00:22:05,376 É da minha mãe, mas eu juro... 241 00:22:06,390 --> 00:22:08,145 Há quanto tempo ela tem isso? 242 00:22:08,193 --> 00:22:09,753 não tenha ideia 243 00:22:11,358 --> 00:22:13,845 Você sabe! Sua irmãzinha deve ter lhe contado 244 00:22:16,836 --> 00:22:17,989 Vamos. Desembucha 245 00:22:19,158 --> 00:22:20,751 No domingo. eu vi os sapatos 246 00:22:21,250 --> 00:22:24,216 Minha irmâ disse que Senhor Raquois deu a ela 247 00:22:24,346 --> 00:22:26,320 Ele acha que mãe fica melhor com saltos 248 00:22:27,078 --> 00:22:28,637 O cachecol. As meias... 249 00:22:29,069 --> 00:22:30,628 Aquela vadia... 250 00:22:32,028 --> 00:22:34,809 Se ela acha que pode fazer um veterano de otário... 251 00:22:36,669 --> 00:22:38,010 Ela vai ter uma surpresa! 252 00:23:48,823 --> 00:23:50,383 Chrissie 253 00:23:54,829 --> 00:23:56,551 Lea está la em cima 254 00:23:56,879 --> 00:23:59,212 Vocês, garotas, faça-nos um pouco de café 255 00:24:12,495 --> 00:24:15,276 O país levou meus pulmões. Os patrões, meu trabalho 256 00:24:15,348 --> 00:24:17,714 O resto é para uma família e eu não tenho nenhuma 257 00:24:17,851 --> 00:24:19,672 A senhorita poderia pegar os copos? 258 00:24:20,700 --> 00:24:22,260 A senhorita vai pegar o açucar? 259 00:24:23,770 --> 00:24:25,428 Tenho boas novas para você 260 00:24:26,266 --> 00:24:29,231 A sua Tia Isabelle, a misândrica... 261 00:24:30,159 --> 00:24:32,525 Ela colocou um homem na cama. Está se casando 262 00:24:33,829 --> 00:24:36,032 O que a senhorita diz sobre isso? 263 00:24:36,901 --> 00:24:38,461 Você vai calar a boca? 264 00:24:42,094 --> 00:24:43,686 Vamos ter um novo comçeo 265 00:24:44,548 --> 00:24:46,107 Eu não estava sendo maldosa 266 00:24:47,242 --> 00:24:48,802 Se beijam e façam as pazes 267 00:24:51,525 --> 00:24:53,182 Vamos la... Chrissie 268 00:24:53,905 --> 00:24:55,497 Dêem-se um beijo 269 00:24:57,520 --> 00:24:58,926 Vamos lá... 270 00:25:00,382 --> 00:25:01,942 Lama no seu olho 271 00:25:02,779 --> 00:25:05,145 Devo parecer lama aos seus lindos olhos 272 00:25:08,388 --> 00:25:10,110 Você pode dizer isso de novo 273 00:25:13,121 --> 00:25:14,746 Adivinhem, garotas 274 00:25:16,226 --> 00:25:17,786 Vou colocar vocês duas juntas 275 00:25:19,742 --> 00:25:21,334 O que tem a dizer? 276 00:25:22,814 --> 00:25:24,373 As duas na mesma casa 277 00:25:36,574 --> 00:25:39,442 Estou com frio, Christine. Com tanto frio 278 00:25:46,123 --> 00:25:49,383 Nossa primeira noite juntas. Somos tão sortudas 279 00:26:00,617 --> 00:26:02,023 Se a gente fosse rica 280 00:26:02,479 --> 00:26:04,169 O que você mudaria? 281 00:26:05,540 --> 00:26:07,100 Garotas ricas tem tudo 282 00:26:08,469 --> 00:26:10,770 Mas eu ja as vi chorar em segredo 283 00:26:13,833 --> 00:26:17,127 Vá para sua cama agora. Querida, nós vamos dormir melhor 284 00:26:18,601 --> 00:26:20,356 Nós temos que levantar cedo 285 00:26:20,491 --> 00:26:21,897 Deixe-me ficar 286 00:26:22,406 --> 00:26:24,031 Sua cama é grande o suficiente 287 00:26:24,434 --> 00:26:25,895 Não 288 00:26:31,965 --> 00:26:35,989 7:20 - Prepare a bandeja do Senhor: café, leite frio, torrada 289 00:26:36,800 --> 00:26:39,733 7:30 - Pegue a bandeja com o papel 290 00:26:40,366 --> 00:26:42,252 21:30-Cama 291 00:26:43,362 --> 00:26:46,143 A gente poderia adicionar: Ter alguns minutos para mijar 292 00:26:49,409 --> 00:26:50,969 Va para a sala de estar 293 00:26:51,518 --> 00:26:53,078 Lá vai você 294 00:26:58,843 --> 00:27:00,630 Eu vi voce falando cedo 295 00:27:00,810 --> 00:27:02,336 Não se esqueça: 296 00:27:02,489 --> 00:27:05,782 "Sim, Madame. Não, Madame. Sim, Senhor. Não, Senhor" 297 00:27:06,456 --> 00:27:08,015 Esqueça o sobrenome deles 298 00:27:08,382 --> 00:27:11,414 E sempre fale com eles na terceira pessoa 299 00:27:12,492 --> 00:27:15,043 Tia Isabelle disse que um mestre são três pessoas 300 00:27:15,247 --> 00:27:17,733 Aquela que ele é. Aquea que ele acha que é 301 00:27:17,910 --> 00:27:19,469 E aquela que ele acredita que seja 302 00:27:19,607 --> 00:27:21,199 Sempre se refira a ultima pessoa 303 00:27:25,251 --> 00:27:27,137 Eu quero lhe perguntar algo 304 00:27:28,007 --> 00:27:31,518 Eu não tinha certeza antes, mas é importante para meu marido 305 00:27:31,622 --> 00:27:34,508 Senhor tem convidados importantes na nossa estadia 306 00:27:34,730 --> 00:27:36,323 Alguns fins de semana para caça 307 00:27:36,924 --> 00:27:39,825 Eu preciso dos meus funcionários de Domingo a Domingo até janeiro 308 00:27:41,299 --> 00:27:44,145 Você, é claro, pode recusar 309 00:27:45,241 --> 00:27:47,476 Eu não estou perguntar com o coração leve 310 00:27:48,498 --> 00:27:51,366 Eu sei que você visita sua mãe aos sábados 311 00:27:52,795 --> 00:27:54,355 Eu teria que dizer a ela 312 00:27:55,341 --> 00:27:58,406 Se a Senhora não tem nenhum problema, prefiro eu mesma contar a ela 313 00:27:59,638 --> 00:28:01,197 Sim, faça isso. 314 00:28:04,862 --> 00:28:06,356 Nós vamos ao país? 315 00:28:08,563 --> 00:28:10,319 Que pena. Sua mãe não está aqui. 316 00:28:10,493 --> 00:28:13,394 Você conhece ela. Ela atravessaria a cidade por um par de novas meias 317 00:28:14,249 --> 00:28:18,044 Como suas flores. Ela preferiria morrer de fome a ir sem seu bouquet 318 00:28:20,235 --> 00:28:21,827 Vamos lá 319 00:28:23,182 --> 00:28:26,475 Ela tem suas falhas, mas ela todas vocês 320 00:28:29,351 --> 00:28:31,770 As vezes, me sinto como se eu estivesse desfazendo a bagunça 321 00:28:32,559 --> 00:28:34,533 Você está pronto para o casamento? 322 00:28:36,679 --> 00:28:38,369 Isso depende de você 323 00:28:39,213 --> 00:28:42,756 Eu gostaria de uma garotinha como você como minha filha 324 00:28:42,834 --> 00:28:43,960 Você é maluco! 325 00:28:44,100 --> 00:28:46,815 Louco por você, bonitinha. Eu gosto muito de você! 326 00:28:46,867 --> 00:28:48,110 Me larga! 327 00:28:48,243 --> 00:28:49,933 Você é velho o suficiente para ser meu pai 328 00:28:50,561 --> 00:28:52,120 E? Você não gosta de mim? 329 00:28:53,085 --> 00:28:55,320 Não seria isso uma tradição de família? 330 00:28:55,513 --> 00:28:57,073 Pare! 331 00:29:02,241 --> 00:29:03,479 Você é doida 332 00:29:24,820 --> 00:29:25,863 Olha! 333 00:29:26,730 --> 00:29:28,289 Onde? -Ali! 334 00:29:31,846 --> 00:29:33,252 É lindo... 335 00:29:40,172 --> 00:29:42,408 Você viu o animal? 336 00:29:42,654 --> 00:29:44,476 Naquela direção 337 00:30:34,040 --> 00:30:35,599 Pare agora 338 00:30:36,062 --> 00:30:37,622 Eu consegui consertar isso 339 00:30:37,969 --> 00:30:39,659 Você fez o suficiente por hoje 340 00:30:40,346 --> 00:30:41,971 Vá para cama agora 341 00:30:45,397 --> 00:30:48,973 Eu tive uma ideia hoje Nós faremos um enxoval para você 342 00:30:49,966 --> 00:30:52,812 Um de verdade. Que cabe em uma mulher rica 343 00:30:53,408 --> 00:30:55,415 Para mim? Apenas para você 344 00:30:56,180 --> 00:30:58,896 Vou bordar. com um bordado vazado deste tamanho 345 00:30:59,566 --> 00:31:01,125 inserções tão grandes quanto sua mão 346 00:31:05,915 --> 00:31:08,434 Com minhas gorjetas, poderemos comprar os melhores tecidos 347 00:31:13,059 --> 00:31:17,116 Você vai me fazer uma saia. Não. Um vestido. Um vestido florido 348 00:31:17,570 --> 00:31:20,569 Eu quero as flores aqui e aqui 349 00:31:21,231 --> 00:31:22,692 E aqui... 350 00:31:23,240 --> 00:31:24,254 Se acalme 351 00:31:24,453 --> 00:31:26,721 Se você quer que eu fique quieto, puxe seus lençóis. 352 00:31:26,992 --> 00:31:28,552 Se enrole comigo 353 00:31:43,293 --> 00:31:44,983 Vá para sua cama agora 354 00:32:42,059 --> 00:32:43,619 Eu queria lhe ver 355 00:32:43,981 --> 00:32:46,533 Eu não posso calar meus sentimentos 356 00:32:50,568 --> 00:32:51,811 Se você quiser 357 00:32:54,922 --> 00:32:57,703 E se eu beijasse você? -Me perdoe, mas 358 00:32:57,947 --> 00:32:59,637 Eu tenho um noivo em Le Mans 359 00:32:59,758 --> 00:33:01,318 Tenho que ser fiel 360 00:33:26,608 --> 00:33:30,054 Você tem um com um tecido mais brilhante? Cetim de noiva. 361 00:33:41,921 --> 00:33:43,327 Garotinhas 362 00:33:43,660 --> 00:33:47,236 Alguém importante chamou e não achou ninguém 363 00:33:47,539 --> 00:33:51,660 Não podemos contratar duas empregdas se ninguém atende a porta ou o telefone 364 00:33:53,213 --> 00:33:56,114 Nós lhe daremos dias de folga em dias separados 365 00:33:56,580 --> 00:33:59,677 Terça e quarta 366 00:34:07,135 --> 00:34:09,305 Você sabe que mae fica livre nas terças 367 00:34:09,760 --> 00:34:11,320 Você fez de próposito 368 00:34:11,993 --> 00:34:13,901 Agora você faz questão que eu não a veja 369 00:34:16,057 --> 00:34:18,030 Deixe-me ter as terças 370 00:34:19,822 --> 00:34:21,643 Ela não é tão ruim como você diz 371 00:34:22,554 --> 00:34:24,277 Por que você a odeia tanto? 372 00:34:28,213 --> 00:34:31,059 Você acha que a gente fala de você pelas costas? Não é verdade 373 00:34:31,625 --> 00:34:35,517 Se voce sente tanta falta dela, pode ir ficar com ela, então! Saia daqui! 374 00:34:43,161 --> 00:34:44,720 Me desculpe, meu amor... 375 00:35:03,876 --> 00:35:07,190 Hoje é terça. São apenas cinco para as seis 376 00:35:07,640 --> 00:35:10,802 Você deve ter ensinado sua irmã a esperar lá fora 377 00:35:11,029 --> 00:35:13,548 em vez de voltar cinco minutos mais cedo 378 00:35:15,878 --> 00:35:18,691 A senhora exige que nós desçamos ás sete 379 00:35:18,942 --> 00:35:21,014 Como a senhora uma vez disse, Não são cinco e meia. 380 00:35:23,360 --> 00:35:25,464 A Senhora está no seu direito, assim como minha irmã 381 00:35:26,389 --> 00:35:27,981 Direitos! 382 00:35:28,172 --> 00:35:29,731 Isso é tudo que você fala 383 00:35:29,808 --> 00:35:31,595 Felizmente, nós temos direitos 384 00:35:32,712 --> 00:35:35,493 Com esses feriados, não lhe pagaremos um mísero centavo 385 00:35:36,330 --> 00:35:37,922 Isso é bem possível, senhora. 386 00:35:42,334 --> 00:35:44,056 Você ouviu? 387 00:35:45,292 --> 00:35:47,200 Você não vai me responder? 388 00:35:55,774 --> 00:35:58,293 Bem na hora. Eu estou demitindo Christine 389 00:35:58,418 --> 00:36:01,264 Eu não terei uma empregada que fala comigo assim 390 00:36:01,565 --> 00:36:05,043 Eu imagino que a irmã dela a seguirá. Como de costume 391 00:36:05,142 --> 00:36:08,435 É tudo isso que ela faz -Sua atitude é escandalosa 392 00:36:08,485 --> 00:36:11,386 Você pagou mal minhas meninas no interior 393 00:36:11,760 --> 00:36:14,181 Vamos para a justiça -Que atrevimento! 394 00:36:14,554 --> 00:36:16,114 LOUIS! 395 00:36:18,356 --> 00:36:19,916 O que houve agora? 396 00:36:21,125 --> 00:36:22,946 É sua culpa 397 00:36:24,895 --> 00:36:27,675 Essa é boa Eu tirei um dia de folga para ver Lea 398 00:36:28,586 --> 00:36:31,366 E eu sou culpada quando você manda sua patroa se lascar 399 00:36:31,698 --> 00:36:34,512 Você fica aqui. Você pode resolver isso sozinha 400 00:36:34,961 --> 00:36:36,205 Por favor, se acalme 401 00:36:36,399 --> 00:36:39,496 Não há nada para discutir Você pode ficar com o salário dela 402 00:36:39,631 --> 00:36:40,645 Vamos lá, Lea 403 00:37:00,570 --> 00:37:02,130 Eu vou ter que ficar procurando 404 00:37:02,558 --> 00:37:04,248 Eu vi os Lincelans 405 00:37:06,156 --> 00:37:08,773 É um bom emprego, mas precisa de apenas uma garota 406 00:37:09,639 --> 00:37:11,199 Eles já tem uma empregada 407 00:37:11,517 --> 00:37:13,818 Nem todas as casas precisam de duas empregadas 408 00:37:14,249 --> 00:37:16,103 Christine vai achar algo 409 00:37:16,453 --> 00:37:17,946 Você pode esperar 410 00:37:18,093 --> 00:37:19,947 Mas sua irmã 411 00:37:20,125 --> 00:37:22,512 Tente aprender a se virar sem ela 412 00:37:23,751 --> 00:37:25,889 por que você não fica com o emprego por hora? 413 00:37:26,688 --> 00:37:29,981 Fique procurando e assim que você achar algo... 414 00:37:33,229 --> 00:37:34,887 Nada mal, não é? 415 00:37:36,648 --> 00:37:38,208 Você deixou uma malha 416 00:37:38,463 --> 00:37:40,023 Onde? Aqui 417 00:37:43,236 --> 00:37:46,682 Os novos lá embaixo. Eles estão de mudança do veterano 418 00:37:48,708 --> 00:37:51,968 Lea, eu gostaria de fazer um enxoval para você. 419 00:37:55,911 --> 00:37:58,844 Quem sabe? Você pode se casar em cinco anos 420 00:37:59,971 --> 00:38:03,798 Um cara bonito que vai te levar para passear. Talvez para Paris 421 00:38:14,044 --> 00:38:15,604 Claro. Ela vai casar 422 00:38:21,683 --> 00:38:23,243 tipo Tia Isabelle 423 00:38:25,013 --> 00:38:26,572 Eu vou perder ela também 424 00:38:28,843 --> 00:38:30,697 Isabelle.. Emilia... 425 00:38:44,296 --> 00:38:45,889 Posso ajudar? 426 00:38:59,364 --> 00:39:02,624 Eu nunca levo referências em consideração. por princípio 427 00:39:03,181 --> 00:39:07,336 Os empregados não têm permissão para pedir. Então por que deveríamos? 428 00:39:08,503 --> 00:39:12,014 Você vai conhecer nossa filha Genevieve na sexta 429 00:39:12,205 --> 00:39:13,830 Ela está viajando essa semana toda 430 00:39:14,140 --> 00:39:16,757 Eu acredito que você ja conhce Helene 431 00:39:20,251 --> 00:39:22,487 Espero que você seja feliz aqui 432 00:39:55,460 --> 00:39:57,019 Você tem uns objetos extravagante 433 00:39:57,759 --> 00:39:59,449 Você não vai vestir isso aqui 434 00:39:59,958 --> 00:40:03,404 Cuidado com a Madame. Ela pode ser tão perversa quanto o pecado. 435 00:40:04,486 --> 00:40:06,078 Ela veste luvas também 436 00:40:32,030 --> 00:40:34,232 Eu sempre anoto o que pego e o que entra 437 00:40:35,256 --> 00:40:38,996 Nunca vi isso antes. Mas é uma ideia admirável. 438 00:40:40,941 --> 00:40:43,787 Você sabe como administrar uma casa 439 00:40:45,102 --> 00:40:47,719 O gás acabou. O papel de manteiga está raspado 440 00:40:47,860 --> 00:40:49,517 As roupas estão secando 441 00:40:51,640 --> 00:40:53,363 Devemos nos dar bem 442 00:40:54,566 --> 00:40:57,913 Helena tem a tarde de folga. Eu preciso de você depois do almoço 443 00:40:58,495 --> 00:40:59,989 Como quiser, Senhora 444 00:41:14,353 --> 00:41:15,847 Que habilidade... 445 00:41:16,073 --> 00:41:17,927 As freiras me ensinaram 446 00:41:21,360 --> 00:41:23,182 Minha irmã é especialista em linho 447 00:41:24,252 --> 00:41:25,812 Ela sabe de cor 448 00:41:27,406 --> 00:41:30,536 -55 pelos lençois -Alguém em casa? 449 00:41:35,780 --> 00:41:37,667 Você teve uma viagem boa? 450 00:41:38,351 --> 00:41:41,698 Viena, que cidade adorável. E Jeanne é tão divertida 451 00:41:42,541 --> 00:41:43,620 Você engordou 452 00:41:43,845 --> 00:41:45,568 É culpa dos bolos 453 00:41:45,902 --> 00:41:48,867 Você comprou algo? -Algumas lembrancinhas. Vou te mostrar 454 00:43:48,735 --> 00:43:50,011 Helene! 455 00:43:54,539 --> 00:43:56,677 Onde está Helene? -Estou indo, Senhora 456 00:43:56,998 --> 00:43:59,615 Helene, você chama isso de remendo? 457 00:43:59,947 --> 00:44:01,321 Está estragado! 458 00:44:01,472 --> 00:44:03,096 Um vestido desse valor. Arruinado! 459 00:44:03,166 --> 00:44:05,848 -Refaça isso! -Não irá melhorar o aspecto 460 00:44:06,055 --> 00:44:09,086 Quem lhe ensinou fazer um remendo na parte da frente? 461 00:44:09,255 --> 00:44:10,716 Sempre fiz dessa forma 462 00:44:11,202 --> 00:44:12,989 Você sabe quanto isso custa? 463 00:44:13,315 --> 00:44:15,070 Dois meses do meu salário, Senhora 464 00:44:16,975 --> 00:44:18,633 Sua desgraçada insolente 465 00:44:20,787 --> 00:44:22,194 Christine! 466 00:44:33,973 --> 00:44:35,631 Você fez um milagre 467 00:44:36,820 --> 00:44:38,729 Você pode ver o fio na bainha 468 00:44:39,907 --> 00:44:42,175 Minha irmã teria remendado com fio de cabelo 469 00:44:43,557 --> 00:44:45,759 Sua irmã estaria disponivel? 470 00:45:11,979 --> 00:45:13,701 Meu cabelo está soltando 471 00:45:19,105 --> 00:45:20,730 A colcha está amassada 472 00:45:23,298 --> 00:45:25,810 Depressa e desça as escadas 473 00:45:28,924 --> 00:45:30,930 É verdade. Ela usa luvas 474 00:45:31,060 --> 00:45:33,776 Fique no seu próprio tempo ou ela vai querer mais de você 475 00:45:34,941 --> 00:45:36,874 Você também precisará de um livro de recados 476 00:45:37,575 --> 00:45:39,035 Senhor me impressiona 477 00:45:40,220 --> 00:45:41,877 e a Senhora é tão bonita 478 00:45:42,625 --> 00:45:45,885 Ela usa perfume de jacinto que cheira como as verdadeiras flores 479 00:45:47,184 --> 00:45:49,288 Eu amo ver ela pintando as unhas 480 00:45:50,934 --> 00:45:53,137 A gente está aqui para comprar bolo de frutas do Ramier 481 00:45:54,092 --> 00:45:56,230 A mamãe tem razão. Os negócios do Ramier são boas. 482 00:46:04,453 --> 00:46:07,135 Olha esses cachos, Lea. É como corda 483 00:46:09,862 --> 00:46:11,716 Continue. Não hesite 484 00:46:12,161 --> 00:46:13,883 Estou receiosa de te machucar -Não... 485 00:46:14,612 --> 00:46:17,677 Meu cabelo é rebelde. Tem uma mente própria 486 00:46:17,805 --> 00:46:19,211 Não me poupe 487 00:46:21,130 --> 00:46:22,984 Assim? -Sim 488 00:46:23,096 --> 00:46:24,785 Perfeito 489 00:46:25,072 --> 00:46:26,632 Nunca se esqueça de trocar isso 490 00:46:27,446 --> 00:46:30,292 Eles notariam uma lampada de 60 wats na conta de energia 491 00:46:35,474 --> 00:46:37,066 Esse tapete me cansou 492 00:46:38,316 --> 00:46:40,225 Seus bracinhos não podem continuar 493 00:46:40,946 --> 00:46:42,701 Encoste sua cabeça 494 00:46:43,021 --> 00:46:44,744 Seu cansaço se foi 495 00:46:45,658 --> 00:46:47,413 Meus dedos apagaram o cansaço 496 00:48:02,072 --> 00:48:03,632 É errado? 497 00:48:06,505 --> 00:48:08,195 Não, querida 498 00:48:08,509 --> 00:48:10,297 Sermos putas seria pior 499 00:49:14,859 --> 00:49:17,508 Jesus, você perdoou Maria Madalena 500 00:49:18,374 --> 00:49:20,260 Apenas você conhece o amor que nos une 501 00:49:27,489 --> 00:49:29,082 Tem um pombo... 502 00:49:30,438 --> 00:49:31,997 Olhe! 503 00:49:46,442 --> 00:49:48,514 Você deveria ir conosco com mais frequência 504 00:49:49,020 --> 00:49:51,801 Não se apresse para ir para casa hoje Tire uma folga nessa noite 505 00:49:52,072 --> 00:49:54,111 A chave estará no local de sempre 506 00:49:55,005 --> 00:49:56,564 Obrigado, Senhora 507 00:50:09,976 --> 00:50:11,699 A gente poderia viver no exterior um dia 508 00:50:13,687 --> 00:50:15,410 A gente poderia achar trabalho também 509 00:50:16,307 --> 00:50:18,761 A gente poderia ser costureira, fazer remendos 510 00:50:19,526 --> 00:50:21,052 Vamos ter um jardim? 511 00:50:21,712 --> 00:50:23,272 Como em Marigne 512 00:50:23,963 --> 00:50:26,679 Com flores, vegetais, galinhas 513 00:50:28,871 --> 00:50:30,561 Você engordou... 514 00:50:31,857 --> 00:50:33,417 Bochechas bonitas e cheias 515 00:50:34,263 --> 00:50:35,888 Uma verdadeira senhorita 516 00:50:38,027 --> 00:50:39,749 Minhas roupas logo logo caberão em você 517 00:50:42,923 --> 00:50:45,671 Você não parece bem, Christine. Você está doente? 518 00:50:46,594 --> 00:50:48,153 É da sua conta? 519 00:50:48,365 --> 00:50:50,819 Quando estavamos doentes na infância Você nunca se importou 520 00:50:52,056 --> 00:50:55,121 Perverso... É isso que você é. Perverso. 521 00:50:55,544 --> 00:50:57,518 Não discutam de novo! 522 00:50:57,797 --> 00:51:00,065 Parem agora ou eu irei embora! 523 00:51:03,256 --> 00:51:05,164 Tome mais um pedaço de bolo 524 00:51:05,251 --> 00:51:06,658 É bom, não é 525 00:51:07,627 --> 00:51:09,317 Podemos ir à feira 526 00:51:09,572 --> 00:51:11,131 Eles tem coisas legais 527 00:51:11,764 --> 00:51:14,512 Uma vez vi um guarda-chuva engraçado na janela do Caron 528 00:51:14,857 --> 00:51:18,084 O cabo parecia a cabeça de um cachorro latindo 529 00:51:18,913 --> 00:51:21,083 Peça ao seu marido para lhe comprar um dia 530 00:51:22,610 --> 00:51:25,227 Se você não pegasse o dinheiro dela, ela poderia comprar agora! 531 00:51:27,002 --> 00:51:29,237 Eu não pego o dinheiro dela. EU invisto 532 00:51:30,551 --> 00:51:32,110 Eu lhe nego alguma coisa? 533 00:51:32,912 --> 00:51:35,115 Se ela precisa de algo, ela terá que pedir por isso 534 00:51:36,718 --> 00:51:38,605 folhos e babados 535 00:51:39,308 --> 00:51:40,998 é para lá que iria 536 00:51:41,598 --> 00:51:44,466 Lea é minha responsabilidade até que ela tenha 21 537 00:51:46,218 --> 00:51:47,777 Você está mimando ela 538 00:51:48,067 --> 00:51:49,789 Tome conta de você mesma 539 00:51:49,938 --> 00:51:52,839 Está tudo bem, Lea. Eu sei como sua irmã é 540 00:51:53,882 --> 00:51:56,117 Eu não sou estúpida 541 00:51:56,235 --> 00:51:58,038 Eu sei que você colocou sua patroa contra mim 542 00:51:58,163 --> 00:52:00,747 Quando me encontro com ela, ela me ignora! 543 00:52:03,007 --> 00:52:04,566 Você me odeia, não é? 544 00:52:05,479 --> 00:52:08,772 Você é igual ao seu pai. Ele não pararia por nada 545 00:52:08,809 --> 00:52:11,524 Por você, ele não teria parado por nada 546 00:52:11,908 --> 00:52:14,329 E você o fez passar por um inferno. Eu sei agora 547 00:52:15,161 --> 00:52:17,363 Eu ainda consigo vê-lo chorar nos braços de Tia Isabelle 548 00:52:17,640 --> 00:52:19,711 Deixa ela! 549 00:52:24,239 --> 00:52:25,831 Está tudo bem... 550 00:52:32,251 --> 00:52:34,901 Senta 551 00:52:36,844 --> 00:52:38,436 Você se sente melhor? 552 00:52:39,436 --> 00:52:40,995 Não fique com medo... 553 00:52:43,456 --> 00:52:45,495 A raiva faz a gente se exarcebar 554 00:52:45,828 --> 00:52:47,387 A gente diz coisas que não queríamos 555 00:52:54,544 --> 00:52:56,136 Não é bonito? 556 00:53:01,358 --> 00:53:02,950 Me perdoe, Lea 557 00:53:07,641 --> 00:53:09,200 Ela é sua mãe. É natural. 558 00:53:10,558 --> 00:53:12,281 Mas ela é como uma estranha para mim 559 00:53:14,031 --> 00:53:15,590 Eu sei de onde isso veio 560 00:53:16,296 --> 00:53:18,531 Ela nos disse muitas vezes que éramos indesejados 561 00:53:20,423 --> 00:53:22,877 Sem você, eu teria sido infeliz 562 00:53:26,927 --> 00:53:28,617 Nunca vamos nos separar 563 00:53:29,628 --> 00:53:31,667 Nunca. 564 00:53:34,840 --> 00:53:38,187 É, isso é bom. Você está feliz 565 00:53:40,617 --> 00:53:44,412 Lea Papin, você ganha uma estrela e talvez uma cruz também 566 00:54:30,139 --> 00:54:31,927 Eles brigam. Contam histórias 567 00:54:32,106 --> 00:54:36,196 E se você pedir trabalho fora da alçada deles, eles recusam. 568 00:54:36,322 --> 00:54:39,255 Os nossos se dão bem. São perfeitas 569 00:54:39,422 --> 00:54:41,144 Um pouco reservadas talvez 570 00:54:41,258 --> 00:54:43,461 a mais jovem não é muita esperta 571 00:54:43,587 --> 00:54:45,474 Eu tenho algo que pode te divertir 572 00:54:46,302 --> 00:54:48,789 Seu livro de anotações. Algumas perólas... 573 00:54:51,018 --> 00:54:52,959 "Bebes vazam... 574 00:54:54,676 --> 00:54:56,268 Sal sifi... 575 00:54:58,172 --> 00:54:59,448 Rubataga." 576 00:55:00,278 --> 00:55:03,473 Se tivessem alguma habilidade, eles seriam elegidos a uma nova posição 577 00:55:03,981 --> 00:55:05,540 Mais café? 578 00:55:08,139 --> 00:55:10,592 Vagabundas! Mãe mostrou a elas seu livro? 579 00:55:10,710 --> 00:55:12,116 Pare de chama-la de "mãe" 580 00:55:12,699 --> 00:55:14,422 Isso é maldoso 581 00:55:14,755 --> 00:55:16,162 Ela queria rir com as garotas 582 00:55:16,359 --> 00:55:18,725 A Senhorita nunca teria feito isso 583 00:55:19,354 --> 00:55:21,971 Você está brincando? Espere até que ela esteja no comando 584 00:55:22,152 --> 00:55:23,810 Bem, eu gosto mais dela do que da Senhora 585 00:55:32,763 --> 00:55:34,550 Por favor... 586 00:55:36,205 --> 00:55:37,546 Você vai obedecer? 587 00:55:54,357 --> 00:55:55,916 Você está fazendo de próposito? 588 00:55:56,643 --> 00:55:58,202 Você vai abrir... 589 00:55:59,569 --> 00:56:00,812 Droga! 590 00:56:02,837 --> 00:56:05,388 Merda! 591 00:56:08,044 --> 00:56:09,417 Lea... 592 00:56:10,939 --> 00:56:12,042 Isto é para você 593 00:56:14,635 --> 00:56:16,543 Da minha mãe 594 00:56:40,430 --> 00:56:43,178 Minha irmã esqueceu-se da bolsa. Eu vou atrás dela 595 00:57:23,717 --> 00:57:25,603 Eu vou atender para você 596 00:57:26,011 --> 00:57:28,377 A Senhora logo estará em casa para o jantar 597 00:57:28,987 --> 00:57:30,361 Christine? 598 00:57:33,772 --> 00:57:35,626 Qual o problema? 599 00:57:37,821 --> 00:57:39,446 Sua irmã não está aqui? 600 00:57:40,806 --> 00:57:42,332 Eu não sei 601 00:57:57,757 --> 00:58:01,432 Minha esposa me contou sobre os problemas com sua mãe 602 00:58:02,884 --> 00:58:04,541 É isso que está te chateando? 603 00:58:06,329 --> 00:58:07,790 Lea é menor de idade... 604 00:58:08,571 --> 00:58:11,253 Até que sua irmã tenha 21 anos 605 00:58:11,834 --> 00:58:14,615 Um pedido de emancipação é fora de questão 606 00:58:18,055 --> 00:58:19,615 Estou aqui, Christine... 607 00:58:20,654 --> 00:58:22,214 Tem alguém em casa? 608 00:58:23,158 --> 00:58:25,132 Você está bem? 609 00:58:29,572 --> 00:58:31,131 É minha culpa 610 00:58:34,822 --> 00:58:37,341 Acabou. Não vai acontecer novamente 611 00:58:42,914 --> 00:58:44,637 Não fique zangada comigo 612 00:58:46,693 --> 00:58:48,831 Eu não acreditei em ti 613 00:58:51,544 --> 00:58:53,812 Mãe achou um doutor para me contratar 614 00:58:55,477 --> 00:58:57,450 Mas eu cai fora 615 00:58:59,559 --> 00:59:01,119 Está tudo bem agora 616 00:59:02,391 --> 00:59:03,950 Vamos 617 00:59:09,952 --> 00:59:12,569 Minha irmã está bem. Eu vou servir a mesa 618 00:59:12,711 --> 00:59:14,598 O jantar vai logo ficar pronto 619 00:59:23,069 --> 00:59:25,882 Abotoe suas luvas - Não vai causar nenhum problema? 620 00:59:26,119 --> 00:59:28,768 As garotas de Payots em Marigne eram da sua idade 621 00:59:28,870 --> 00:59:31,290 O prefeito emancipou ela 622 00:59:44,840 --> 00:59:47,010 Vamos embora. Nós podemos voltar depois 623 00:59:47,131 --> 00:59:49,497 Não. Não vamos. Vamos esperar até sermos atendidas 624 01:00:01,799 --> 01:00:04,220 Nós estamos aqui para pedir sua ajuda, senhor 625 01:00:04,579 --> 01:00:06,139 Por favor, sentem-se 626 01:00:07,704 --> 01:00:10,605 Sr. Bouttier. O prefeito de Marigne 627 01:00:11,757 --> 01:00:13,382 Minha tia me criou lá 628 01:00:15,214 --> 01:00:17,318 entõ eu fui mandanda para um convento 629 01:00:18,850 --> 01:00:20,311 Emilia é uma freira agora 630 01:00:22,344 --> 01:00:24,350 Lea estava no St Charles 631 01:00:25,719 --> 01:00:28,369 Ela foi mandada para lá em 19... 632 01:00:32,208 --> 01:00:34,573 Nós trabalhamos na Rua St Pavin 633 01:00:34,837 --> 01:00:36,691 Desculpe, Rua Bruyere 634 01:00:36,955 --> 01:00:38,645 Para Senhor e Senhora Lincelan 635 01:00:39,180 --> 01:00:41,284 Rua Pavin é onde minha mãe vive 636 01:00:42,882 --> 01:00:44,637 Vá direto ao ponto, jovem dama 637 01:00:48,144 --> 01:00:50,086 Nossa mãe nos força a visita-la 638 01:00:50,747 --> 01:00:52,950 Ela fica com nosso dinheiro. Eu pedi a ela o da Lea. 639 01:00:54,284 --> 01:00:56,618 Após ela deixar nosso pai, ela visitou pessoas... 640 01:00:57,884 --> 01:00:59,028 Até um anarquista... 641 01:00:59,345 --> 01:01:02,126 Eu poderia lhe contar coisas -Por favor, pode falar 642 01:01:03,712 --> 01:01:06,580 Essas coisas são... você entende? 643 01:01:06,734 --> 01:01:08,326 Bastante sensível? 644 01:01:08,423 --> 01:01:10,724 E é por isso que você está aqui 645 01:01:10,827 --> 01:01:14,273 Você vai emancipar minha irmã? Nós estamos sendo perseguidas! 646 01:01:15,282 --> 01:01:16,688 Quem está te perseguindo? 647 01:01:16,799 --> 01:01:20,114 Você, para começar! Você se recusa a entender! 648 01:01:20,522 --> 01:01:22,082 Christine... 649 01:01:23,406 --> 01:01:25,794 Talvez alguém vá entender 650 01:01:25,948 --> 01:01:28,434 Vou encaminhar isso ao chefe de polícia 651 01:01:31,476 --> 01:01:33,166 Eu percebi que não deveria ter... 652 01:01:41,388 --> 01:01:44,801 Eles podem ter nos ouvido em Marigne, mas aqui 653 01:01:46,909 --> 01:01:48,631 Ela é doida 654 01:01:50,874 --> 01:01:52,596 Eu vou falar com Senhor Lincelan 655 01:02:11,222 --> 01:02:13,425 O funcionário de Ramier estava certo 656 01:02:13,593 --> 01:02:15,534 Esqueci o rum que pedi 657 01:02:35,230 --> 01:02:36,790 Vou terminar as botoeiras 658 01:02:39,282 --> 01:02:41,256 A lâmpada sumiu 659 01:02:42,302 --> 01:02:43,895 Eu mudei o esconderijo 660 01:02:45,525 --> 01:02:48,110 A mamãe estava de olho em nós desde que o prefeito chegou 661 01:02:49,156 --> 01:02:50,846 Ela colocou as luvas de volta 662 01:02:51,537 --> 01:02:53,292 É um mal sinal 663 01:02:53,459 --> 01:02:55,018 Nós devemos ser cuidadosas 664 01:02:56,329 --> 01:02:58,629 Se eles perguntarem algo, não responda 665 01:02:58,961 --> 01:03:02,756 Você sabe o que ela disse? Que minha pronuncia era desleixada 666 01:03:04,252 --> 01:03:05,811 Ela deve achar que sou estúpida 667 01:03:15,177 --> 01:03:16,867 Você parece uma princesa 668 01:03:19,786 --> 01:03:22,305 Exceto pelo meu rosto. Eu não gosto do meu rosto 669 01:03:22,850 --> 01:03:26,144 Os garotos também não gostam. Eles nunca me olham na rua 670 01:03:27,688 --> 01:03:28,759 Você ficaria com ciumes? 671 01:03:44,414 --> 01:03:47,827 Preciso da sua ajuda. Suba. Estou tomando banho. 672 01:04:05,677 --> 01:04:07,432 Eu mudei, não foi? 673 01:04:08,450 --> 01:04:11,296 É o luto, minha menina Eu já tive a minha cota 674 01:04:11,733 --> 01:04:14,895 Recebi a mensagem quando sua patroa me excluiu 675 01:04:15,638 --> 01:04:18,452 E minhas cartas? Você as recebeu? 676 01:04:19,430 --> 01:04:22,015 Certamente você pode parar um minuto e falar comigo? 677 01:04:23,550 --> 01:04:25,338 Você fez de mim uma estranha 678 01:04:26,096 --> 01:04:28,069 Mas eu sou sua mãe, Christine 679 01:04:28,248 --> 01:04:30,636 Eu carreguei você na minha barriga. Isso conta 680 01:04:33,937 --> 01:04:35,845 Você suspira 681 01:04:36,005 --> 01:04:37,564 Eu te irrito, não irrito? 682 01:04:39,190 --> 01:04:40,226 Me responda 683 01:04:40,322 --> 01:04:42,492 Me responda! Minha pequena Lea... 684 01:04:43,178 --> 01:04:46,853 Ela não vai me ver? Você não vai deixa-la me ver? 685 01:04:47,039 --> 01:04:49,688 Senhora Redre. Eu tenho que te contar que Lea... 686 01:04:49,790 --> 01:04:51,992 Você me chama de "Senhora"? Está sendo formal comigo? 687 01:04:53,449 --> 01:04:56,743 Lea pode te visitar, mas ela não quer 688 01:04:57,277 --> 01:04:59,098 Me deixe. Eu estou ocupada 689 01:04:59,228 --> 01:05:02,804 Você vai pagar por isso! O que vai, volta 690 01:05:03,611 --> 01:05:05,170 Você vai se arrepender 691 01:05:38,692 --> 01:05:39,869 Christine, Olhe. 692 01:05:40,547 --> 01:05:42,107 A Senhorita me deu isso 693 01:05:48,864 --> 01:05:50,718 Acabou de ser limpa 694 01:05:54,492 --> 01:05:56,401 Você não vestirá isso. Fede! 695 01:06:08,596 --> 01:06:10,090 O cheiro me deixa enojada 696 01:06:11,379 --> 01:06:12,720 Está em você agora 697 01:06:14,615 --> 01:06:18,192 Não é verdade. É o meu cheiro que faz você ficar enojada 698 01:06:18,360 --> 01:06:20,214 Você me enoja também 699 01:06:30,750 --> 01:06:34,839 Descontei cinco francos do seu salário para consertar o ferro 700 01:06:36,991 --> 01:06:38,779 Você se tornou muda 701 01:06:38,944 --> 01:06:40,766 Christine não vai falar também 702 01:06:45,871 --> 01:06:47,693 Ela perdeu peso recentemente 703 01:06:49,465 --> 01:06:51,155 E você também 704 01:06:57,804 --> 01:07:00,672 O que está havendo, Lea? O que está de errado? 705 01:07:00,873 --> 01:07:02,628 Nada, Senhora 706 01:08:17,101 --> 01:08:20,482 Aqui. Faço questão que você e Lea comam algo 707 01:08:21,210 --> 01:08:24,023 Você está só hoje a noite. Você não teria feito nada 708 01:08:24,672 --> 01:08:26,264 Obrigado, Senhora 709 01:08:26,421 --> 01:08:29,202 Você tem que seguir a tradição na Candelária 710 01:08:30,955 --> 01:08:33,441 Nós vamos tomar chá na Senhora Audoire 711 01:08:33,606 --> 01:08:35,873 Então iremos jantar na casa do meu irmão 712 01:08:36,072 --> 01:08:37,632 O Senhor vai se juntar a nós 713 01:08:38,362 --> 01:08:41,971 Por favor, lembre sua irmã de passar a roupa 714 01:08:42,085 --> 01:08:45,945 E remende aquele pequeno rasgo na camisola azul de Genevieve 715 01:09:09,466 --> 01:09:11,669 Christine! Suba aqui em cima 716 01:09:20,721 --> 01:09:22,281 O fusível estourou. Pegue uma vela 717 01:09:53,376 --> 01:09:55,262 Ele crepitou e a luz se apagou 718 01:09:55,359 --> 01:09:56,700 De novo? 719 01:09:56,798 --> 01:09:58,520 A senhora vai me dar... 720 01:09:59,872 --> 01:10:01,432 Você pode trocar o fusível? 721 01:10:07,443 --> 01:10:10,670 O ferro de passar é inutil. A casa poderia ter queimado 722 01:10:10,903 --> 01:10:13,073 Ela não pode lhe culpar 723 01:10:13,174 --> 01:10:15,245 O andar inteiro... Que noite! 724 01:10:15,349 --> 01:10:16,908 Não fale isso 725 01:10:17,779 --> 01:10:19,601 Hoje é como um feriado 726 01:10:21,014 --> 01:10:23,402 São cinco e meia. Estou exausta 727 01:10:23,568 --> 01:10:25,094 E você não comeu 728 01:10:25,935 --> 01:10:27,821 Que tal um jantarzinho gostoso e aconchegante? 729 01:10:28,430 --> 01:10:29,989 Cuidado com o seu cabelo 730 01:10:38,225 --> 01:10:39,785 Você teve sua parte 731 01:11:15,839 --> 01:11:17,398 Lea, houve isso? 732 01:11:20,492 --> 01:11:23,208 Que diabos elas estão fazendo? Ainda não são nem seis horas. 733 01:11:24,429 --> 01:11:27,013 Elas estão deixando algo. Elas voltarão em breve. 734 01:11:38,661 --> 01:11:41,180 Elas estão vindo. Estão vindo devagar 735 01:11:41,869 --> 01:11:43,907 Elas querem nos surpreender -Faça algo 736 01:11:45,222 --> 01:11:46,781 Você não pode ir assim -Fique aqui 737 01:11:59,438 --> 01:12:02,023 Me desculpe. Eu não a ouvi, Senhora 738 01:12:02,205 --> 01:12:05,335 Não tem nenhuma energia ai em cima? 739 01:12:06,074 --> 01:12:09,237 O ferro queimou o fusivel. -A gente acabou de consertar 740 01:12:09,465 --> 01:12:11,220 Minha irmã conectou e... 741 01:12:11,321 --> 01:12:13,076 Onde ela está? -Aqui em cima 742 01:12:13,176 --> 01:12:15,149 Vocês não tem mais afazeres? 743 01:12:15,255 --> 01:12:16,847 Ela está descalça 744 01:12:18,496 --> 01:12:20,251 Por que está vestida assim? 745 01:12:20,371 --> 01:12:21,745 Minha irmã ficou doente 746 01:12:21,843 --> 01:12:23,980 Pensamos em descansar mais cedo 747 01:12:24,082 --> 01:12:25,259 As seis da tarde? 748 01:12:25,362 --> 01:12:28,077 Sem desligar o gás da cozinha? 749 01:12:28,176 --> 01:12:29,736 Eu planejei voltar para baixo 750 01:12:29,839 --> 01:12:31,747 Você não estava na cama para dormir? 751 01:12:34,328 --> 01:12:36,823 Já que a Madame está fazendo tanto estardalhaço, vamos embora. 752 01:12:37,355 --> 01:12:38,565 Não tão rápido, Christine! 753 01:12:38,666 --> 01:12:40,389 Você está na minha casa 754 01:12:40,489 --> 01:12:42,823 Nós vamos embora hoje a noite Vamos achar um emprego 755 01:12:42,920 --> 01:12:44,643 Não tão rápido. Acredite em mim 756 01:12:45,767 --> 01:12:48,286 Eu quero ver sua irmã -Eu te disse. Ela está doente! 757 01:12:51,524 --> 01:12:53,345 Você nos enganou 758 01:12:53,443 --> 01:12:55,449 Com esse ar de santinha 759 01:12:56,801 --> 01:12:58,775 Você me enoja -Calada! 760 01:12:59,424 --> 01:13:01,844 Eu me fiz de cega por muito tempo 761 01:13:28,455 --> 01:13:30,309 Deus, por favor. Pare com isso 762 01:15:18,743 --> 01:15:20,335 Christine... 763 01:15:24,893 --> 01:15:27,226 Sou eu... 764 01:15:53,510 --> 01:15:55,069 Lea. Fique comigo 765 01:15:58,627 --> 01:16:00,187 A gente vai embora 766 01:16:07,692 --> 01:16:09,252 Eles vão atrás de mim 767 01:16:11,197 --> 01:16:14,490 Eu vou dizer que lhe ajudei. Eu vou com você 768 01:16:22,934 --> 01:16:25,388 Você diz a eles 769 01:16:26,260 --> 01:16:28,495 Você diz a eles que eu lhe ajudei 770 01:16:38,094 --> 01:16:39,194 Como você 771 01:16:39,726 --> 01:16:41,285 Tanto quanto você 772 01:20:05,986 --> 01:20:07,295 Tenha misericórdia! 773 01:20:07,393 --> 01:20:09,247 Por favor... 774 01:20:09,345 --> 01:20:10,904 Traga minha irmã de volta 775 01:20:15,997 --> 01:20:17,818 Abra a porta 776 01:20:32,686 --> 01:20:35,052 Você vai calar a boca da sua irmã? 777 01:20:55,113 --> 01:20:58,047 Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 778 01:20:58,184 --> 01:21:00,979 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade assim na terra como no céu 779 01:21:02,790 --> 01:21:04,349 Lea... 780 01:21:54,058 --> 01:21:55,813 Por que você está olhando para mim? 781 01:21:56,745 --> 01:21:58,086 Eu quero minhas roupas! 782 01:21:58,185 --> 01:22:02,176 Lembra que você matou seus patrões? Sra. Lincelan e sua filha 783 01:22:03,653 --> 01:22:06,068 Oh. Me desculpe 784 01:22:08,301 --> 01:22:10,340 Eu ataquei eles 785 01:22:12,454 --> 01:22:14,013 Aqui. Pegue meus olhos 786 01:22:17,454 --> 01:22:19,525 Rápido! -Traga minha irmã 787 01:22:19,550 --> 01:22:21,589 Traga minha irmã Eu quero ela! 788 01:22:24,037 --> 01:22:25,378 Por favor... 789 01:22:25,403 --> 01:22:27,703 Lea. Eu quero a Lea... 790 01:22:32,823 --> 01:22:34,709 Traga minha irmã de volta! 791 01:22:59,785 --> 01:23:01,540 Lea Papin... 792 01:23:22,909 --> 01:23:24,664 Eu não tenho o direito de fazer isso 793 01:23:52,370 --> 01:23:54,027 Se acalme 794 01:23:55,042 --> 01:23:57,010 Solte ela 795 01:23:57,374 --> 01:23:59,990 Sente-se 796 01:24:08,836 --> 01:24:10,723 Diga sim Diga sim! 797 01:24:58,571 --> 01:25:01,090 Christine Papin nunca mais falou o nome de Lea 798 01:25:01,291 --> 01:25:03,298 No final de um julgamento apressado de um dia 799 01:25:03,400 --> 01:25:06,977 As motivações de natureza emocional ou psicológica foram descartadas 800 01:25:07,078 --> 01:25:10,721 E o histórico e estado mental das irmãs foram desconsiderados 801 01:25:10,820 --> 01:25:12,707 De acordo com os relatórios dos especialistas 802 01:25:12,804 --> 01:25:16,250 "Nenhuma explicação ambígua nem apego de natureza sexual 803 01:25:16,353 --> 01:25:20,148 podia ser detectado no afeto que unia Christine e Lea." 804 01:25:20,255 --> 01:25:21,564 Em suas considerações finais 805 01:25:21,663 --> 01:25:24,956 o promotor declarou que o crime deles foi premeditado 806 01:25:25,053 --> 01:25:27,353 motivado por um desejo de vingança social 807 01:25:27,452 --> 01:25:31,956 O tribunal reconheceu as duas irmãs como inteiramente responsáveis pelos seus atos 808 01:25:32,058 --> 01:25:34,293 Christine Papin foi condenada à morte 809 01:25:34,392 --> 01:25:37,140 Sua sentença foi comutada para prisão perpétua em trabalhos forçados 810 01:25:37,239 --> 01:25:40,172 Ela morreu quatro anos depois, em um hospital psiquiátrico 811 01:25:40,277 --> 01:25:42,643 Lea foi condenada a dez anos de trabalho forçado 812 01:25:42,740 --> 01:25:45,194 Depois da sua liberdade, ela morou com a mãe 813 01:25:45,298 --> 01:25:47,185 Até a morte da mãe em 1957 814 01:25:47,282 --> 01:25:49,898 Desde então ela mora sózinha, não tão longe de Le Mans 815 01:25:50,000 --> 01:25:51,406 Ela tem 88 anos 816 01:25:53,057 --> 01:25:57,575 Legendas e revisão por Dahlí 816 01:25:58,305 --> 01:26:58,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm