1 00:00:07,080 --> 00:00:09,226 Toppjobb, sir. - Tack. 2 00:00:09,586 --> 00:00:11,988 Vinnie är den bästa frisören i Sainte Victoire. 3 00:00:12,013 --> 00:00:14,480 Mästare i sitt hantverk kan jag lova. 4 00:00:14,533 --> 00:00:17,653 Dom känner lite nere, så jag tog hit honom för att skämma bort honom. 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,148 Jag har just satt mig här, Jeremy. 6 00:00:19,172 --> 00:00:21,314 Mina föräldrar brukade göra det. - Ursäkta? 7 00:00:21,339 --> 00:00:23,486 Tala om varandra som om de var osynliga. 8 00:00:24,220 --> 00:00:26,128 Nej, vi är bara goda vänner. 9 00:00:26,212 --> 00:00:28,292 Det är okej, du behöver inte förklara dig. 10 00:00:30,140 --> 00:00:33,380 Så bor du här? - Nej, några byar neråt kusten. 11 00:00:33,467 --> 00:00:36,347 Jag kommer från Bermondsey, men varit här i flera år. Och ni? 12 00:00:36,372 --> 00:00:37,612 Ja, det gör vi båda. 13 00:00:38,480 --> 00:00:39,961 Ja, vi är inte tillsammans. 14 00:00:39,986 --> 00:00:43,968 Nej, inte tillsammans. Jag är Dom, och det här är min älskare, Jeremy. 15 00:00:43,993 --> 00:00:45,520 Väldigt roligt. 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,786 Jag är Jovan. Det här är min pojke, Freddie. 17 00:00:48,540 --> 00:00:51,640 Vi är i Sainte Victoire för att sälja en del gamla smycken, hörde att det här är bästa stället. 18 00:00:51,680 --> 00:00:53,973 Det är det verkligen. Vad säljer du? 19 00:00:54,440 --> 00:00:55,920 Det här. 20 00:01:00,214 --> 00:01:01,574 Kolla på det här. 21 00:01:02,940 --> 00:01:03,948 Är det äkta? 22 00:01:03,972 --> 00:01:05,775 Jag vet inte. Det är det jag vill ta reda på. 23 00:01:05,800 --> 00:01:07,108 Det är verkligen vackert. 24 00:01:07,133 --> 00:01:09,588 Det är verkligen. Jag tror att det är värt några pund. 25 00:01:09,613 --> 00:01:13,240 Var fick du tag på det? - Vilken fråga. 26 00:01:13,586 --> 00:01:16,646 Du måste träffa vår vän Jean, hon kan sälja det åt dig. 27 00:01:16,671 --> 00:01:19,535 Jag behöver en ordentlig återförsäljare. - Hon är bäst. 28 00:01:19,732 --> 00:01:21,915 Dom, ring henne nu. 29 00:01:21,940 --> 00:01:25,120 Jag har inte pratat med henne på ett tag. Hon har varit upptagen med saker. 30 00:01:25,160 --> 00:01:28,160 Okej, men ge honom ett av hennes kort. 31 00:01:28,200 --> 00:01:29,280 Jag har inte hennes kort på mig. 32 00:01:29,305 --> 00:01:31,705 Naturligtvis har du kort, du har dem i din plånbok. 33 00:01:31,760 --> 00:01:33,600 Du har alltid haft massor av dem. Kom igen. 34 00:01:36,500 --> 00:01:37,906 Det finns ett. 35 00:01:40,493 --> 00:01:43,080 Tack, herrarna. Mycket fint. 36 00:01:43,746 --> 00:01:45,386 Var lade jag mina nycklar nu? 37 00:01:46,240 --> 00:01:47,526 Hur kunde du...? 38 00:01:48,226 --> 00:01:50,706 Berås på mig. Kom igen. 39 00:01:52,120 --> 00:01:56,748 Vinnie, ja, innan jag glömmer, har min Fawcetts pomada kommit? 40 00:01:56,773 --> 00:01:58,333 Jag har snart slut på den. 41 00:01:58,459 --> 00:02:01,387 I morgon tyvärr. Jag smsar när den kommer. 42 00:02:02,113 --> 00:02:04,248 Vinnie, Kan du komma hit? 43 00:02:04,273 --> 00:02:06,920 Är den heta follikelbehandlingen klar nu? 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,680 Det börjar verkligen bli irriterande. 45 00:02:08,720 --> 00:02:09,960 Ja...där. 46 00:02:10,106 --> 00:02:13,080 Jösses, Jeremy, är du inte klar än? 47 00:02:13,246 --> 00:02:15,400 Vi ska ju på middag med borgmästaren vid sju. 48 00:02:15,466 --> 00:02:17,026 Hej, älskling. - Hej. 49 00:02:17,733 --> 00:02:19,461 Hej, Dominic. 50 00:02:19,486 --> 00:02:21,879 Så du ska snygga upp dig? 51 00:02:22,020 --> 00:02:23,780 Ja, kom bara in för en trim. 52 00:02:24,000 --> 00:02:25,840 Vad i hela världen tar så lång tid? 53 00:02:25,880 --> 00:02:28,760 Jag vill bara se bra ut för dig, kära du. 54 00:02:29,447 --> 00:02:31,480 Någon chans till en vodka, Vinnie? 55 00:02:33,000 --> 00:02:39,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 56 00:02:45,053 --> 00:02:47,346 Du stannar nära mig. 57 00:02:48,059 --> 00:02:52,008 Freddie, ska vi köra på pizza eller crepes? 58 00:02:52,033 --> 00:02:53,468 Pizza, pappa. 59 00:02:53,493 --> 00:02:56,360 Pizza. Okej låt se vad vi kan hitta. 60 00:02:57,079 --> 00:03:00,160 Okej, det är en kilometer längs vägen. 61 00:03:02,680 --> 00:03:04,400 Jag har inte något. 62 00:04:07,486 --> 00:04:09,473 Han har cirkusen i blodet. 63 00:04:09,753 --> 00:04:11,900 Hans farfar kunde cykla. 64 00:04:15,080 --> 00:04:16,280 Douglas? 65 00:04:16,480 --> 00:04:17,640 Verkligen? 66 00:04:17,808 --> 00:04:20,488 När jag fick honom lärde jag och Dom honom massor av tricks. 67 00:04:20,513 --> 00:04:23,040 Skaka tass, sitta, dansa på bakbenen. 68 00:04:23,080 --> 00:04:27,560 Dansa? Dom lärde honom att gå runt på bakbenen. Titta. 69 00:04:27,753 --> 00:04:29,993 Dansa, Douglas. 70 00:04:32,840 --> 00:04:35,200 Han måste ha känningar av artriten. 71 00:04:36,779 --> 00:04:40,352 Jag har inte sett Dom på ett tag. Varit lite hispig. 72 00:04:40,480 --> 00:04:41,820 Inte likt honom. 73 00:04:41,986 --> 00:04:43,546 Har du sett honom? 74 00:04:43,879 --> 00:04:46,120 Nej, inte nyligen. 75 00:04:49,871 --> 00:04:51,711 Ursäkta, jag måste ta det här. 76 00:04:55,106 --> 00:04:56,306 Hallå? 77 00:04:58,353 --> 00:05:01,040 Ja, jag kommer så fort jag kan. 78 00:05:01,773 --> 00:05:04,181 Gloria, kan du skjutsa mig till sjukhuset? 79 00:05:04,213 --> 00:05:05,746 Det är ganska brådskande. 80 00:05:05,773 --> 00:05:09,160 Jag kan inte. Jag har druckit för många såna här. 81 00:05:09,308 --> 00:05:11,508 Patrick stoppade i några Peach Schnapps. 82 00:05:11,533 --> 00:05:14,401 Nu känns munnen som en gammal skum pub på 80 -talet. 83 00:05:15,200 --> 00:05:16,873 Svårt att se nåt liknande här. 84 00:05:18,140 --> 00:05:19,840 Hej, främling. 85 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Vi pratade just om dig. - Jaså? 86 00:05:23,080 --> 00:05:27,628 Ja, jag sa till Jean hur du har varit mycket mystisk senaste tiden, 87 00:05:27,652 --> 00:05:29,280 omöjlig att hitta. 88 00:05:29,555 --> 00:05:30,795 Var inte dum. 89 00:05:30,820 --> 00:05:33,828 Men du är här nu, och tur för dig, din timing är perfekt. 90 00:05:33,853 --> 00:05:36,073 Jean behöver en brådskande skjuts till sjukhuset. 91 00:05:36,213 --> 00:05:37,906 Är du ok? 92 00:05:38,366 --> 00:05:42,080 Ja, jag mår bra. Det är bara att Caron behöver mig där. 93 00:05:44,453 --> 00:05:48,653 Vadå, det är ödet, att du dyker upp så här. 94 00:05:51,192 --> 00:05:52,820 Ja, om jag kan hjälpa så... 95 00:05:54,080 --> 00:05:56,320 Ja, det skulle vara bra. Tack. 96 00:06:02,866 --> 00:06:04,506 Bara jag och du, grabben. 97 00:06:04,919 --> 00:06:07,399 En till peach schnapps kan inte att skada, eller hur? 98 00:06:19,360 --> 00:06:22,040 Och... hur har det varit? 99 00:06:22,592 --> 00:06:23,752 Bra. 100 00:06:25,780 --> 00:06:27,180 Och Claudie är okej? 101 00:06:27,240 --> 00:06:29,200 Ja, hon har just blivit befordrad. 102 00:06:29,225 --> 00:06:31,240 Dom, det är underbart. 103 00:06:32,561 --> 00:06:34,086 Du måste vara glad. 104 00:06:34,111 --> 00:06:36,626 Ja, det är jag. Riktigt glad. 105 00:06:39,200 --> 00:06:40,793 Låt oss gå in, då. 106 00:06:42,288 --> 00:06:43,808 Vill du att jag ska komma in med dig? 107 00:06:43,833 --> 00:06:46,033 Du är här nu, eller hur? Det är väl lika bra. 108 00:07:00,106 --> 00:07:01,655 Jag kom så fort jag kunde. 109 00:07:01,680 --> 00:07:03,320 Tack, Jean. Dom. 110 00:07:03,746 --> 00:07:05,086 Vad har hänt? 111 00:07:05,206 --> 00:07:10,472 Mannen i det här rummet har blivit huggen med vad vi tror är en stilettkniv. 112 00:07:11,539 --> 00:07:12,741 En vad då? 113 00:07:12,766 --> 00:07:15,195 Det är en tunn flickkniv 114 00:07:15,220 --> 00:07:17,615 ursprungligen skapad i Italien under sen medeltid. 115 00:07:17,640 --> 00:07:21,606 Och det var för att komma igenom ringbrynjan på härjande knektar. 116 00:07:21,631 --> 00:07:23,071 Du sa wow. 117 00:07:23,366 --> 00:07:25,886 Alla hans vitala organ är fortfarande huvudsakligen intakta, 118 00:07:25,911 --> 00:07:27,717 så han har en chans att klara sig. 119 00:07:27,873 --> 00:07:30,793 Det är bra. Och varför är jag här? 120 00:07:30,954 --> 00:07:33,274 Han hade ditt visitkort på sig. 121 00:07:33,299 --> 00:07:35,440 Jag trodde att du kanske skulle känna igen honom. 122 00:07:46,566 --> 00:07:49,125 Jag har aldrig sett honom i hela mitt liv. 123 00:07:49,800 --> 00:07:52,501 Han har tydligen inga andra släktingar förutom sin pappa, 124 00:07:52,526 --> 00:07:55,680 Så jag väntar bara på en socialarbetare att stanna hos honom här över natten. 125 00:07:56,792 --> 00:07:59,192 Jag tror att jag vet varifrån han fick ditt kort. 126 00:08:09,059 --> 00:08:12,648 Hans namn är Jovan. Jag gav honom ditt kort hos frisören tidigare. 127 00:08:12,673 --> 00:08:15,694 Han ville sälja ett fågelsmycke som han hade på sig, 128 00:08:15,719 --> 00:08:18,095 Och Jeremy sa att han borde gå till dig för att hjälpa till att få det sålt. 129 00:08:18,120 --> 00:08:19,975 En fågelsmycke- sak? 130 00:08:20,000 --> 00:08:21,921 Ja, ni måste ha hittat det på honom? 131 00:08:21,946 --> 00:08:23,333 Det är en glittrande sak. 132 00:08:23,358 --> 00:08:25,859 Vi har inte hittat någonting, men... 133 00:08:27,040 --> 00:08:31,600 men vi har nyligen fått lite information som kan ha samband. 134 00:08:33,426 --> 00:08:38,187 Det har varit ett stort juvelrån vid en utställning på spanska sidan gränsen i Pamplona. 135 00:08:38,219 --> 00:08:39,695 Baserat på fredens duva. 136 00:08:39,720 --> 00:08:41,740 Interpol har lagt ut trevare överallt. 137 00:08:42,692 --> 00:08:45,613 Och du tror att den här killen kan vara en del av gänget? 138 00:08:46,072 --> 00:08:49,766 Kanske tog han en liten souvenir som han inte borde gjort, och de vill ha den tillbaka. 139 00:08:51,908 --> 00:08:55,548 Dom, nåt emot att följa mig tillbaka till stationen för att identifiera vad du såg? 140 00:08:55,573 --> 00:08:56,961 Nej, inte alls. 141 00:08:56,986 --> 00:08:58,806 Men jag såg det bara i några sekunder, 142 00:08:59,509 --> 00:09:02,094 Jean, din expertkunskap skulle också vara användbar för identifieringen. 143 00:09:02,119 --> 00:09:03,221 Ja, naturligtvis. 144 00:09:03,246 --> 00:09:06,040 Jag väntar här med pojken tills socialtjänsten kommer. 145 00:09:07,185 --> 00:09:08,292 Freddie. 146 00:09:08,719 --> 00:09:10,839 Ursäkta? - Den lilla pojken heter Freddie. 147 00:09:11,280 --> 00:09:12,433 Merci. 148 00:09:49,400 --> 00:09:50,875 Ja, det var det. 149 00:09:50,900 --> 00:09:52,128 Tack för schnappsen. 150 00:09:52,153 --> 00:09:53,800 Säkert att jag inte kan fresta dig med en till? 151 00:09:53,825 --> 00:09:55,911 Det finns mycket mer där den kom ifrån. 152 00:09:56,126 --> 00:09:57,708 Jag måste vara ärlig, Patrick, 153 00:09:57,732 --> 00:10:00,421 jag kan bara inte riktigt bestämma mig om den här drinken. 154 00:10:00,446 --> 00:10:01,821 Vad menar du? 155 00:10:01,846 --> 00:10:04,986 Det påminner mig om den där alkoläsken på 90 -talet. 156 00:10:05,011 --> 00:10:07,468 Ja, jag minns dem. Jäkligt lömsk. 157 00:10:07,493 --> 00:10:11,640 Ja. Ena minuten smuttar man på vad som smakar som lemonad på en festival, 158 00:10:11,673 --> 00:10:14,308 och i nästa vaknar man på en madrass på golvet hos en kompis, 159 00:10:14,332 --> 00:10:15,968 och har missat tre dagars arbete. 160 00:10:15,993 --> 00:10:18,873 Jag håller mig med. Sånt minns man, tro mig. 161 00:10:29,413 --> 00:10:32,321 Bort med tassarna. - Stäng munnen, kvinna. 162 00:10:32,359 --> 00:10:34,828 Så ja, Otto, det är sista varningen. 163 00:10:34,853 --> 00:10:36,255 Gå ut och stanna ute. 164 00:10:36,273 --> 00:10:37,508 Jag förstår inte. 165 00:10:37,533 --> 00:10:40,061 Men kom igen, Otto, skärp dig. 166 00:10:40,086 --> 00:10:42,933 Vi vet alla att din mor är från Birmingham. Ut. 167 00:10:42,966 --> 00:10:45,673 Och alla vet att du bara är en gammal straffånge. 168 00:10:46,666 --> 00:10:51,239 Du kommer att ångra det här, Patrick Hayes. 169 00:10:53,280 --> 00:10:55,833 Som mannen sa, gå härifrån. 170 00:11:11,319 --> 00:11:14,440 Och ingen kastar ut Otto Moncrief. - Gå. 171 00:11:14,680 --> 00:11:16,920 Äntligen. Bra gjort, Patrick. 172 00:11:16,999 --> 00:11:19,486 Den där Otto, är en pina för alla kvinnor. 173 00:11:23,740 --> 00:11:25,786 Dom, det kanske är lättare om du sitter bredvid mig. 174 00:11:34,866 --> 00:11:36,906 Jean, du måste stå. 175 00:11:41,473 --> 00:11:45,360 Interpol skickade bilder av alla föremål som stals vid Pamplona -rånet. 176 00:11:45,459 --> 00:11:47,393 Titta på lapidarin på det. 177 00:11:47,513 --> 00:11:49,053 Ursäkta? 178 00:11:49,206 --> 00:11:51,273 Det är konsten att bearbeta ädelstenar. 179 00:11:51,568 --> 00:11:53,568 Det kommer från det gamla franska ordet Lapidaire, 180 00:11:53,593 --> 00:11:56,033 vilket betyder en som är skicklig i att arbeta med ädelstenar. 181 00:12:02,348 --> 00:12:04,113 Det är den, tror jag. 182 00:12:04,293 --> 00:12:05,360 Är du säker? 183 00:12:05,415 --> 00:12:08,668 Inte helt säker, för jag bara såg det bara i några sekunder, men 184 00:12:08,692 --> 00:12:11,975 ja, det ser ut som det han hade på sig. Gnistrande. 185 00:12:12,191 --> 00:12:17,241 Det är en 1700-tals klassisk Saint Esprit duva. 186 00:12:17,332 --> 00:12:19,826 Mycket, mycket populärt här. - Värde? 187 00:12:19,866 --> 00:12:23,647 Jag skulle säga mellan 3 500 och 4 000 euro. 188 00:12:23,753 --> 00:12:25,140 Du skämtar. 189 00:12:25,186 --> 00:12:27,153 Han hade den inlindad i en gammal tygbit. 190 00:12:27,606 --> 00:12:32,359 Så den här utställningen bestod av olika versioner av Saint Esprit? 191 00:12:32,393 --> 00:12:35,073 Ja, men det här är den största ledtråden vi har haft. 192 00:12:35,146 --> 00:12:36,726 Jag ska informera Interpol. 193 00:12:37,459 --> 00:12:39,338 Tack för din hjälp, Dom. 194 00:12:40,826 --> 00:12:42,913 Jag pekade bara ut det. 195 00:12:42,938 --> 00:12:45,458 Det var Jean som visste vad det var... 196 00:12:47,913 --> 00:12:50,233 Jag ringer dig i morgon om det gjorts några framsteg. 197 00:13:12,080 --> 00:13:14,520 Jag är verkligen glad att jag inte är osams med henne 198 00:13:14,606 --> 00:13:16,846 Du har alltid varit sams med henne. 199 00:13:17,041 --> 00:13:19,681 Hon är ditt största fan. Och en jäkligt bra polis. 200 00:13:19,706 --> 00:13:20,966 Ja, jag vet. 201 00:13:23,026 --> 00:13:25,586 Och hur har du haft det? 202 00:13:25,639 --> 00:13:27,273 Jo då, bara bra. 203 00:13:28,760 --> 00:13:31,320 Lyckades du sälja den där Waterloo -målningen åt Glo? 204 00:13:31,360 --> 00:13:34,800 Ja, det gjorde jag faktiskt, till ett par från Surrey. 205 00:13:35,100 --> 00:13:38,566 Tur det, för Glo hade spenderat pengarna innan bläcket torkat på kvittot. 206 00:13:39,666 --> 00:13:41,394 Ja, hon älskar att handla, vår Glo. 207 00:13:46,739 --> 00:13:49,255 Jag ska nog... - Och Charlie och Simone då? 208 00:13:49,280 --> 00:13:52,760 Är de okej? Ja, då, de är på... 209 00:13:53,026 --> 00:13:55,320 De är på semester på Cypern just nu. 210 00:13:55,866 --> 00:13:57,081 Härligt. 211 00:13:57,106 --> 00:14:00,560 Ja. Det är fantastiskt hur bra det gått för dem efter ... 212 00:14:01,239 --> 00:14:03,079 alla problem de gick igenom. 213 00:14:07,980 --> 00:14:10,266 Stället har inte förändrats mycket, eller hur? 214 00:14:12,426 --> 00:14:15,099 Vad hade du väntat dig efter tre veckor? 215 00:14:15,366 --> 00:14:18,699 Tre veckor, en dag, och ungefär sju timmar, faktiskt. 216 00:14:23,053 --> 00:14:24,760 Jo, Jean ... 217 00:14:24,920 --> 00:14:26,866 Jag ville bara säga.... 218 00:14:27,706 --> 00:14:28,986 Jag menade aldrig... 219 00:14:33,426 --> 00:14:34,546 Det är Claudie. 220 00:14:35,426 --> 00:14:38,040 Du borde svara. - Ja... 221 00:14:38,473 --> 00:14:40,033 Vi ses, Dom. 222 00:14:44,233 --> 00:14:45,533 Vi ses, Jean. 223 00:14:49,960 --> 00:14:52,060 Hej, älskling. Hur mår du? 224 00:15:04,408 --> 00:15:06,368 God morgon, Vinnie. - God morgon, Caron. 225 00:15:06,393 --> 00:15:08,281 Jag har skjutit upp möten i en halvtimme. 226 00:15:08,306 --> 00:15:11,080 Tack. - Hur är det med Jovan? 227 00:15:11,126 --> 00:15:14,086 Fortfarande stabil. - Alltid något. 228 00:15:14,313 --> 00:15:18,095 Det här är min kollega, Jean White. Hon hjälper mig med utredningen. 229 00:15:18,120 --> 00:15:19,575 Bonjour. 230 00:15:19,600 --> 00:15:21,895 Så några frågor. 231 00:15:22,039 --> 00:15:24,312 Var Jovan en återkommande kund? 232 00:15:24,633 --> 00:15:27,406 Kan man säga. Kanske några gånger om året. 233 00:15:27,960 --> 00:15:31,094 Han är lite av en "frispelare", en utvandrad britt, 234 00:15:31,119 --> 00:15:33,560 som alltid försöker sälja något till mina kunder. 235 00:15:33,860 --> 00:15:35,833 Var det alltid smycken? - Nej. 236 00:15:35,858 --> 00:15:38,148 Allt möjligt. Jag var tvungen att stoppa det en gång 237 00:15:38,173 --> 00:15:40,368 när han öppnade en väska med massor av skjortor 238 00:15:40,393 --> 00:15:41,995 med de elektriska taggarna kvar. 239 00:15:42,386 --> 00:15:44,095 Riktigt gammaldags. 240 00:15:44,386 --> 00:15:48,200 Vi har förstått att han hade något mycket annorlunda på sig den här gången. 241 00:15:48,819 --> 00:15:50,020 Fågeln. 242 00:15:50,093 --> 00:15:53,520 Såg du den? - Ja, han visade den för oss. 243 00:15:54,293 --> 00:15:56,406 Den var vacker. 244 00:15:56,899 --> 00:15:59,040 Vingarna såg ut som om det var riktiga diamanter. 245 00:15:59,080 --> 00:16:01,279 Vad får dig att tro att det var riktiga diamanter? 246 00:16:01,706 --> 00:16:04,920 Stenarna var nästan transparenta. 247 00:16:06,313 --> 00:16:08,972 Så du kan en del om ädelstenar då, Vinnie? 248 00:16:10,006 --> 00:16:13,800 Man kan inte undgå att höra ett och annat om antikviteter när man bor i Sainte Victoire. 249 00:16:13,866 --> 00:16:15,054 Alla är en expert, va? 250 00:16:15,273 --> 00:16:17,079 Ja. Mycket sant. 251 00:16:17,280 --> 00:16:20,160 Tyvärr, hittade vi den inte på honom. 252 00:16:20,245 --> 00:16:23,045 Vi antar att det var därför han blev överfallen. 253 00:16:24,479 --> 00:16:27,199 Vet du vilken by Jovan kommer från? 254 00:16:28,886 --> 00:16:30,126 Jag är inte säker. 255 00:16:30,212 --> 00:16:33,894 Men jag vet att han är ensamstående förälder till sin pojke, Freddie. 256 00:16:33,926 --> 00:16:35,286 Han är alltid med honom. 257 00:16:36,113 --> 00:16:38,008 För att vara ärlig brukade det oroa mig. 258 00:16:38,033 --> 00:16:40,028 Att Jovan är ensamstående förälder? 259 00:16:40,053 --> 00:16:42,553 Nej, att pojken alltid är med honom. 260 00:16:42,706 --> 00:16:44,428 Jag sa, "Bör inte pojken vara i skolan?" 261 00:16:44,453 --> 00:16:47,206 Och han sa, "Han går i livets skola." 262 00:16:47,719 --> 00:16:50,935 Ingen ersättning för en bra utbildning. - Exakt. 263 00:16:51,579 --> 00:16:54,360 Det var allt för nu. Tack, Vinnie. 264 00:16:54,681 --> 00:16:56,481 Allt jag kan göra för att hjälpa till. 265 00:16:56,506 --> 00:16:57,680 Adjö. 266 00:17:00,959 --> 00:17:04,238 Jovan är uppenbarligen på fel sida av lagen. 267 00:17:04,761 --> 00:17:08,121 Så du tror att han är inblandad i juvelrånet? 268 00:17:08,146 --> 00:17:12,640 Möjligen. Pamplona är inte så långt borta, precis över gränsen. 269 00:17:12,813 --> 00:17:15,053 Jag ska förhöra honom så fort han vaknar. 270 00:17:15,141 --> 00:17:16,493 Om han vaknar. 271 00:17:16,726 --> 00:17:19,846 Om han inte gör det blir det ett helt annat brott. 272 00:17:22,780 --> 00:17:25,280 Det står att det har varit vattnings-förbud hemma igen. 273 00:17:25,320 --> 00:17:27,320 Det måste göra dem galna. 274 00:17:27,506 --> 00:17:31,760 Hemma? Älskling, vi har varit här i nästan 40 år. 275 00:17:31,980 --> 00:17:34,880 England är knappast hemma nu, eller hur? 276 00:17:35,139 --> 00:17:38,619 Jag skulle nog kvadda bilen om jag var tvungen att köra till vänster igen. 277 00:17:38,726 --> 00:17:40,293 Det är alltid hemma. 278 00:17:40,760 --> 00:17:44,000 Det finns ett hörn på ett utländskt fält ... 279 00:17:44,040 --> 00:17:46,920 Ge dig nu, älskling. Vem försöker du lura? 280 00:17:46,945 --> 00:17:50,428 Förra gången vi åkte hem, flyttade du fram flygningarna, 281 00:17:50,452 --> 00:17:53,268 så vi var tvungna att flyga tillbaka två dagar för tidigt, 282 00:17:53,292 --> 00:17:55,586 och jag ville titta in på Harrods. 283 00:17:56,513 --> 00:17:59,919 Jag tycker det här är ganska terapeutiskt. 284 00:18:00,160 --> 00:18:02,659 Vad är det, älskling? - Origami. 285 00:18:05,859 --> 00:18:10,586 Jag tror att du blev portad igår av vår värd, Otto Moncrief. 286 00:18:10,719 --> 00:18:12,295 Jag ber dig vänligen att gå härifrån. 287 00:18:12,320 --> 00:18:14,240 Du menar din ex-värd? 288 00:18:14,280 --> 00:18:16,600 Vad i hela friden pratar du om? 289 00:18:16,740 --> 00:18:19,560 Jag har här handlingarna för att återkalla hans licens. 290 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 Hur vågar du? 291 00:18:21,600 --> 00:18:25,640 Patrick har en licens utfärdad av borgmästaren själv. 292 00:18:25,680 --> 00:18:28,900 Otto, var snäll och gå nu, annars ringer jag polisen. 293 00:18:28,960 --> 00:18:30,200 Ring bara. 294 00:18:30,426 --> 00:18:33,387 Men jag ville bara säga att du inte är värden här längre. 295 00:18:33,419 --> 00:18:34,815 Nog bäst att du går nu... 296 00:18:34,840 --> 00:18:39,188 Din licens har återkallats eftersom Mr och Mrs Lloyd-James här 297 00:18:39,212 --> 00:18:42,320 inte deklarade att du suttit i fängelse när de ansökte. 298 00:18:42,626 --> 00:18:46,186 Så det ser ut som om du är av med jobbet nu. 299 00:18:46,986 --> 00:18:48,199 Tråkigt. 300 00:18:49,466 --> 00:18:51,108 Deklarerade att han var straffad? 301 00:18:51,133 --> 00:18:52,480 Jag trodde inte att det betydde nåt. 302 00:18:52,632 --> 00:18:55,112 Vem vi anställer är väl vår sak? - Nej. 303 00:18:55,146 --> 00:18:57,308 Inte i detta distrikt i Frankrike. 304 00:18:57,492 --> 00:19:00,886 Madame. Monsieur. Au revoir. 305 00:19:01,680 --> 00:19:02,693 Ciao. 306 00:19:05,085 --> 00:19:07,965 Okej, om det är så han vill ha det... 307 00:19:08,153 --> 00:19:09,900 Följ mig nu. 308 00:19:13,800 --> 00:19:16,846 Det är en travesti. - Så här kan han väl inte göra? 309 00:19:16,879 --> 00:19:19,142 Jag var väldigt tydlig med att jag suttit inne. 310 00:19:19,167 --> 00:19:21,727 Det var han. - En i taget, tack. 311 00:19:23,446 --> 00:19:25,006 Visa mig dokumenten. 312 00:19:25,280 --> 00:19:28,661 Jag skriker inte om att jkag suttit inne, men jag skäms inte för det. 313 00:19:28,686 --> 00:19:30,180 Jag lärde mig mycket. 314 00:19:30,613 --> 00:19:32,760 Det gjorde mig till den jag är idag. 315 00:19:33,320 --> 00:19:38,840 Vi kanske inte har varit så transparenta med den här delen av Patricks förflutna. 316 00:19:38,868 --> 00:19:41,068 Jag tänkte aldrig på att nämna det. 317 00:19:41,093 --> 00:19:43,293 Mannen har avtjänat det. 318 00:19:45,120 --> 00:19:47,306 Ja, du har fått din licens återkallad. 319 00:19:47,400 --> 00:19:50,080 Och enligt lokal lag, är det ganska vattentätt. 320 00:19:51,273 --> 00:19:52,953 Vänta nu. 321 00:19:53,173 --> 00:19:55,433 Hur i hela världen har han lyckats göra det här så snabbt? 322 00:19:55,715 --> 00:19:58,615 Otto Moncrief är ett kryp, men han har högt uppsatta vänner 323 00:19:58,640 --> 00:20:01,800 och han har alltid lyckats hålla sig på rätt sida av lagen. 324 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 Så hämndlystet av honom. 325 00:20:05,366 --> 00:20:07,066 Jag beklagar, Patrick. 326 00:20:07,186 --> 00:20:10,395 Jag behålla de här papperen och ser om det finns något jag kan göra, 327 00:20:10,738 --> 00:20:12,333 men det ser inte bra ut. 328 00:20:19,579 --> 00:20:22,172 Kan ni hlla ett öga på honom? - Naturligtvis. 329 00:20:26,088 --> 00:20:29,168 Måste fråga ut honom när han har kontrollerats. 330 00:20:29,193 --> 00:20:32,613 Det blir allt mer uppenbart att Jovan är en tjuv. 331 00:20:33,526 --> 00:20:35,412 Det ser verkligen ut så. 332 00:20:36,195 --> 00:20:41,740 Termen "frispelare", är det ett brittiskt uttryck för att han var kriminell? 333 00:20:41,926 --> 00:20:43,568 Ja, men en liten sån. 334 00:20:43,593 --> 00:20:46,100 Men ändå en brottsling. 335 00:20:47,960 --> 00:20:51,720 När han vaknar kommer vi att varna honom och gå till botten med det här. 336 00:20:53,640 --> 00:20:55,713 Tänk om han hamnar i fängelse? 337 00:20:56,373 --> 00:20:58,093 Den stackars lilla pojken. 338 00:20:59,027 --> 00:21:01,266 Hans pappa är allt han har i den här världen. 339 00:21:18,633 --> 00:21:21,113 Hällde i en konjak för chocken. 340 00:21:21,320 --> 00:21:24,720 Jag kom hit så snabbt jag kunde. - Ja, jag smsade henne. 341 00:21:25,033 --> 00:21:27,113 Hur mår du? - Jag är okej. 342 00:21:28,873 --> 00:21:31,113 Jag har haft en så härlig tid här. 343 00:21:32,780 --> 00:21:35,475 Du ska ingenstans. Det är en skam. 344 00:21:35,500 --> 00:21:39,134 Vi kan inte gå tillbaka till den där hemska tiden innan Patrick. 345 00:21:39,159 --> 00:21:40,861 Vi är värdelösa på det här, Patrick. 346 00:21:40,886 --> 00:21:42,741 Det tar en evighet att hitta någon som du. 347 00:21:42,766 --> 00:21:46,946 Jag är inte säker Patrick heller är så glad över att förlora sitt jobb. 348 00:21:47,133 --> 00:21:50,159 Det händer varje gång, oavsett vad jag gör. 349 00:21:50,399 --> 00:21:52,699 Oavsett hur långt jag reser. 350 00:21:52,724 --> 00:21:53,844 Vad då? 351 00:21:54,113 --> 00:21:57,026 Det förflutna kommer ikapp mig. 352 00:21:58,741 --> 00:22:01,101 Jag trodde verkligen att jag var tänkt att vara här. 353 00:22:01,126 --> 00:22:03,775 Jag tänkte, "Åh, det här är min andra chans." 354 00:22:05,733 --> 00:22:07,200 Tydligen var det inte så. 355 00:22:07,479 --> 00:22:10,160 Kan du inte bara stanna kvar bakom baren? 356 00:22:10,200 --> 00:22:11,788 Patrick, snälla? 357 00:22:11,812 --> 00:22:14,675 Samma lön. Bara tills vi ordnat upp saker. 358 00:22:14,712 --> 00:22:17,715 Ja, jag stannar tills du hittar nån annan, Jeremy, men... 359 00:22:18,532 --> 00:22:19,771 jag har varit här tidigare. 360 00:22:20,232 --> 00:22:22,832 Så snart folk får reda på det... 361 00:22:24,480 --> 00:22:25,740 så är det ajöss. 362 00:22:40,439 --> 00:22:41,846 Jag kommer tillbaka. 363 00:22:48,066 --> 00:22:50,420 Jag är påväg hem och väntar på att du ringer. 364 00:22:50,445 --> 00:22:53,846 Kan du hjälpa mig? Den där mannen förföljer mig. 365 00:22:54,753 --> 00:22:57,546 Jag ser dig, Otto Moncreif. jag vet vad du håller på med. 366 00:22:58,440 --> 00:22:59,733 Jag? 367 00:23:02,060 --> 00:23:06,540 Jag har ingen aning om vad du menar, fru polisen. 368 00:23:08,452 --> 00:23:12,799 Jag tar bara en promenad. 369 00:23:16,033 --> 00:23:17,213 För övrigt... 370 00:23:17,640 --> 00:23:20,620 så ser du väldigt vacker ut idag. 371 00:23:21,973 --> 00:23:24,639 Kanske du borde le lite mer 372 00:23:24,687 --> 00:23:27,020 så skulle du bli ännu vackrare. 373 00:23:28,293 --> 00:23:30,926 Sätt dig i bilen så kör jag dig hem. 374 00:23:33,967 --> 00:23:35,620 Ses igen. 375 00:23:49,433 --> 00:23:51,567 Okej Gloria, jag kommer. 376 00:23:53,673 --> 00:23:55,873 Jag ska bara iväg till La Couronne. 377 00:23:55,923 --> 00:23:58,603 Gloria är utanför. Något har hänt med Patrick. 378 00:23:58,628 --> 00:24:00,148 Hon är väldigt upprörd. 379 00:24:00,173 --> 00:24:01,533 Javisst. 380 00:24:03,726 --> 00:24:06,826 Jean, kan du stanna ett ögonblick? Det är Pamplona. 381 00:24:08,560 --> 00:24:10,280 Caron här. 382 00:24:12,620 --> 00:24:14,166 Alltihop? 383 00:24:15,227 --> 00:24:16,813 Är du säker? 384 00:24:18,226 --> 00:24:20,006 När hände detta? 385 00:24:23,940 --> 00:24:27,193 Tack för hjälpen. Adjö. 386 00:24:28,200 --> 00:24:31,460 Vad har hänt? - Det var Pamplona -polisen. 387 00:24:31,485 --> 00:24:34,600 Hela Saint Esprit duve- samlingen har hittats. 388 00:24:34,739 --> 00:24:37,100 Alltihop? - Ja varenda föremål. 389 00:24:37,125 --> 00:24:39,879 Det var ett insider- jobb, och den skyldige har gripits. 390 00:24:41,440 --> 00:24:44,495 Så vad var det då Jovan bar på, och nästan dog för? 391 00:24:44,520 --> 00:24:45,840 Jag har ingen aning. 392 00:24:45,926 --> 00:24:49,326 Dom identifierade den. Det är inte begripligt. 393 00:24:49,992 --> 00:24:52,072 Han identifierade något. 394 00:24:52,873 --> 00:24:54,479 Uppenbarligen var det inte det. 395 00:24:55,226 --> 00:24:56,813 Låt mig tänka. 396 00:25:00,233 --> 00:25:01,600 Så du talar spanska? 397 00:25:01,966 --> 00:25:03,053 Ja. 398 00:25:04,160 --> 00:25:05,653 Det var en nyhet. 399 00:25:10,680 --> 00:25:12,866 Ärligt talat, Jane, var beredd nu. 400 00:25:13,146 --> 00:25:15,306 Patrick ser ut som en sparkad hundvalp. 401 00:25:16,400 --> 00:25:19,280 Jag är förvånad att Dom inte smsade dig först. 402 00:25:19,426 --> 00:25:22,293 Han vet vilka bra kompisar du och Patrick är, eller hur? 403 00:25:24,113 --> 00:25:26,006 Han kommer att bli förkrossad. 404 00:25:26,326 --> 00:25:29,360 Sedan Claudette stack, har han gillat att ha Patrick här. 405 00:25:29,539 --> 00:25:30,852 Jag vet. 406 00:25:31,613 --> 00:25:33,893 Han kommer inte att ha nån släkting där alls. 407 00:25:35,880 --> 00:25:38,480 Oroa dig inte. Han har oss. 408 00:25:38,520 --> 00:25:40,348 Vi är praktiskt taget en familj, eller hur? 409 00:25:40,372 --> 00:25:42,000 Han är med i Saint Victoire-familjen. 410 00:25:42,040 --> 00:25:43,879 Ja, visst är vi det. 411 00:25:44,419 --> 00:25:45,768 Det är bara inte rättvist. 412 00:25:45,793 --> 00:25:48,786 Patrick har avtjänat sitt straff. Han borde få gå vidare. 413 00:25:49,233 --> 00:25:50,979 Vad satt han inne för? 414 00:25:51,206 --> 00:25:52,439 Förskingring. 415 00:25:53,346 --> 00:25:55,560 Han berättade för mig när vi hade en Floyd-kväll. 416 00:25:56,706 --> 00:25:59,080 Lär Patrick dig att laga mat? - Vad? 417 00:25:59,906 --> 00:26:01,354 Keith Floyd, kocken? 418 00:26:01,379 --> 00:26:03,360 Nej, Pink Floyd, bandet. 419 00:26:04,280 --> 00:26:05,828 Jag borde inte säga det här, 420 00:26:05,852 --> 00:26:09,920 men Dark Side Of The Moon tog verkligen fram den mörkare sidan av Patricks minnen. 421 00:26:09,960 --> 00:26:11,400 Jag förstår. 422 00:26:12,680 --> 00:26:15,000 Men det borde inte påverka vad han gör nu. 423 00:26:15,213 --> 00:26:18,520 Han har helt vänt puben, det har aldrig varit så mycket folk. 424 00:26:19,346 --> 00:26:20,800 Du har rätt. 425 00:26:21,188 --> 00:26:23,628 Och när man vet bättre, gör man bättre. 426 00:26:23,653 --> 00:26:26,093 Och det är exakt vad Patrick har gjort. 427 00:26:27,119 --> 00:26:28,812 Bortsett från speldosan. 428 00:26:31,520 --> 00:26:33,480 Jag kanske inte skulle ha sagt nåt, men... 429 00:26:33,706 --> 00:26:37,628 Minns du när Celines speldosa försvann förrförra julen? 430 00:26:37,833 --> 00:26:38,680 Ja. 431 00:26:38,705 --> 00:26:39,905 Patrick tog den. 432 00:26:40,606 --> 00:26:41,852 Du skojar. 433 00:26:43,386 --> 00:26:46,053 Archie, hans barnbarn fick honom att lämna tillbaka den. 434 00:26:46,787 --> 00:26:48,027 Hur vet du det? 435 00:26:48,052 --> 00:26:50,533 Archie sa det till Dom, och Dom sa det till mig. 436 00:26:53,792 --> 00:26:56,392 Men han lämnade tillbaka den, eller hur? 437 00:26:56,433 --> 00:26:57,606 Ja. 438 00:26:59,840 --> 00:27:03,760 Men den jag är mest orolig för nu är Dom. Kom igen. 439 00:27:06,053 --> 00:27:08,480 Lyssna nu på mig, unga dam. 440 00:27:08,620 --> 00:27:11,080 Det var absolut inte ditt fel. 441 00:27:11,120 --> 00:27:14,508 Den mannen gjorde ett val att bete sig dåligt, 442 00:27:14,532 --> 00:27:18,680 och jag vill ha den sortens rovdjur i mina lokaler. 443 00:27:19,066 --> 00:27:21,188 De dagar då en man kunde nypa en kvinna i baken 444 00:27:21,212 --> 00:27:23,641 bara för att han kände för det, är över. 445 00:27:23,666 --> 00:27:25,560 Men saker har förändrats. 446 00:27:26,580 --> 00:27:28,480 Jag har gjort några smörgåsar. 447 00:27:29,120 --> 00:27:31,480 Nåja, vissa saker har det. 448 00:27:32,120 --> 00:27:33,873 Jag har berättat allt för Jean. 449 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Hej. - Hej. 450 00:27:37,566 --> 00:27:40,640 Är du okej? - Nej, jag är helt förstörd. 451 00:27:41,100 --> 00:27:43,020 Men inte lika mycket som Patrick. 452 00:27:43,466 --> 00:27:44,833 Vad är det för fel med Jane? 453 00:27:44,946 --> 00:27:48,614 Hon tror att det är hennes fel att farbror Patrick förlorar sitt jobb. 454 00:27:48,639 --> 00:27:51,400 Aldrig. Det är Ottos fel, ingen annans. 455 00:27:51,440 --> 00:27:52,560 Exakt. 456 00:27:56,120 --> 00:27:57,893 Behöver du hjälp, farbror Patrick? 457 00:27:59,386 --> 00:28:00,919 Nej då, det är lugnt. 458 00:28:01,960 --> 00:28:03,899 Det måste finnas något vi kan göra. 459 00:28:04,466 --> 00:28:07,080 Det var det. Inga fler kannor med te. 460 00:28:07,120 --> 00:28:09,120 Jag tror att vi behöver nåt starkare. 461 00:28:09,159 --> 00:28:12,040 Nej, Jane, sitt kvar, jag fixar det. 462 00:28:12,080 --> 00:28:14,360 Jag hjälper dig, älskling. - Tack. 463 00:28:14,580 --> 00:28:17,873 Det måste vara riktigt illa om Judith arbetar frivilligt. 464 00:28:17,946 --> 00:28:20,713 Ja, mycket sant. - Oroa dig inte. 465 00:28:20,872 --> 00:28:23,425 Vi finns här för er båda, inte sant, Jean? 466 00:28:23,653 --> 00:28:25,095 Ja, det gör vi. 467 00:28:25,793 --> 00:28:26,886 Tack. 468 00:28:28,866 --> 00:28:32,306 Han älskade det här jobbet. Han var som en ny människa. 469 00:28:32,493 --> 00:28:33,753 Jag vet. 470 00:28:34,659 --> 00:28:36,819 Jag gillar bara att ha honom här. 471 00:28:37,153 --> 00:28:41,626 Dags allesammans, endast för medicinska ändamål... 472 00:28:41,953 --> 00:28:43,873 Varsågoda. 473 00:28:54,613 --> 00:28:58,906 Kom igen nu Chantel. Det måste finnas nåt sätt att runda den där licensen. 474 00:29:03,280 --> 00:29:06,533 Åtminstone något som fungerar i England. 475 00:29:10,320 --> 00:29:12,586 Jag undrar om... 476 00:29:23,680 --> 00:29:25,280 Pappa? 477 00:29:32,273 --> 00:29:33,713 Jag är ledsen. 478 00:29:36,501 --> 00:29:37,621 Åh, min pojke. 479 00:29:37,646 --> 00:29:41,760 Pappa, jag är ledsen, jag tog fågeln. 480 00:29:42,073 --> 00:29:45,479 Jag ville bara visa dig hur bra mina fingrar blev. 481 00:29:53,099 --> 00:29:54,846 Kalla på läkaren. 482 00:29:57,860 --> 00:30:02,027 Det har varit en verklig glädje. 483 00:30:02,233 --> 00:30:05,708 Kan du sluta prata i dåtid, grabben? 484 00:30:05,733 --> 00:30:09,200 Exakt. Du ska ingenstans. 485 00:30:09,408 --> 00:30:10,728 Jag är så ledsen, Dom. 486 00:30:11,659 --> 00:30:15,280 Och han hjälpte mig genom svårigheterna när Claudie flyttade hemifrån. 487 00:30:15,320 --> 00:30:16,766 Jag vet. 488 00:30:17,492 --> 00:30:19,052 Jag kommer att sakna honom 489 00:30:29,401 --> 00:30:31,441 Älskling, kan du ordna en drink till åt oss? 490 00:30:34,646 --> 00:30:37,800 Nej, jag måste iväg. 491 00:30:38,066 --> 00:30:39,840 Vart i hela friden ska du? 492 00:30:40,172 --> 00:30:45,434 Jag måste hämta min Captain Fawcetts hårpomada hos Vinnie innan han stänger. 493 00:30:45,459 --> 00:30:47,400 Men måste det vara nu? 494 00:30:47,440 --> 00:30:51,400 Älskling, Jag är inne på min sista burk, och dom stänger tidigare idag. 495 00:30:51,440 --> 00:30:52,920 Jag lovar, jag är snart tillbaka. 496 00:30:52,960 --> 00:30:56,088 Engelsk hårpomada importerad av en fransman. 497 00:30:56,113 --> 00:30:58,946 Det var som tusan. - Vinnie är inte fransman. 498 00:30:59,360 --> 00:31:02,780 Han är polack. Det är därför hans vodka är så fantastisk. 499 00:31:03,307 --> 00:31:04,467 Polack? 500 00:31:09,160 --> 00:31:11,733 Fågeln, den var vacker. 501 00:31:12,360 --> 00:31:14,640 Vingarna såg ut som om det var riktiga diamanter. 502 00:31:16,541 --> 00:31:18,821 Jeremy, har du något emot om jag kommer med? 503 00:31:18,846 --> 00:31:21,760 Det är några saker jag glömde att fråga Vinnie tidigare. 504 00:31:21,806 --> 00:31:24,259 Naturligtvis. Det är inte långt, vi går. 505 00:31:35,906 --> 00:31:38,586 Jean, jag är lite orolig för Dom. 506 00:31:38,686 --> 00:31:39,808 Hur menar du? 507 00:31:39,833 --> 00:31:42,120 Han och jag har alltid haft trevligt tillsammans 508 00:31:42,160 --> 00:31:44,200 men på sistone är det som att han har slocknat. 509 00:31:44,240 --> 00:31:46,560 Och så förstås allt det här med Patrick. 510 00:31:48,173 --> 00:31:50,305 Han är eden bästa kille jag nånsin träffat. 511 00:31:51,319 --> 00:31:53,468 Men jag vet inte vad jag kan göra åt det. 512 00:31:53,492 --> 00:31:54,899 Tror du att det är Claudie? 513 00:31:55,386 --> 00:31:56,826 Jag vet inte. 514 00:31:57,306 --> 00:31:59,713 Du är hans bästa vän i hela världen, Jean. 515 00:32:00,486 --> 00:32:02,886 Om du inte kan nå honom så kan ingen. 516 00:32:09,055 --> 00:32:12,295 Naturligtvis! Jag trodde att det var som ett trendigt 90-tals namn. 517 00:32:12,320 --> 00:32:17,239 Men "Boyz", det är ett polskt efternamn, eller hur? 518 00:32:17,640 --> 00:32:20,040 Det är en herrfrisör, Jean. 519 00:32:20,293 --> 00:32:21,866 Jag är inte 13. 520 00:32:27,166 --> 00:32:28,680 Tack för att du meddelade mig, Vinnie. 521 00:32:28,720 --> 00:32:30,880 Jeremy. Ett ögonblick bara. 522 00:32:31,192 --> 00:32:32,439 Godmiddag. 523 00:32:38,379 --> 00:32:41,619 Mycket bra, Vinnie. - Alltid ett nöje, Jeremy. 524 00:32:42,360 --> 00:32:43,899 Hur mår Jovan? 525 00:32:44,253 --> 00:32:46,468 Jag borde nog inte berätta det här, 526 00:32:46,492 --> 00:32:49,173 men det har faktiskt hänt saker. - Verkligen? 527 00:32:49,204 --> 00:32:51,246 Jovan, det namnet ringer en klocka. 528 00:32:51,273 --> 00:32:52,920 Du var här med honom igår. 529 00:32:53,106 --> 00:32:56,280 Han blev rånad igår kväll, Kämpar för sitt liv på sjukhus. 530 00:32:56,413 --> 00:33:00,186 Ja. Han försökte sälja den där diamantfågeln, eller hur? 531 00:33:00,211 --> 00:33:04,268 Vi trodde att diamantfågeln var anledningen till att han blev rånad, 532 00:33:04,292 --> 00:33:08,166 men det visade sig hans lilla pojke, Freddie, hade den i fickan hela tiden. 533 00:33:08,191 --> 00:33:09,351 Nej, verkligen? 534 00:33:09,376 --> 00:33:12,226 Så det måste trots allt ha varit en slumpmässig rån. 535 00:33:12,251 --> 00:33:15,706 Vi får reda på det snart. Han har just återfått medvetandet. 536 00:33:16,800 --> 00:33:18,013 Alltid något. 537 00:33:18,313 --> 00:33:21,548 Och diamantfågeln inte var med i något rån, är det helt legitimt, 538 00:33:21,572 --> 00:33:25,720 så den är tillbaka i Jovans besittning, och han är helt friad. 539 00:33:27,720 --> 00:33:29,554 Så han är inte utskriven än? 540 00:33:29,579 --> 00:33:32,480 Nej, han ligger på akuta medicinska avdelningen. 541 00:33:32,520 --> 00:33:35,879 Det blir några dagar till. De vill vara säkra. 542 00:33:36,320 --> 00:33:37,560 Förståeligt. 543 00:33:37,600 --> 00:33:40,933 Slutet gott allting gott, eller hur? Tack, Vinnie. 544 00:33:44,755 --> 00:33:47,900 Det där ansiktet känns bekant. Är han en kunglighet? 545 00:33:48,360 --> 00:33:51,960 Kung John III i Polen, förstås. 546 00:33:52,200 --> 00:33:54,307 Jag är lite av en fantast på våra kungligheter. 547 00:33:56,600 --> 00:33:57,840 Hej då. 548 00:34:01,588 --> 00:34:04,628 Jag kommer efter dig till puben, Jeremy, Jag måste bara ringa ett samtal. 549 00:34:04,653 --> 00:34:06,013 Mycket bra. 550 00:34:11,720 --> 00:34:14,313 Caron, det är jag. 551 00:35:33,373 --> 00:35:34,506 Så... 552 00:35:35,633 --> 00:35:37,514 det här är vad du ville ha. 553 00:35:37,539 --> 00:35:39,880 Din helt egen heliga gral. 554 00:35:40,526 --> 00:35:42,900 Så här ser jag det. 555 00:35:43,680 --> 00:35:47,720 Du stängde butiken och väntade utanför hotellet på Jovan. 556 00:35:47,846 --> 00:35:49,246 Pizza, pappa, tack. 557 00:35:49,306 --> 00:35:51,306 Pizza. Låt oss se vad vi kan hitta. 558 00:35:53,081 --> 00:35:56,525 Vi trodde att han hade blivit knivhuggen av en stilettkniv, 559 00:35:57,228 --> 00:36:02,726 medan han i verkligeheten hade blivit huggen av din egen frisörsax, eller hur? 560 00:36:04,480 --> 00:36:06,760 Och inför hans eget barn. 561 00:36:08,500 --> 00:36:11,746 Varför högg du en far inför hans egen son? 562 00:36:12,206 --> 00:36:14,073 Jag tror att jag vet, Caron. 563 00:36:16,420 --> 00:36:21,826 Du trodde att du hittade örnen från den kungliga kistan, eller hur? 564 00:36:22,273 --> 00:36:24,052 Den kungliga kistan? 565 00:36:24,506 --> 00:36:33,468 1800, skapade den polska prinsessan Izabela Czartoryska den kungliga kistan, 566 00:36:33,492 --> 00:36:37,000 och den innehöll 73 värdefulla reliker 567 00:36:37,040 --> 00:36:41,080 som representerade historien för den polska kungafamiljen. 568 00:36:41,107 --> 00:36:43,580 Och örnen var en av dem? 569 00:36:43,726 --> 00:36:47,828 Enligt legenden, stal hon den från Frederick II, 570 00:36:47,852 --> 00:36:50,000 som var kung av Preussen vid den tiden. 571 00:36:50,233 --> 00:36:52,520 Och var är kistan nu? 572 00:36:53,386 --> 00:36:55,788 Under andra världskriget, gömdes den för nazisterna 573 00:36:55,812 --> 00:36:57,800 i ett palatsuthus, som murades upp. 574 00:36:57,833 --> 00:37:02,901 Men tyvärr förrådde en man som arbetade för familjen dem, och... 575 00:37:03,358 --> 00:37:06,306 hela samlingen plundrades. 576 00:37:07,440 --> 00:37:12,120 Inget av de 73 föremålen har någonsin hittats. 577 00:37:12,293 --> 00:37:13,666 förrän nu. 578 00:37:15,612 --> 00:37:18,213 Jag har sett tusentals polska örnar... 579 00:37:20,766 --> 00:37:23,546 men aldrig någon med vingar av så rena diamanter. 580 00:37:26,259 --> 00:37:28,112 Jag var tvungen att få veta säkert. 581 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Kistan har varit min livslånga passion. 582 00:37:33,273 --> 00:37:35,673 Jag kunde inte tro mina ögon när jag såg den. 583 00:37:37,520 --> 00:37:42,146 Mitt arv plundras av en billig tjuv i min egen butik. 584 00:37:43,520 --> 00:37:46,526 Ska du berätta vad som hände, Vinnie? 585 00:37:54,795 --> 00:37:57,275 Jag tänkte verkligen inte hugga honom. 586 00:37:59,840 --> 00:38:01,520 Men han var stark och stretade emot 587 00:38:04,673 --> 00:38:07,059 Sedan, när jag inte kunde hitta örnen ... 588 00:38:08,320 --> 00:38:09,720 sprang jag. 589 00:38:12,520 --> 00:38:14,306 Pappa. 590 00:38:19,459 --> 00:38:23,519 Tyvärr, Vinnie, Det här är inte vad du tror att det är. 591 00:38:27,840 --> 00:38:29,406 Du har fel. 592 00:38:32,706 --> 00:38:35,966 Ser du hur framträdande diamanterna är? 593 00:38:36,920 --> 00:38:40,793 Det är på grund av metoden som används för att montera stenarna. 594 00:38:41,599 --> 00:38:43,826 Det kallas the Mystery Set, 595 00:38:44,013 --> 00:38:50,839 och det patenterades av Van Cleef och Arpels 1933. 596 00:38:52,813 --> 00:38:56,126 Missförstå mig inte, det här är ett mycket dyrt smycke, 597 00:38:56,380 --> 00:39:00,033 men det är alldeles för ungt för att ha varit en del av den kungliga kistan. 598 00:39:03,160 --> 00:39:05,680 Det är problemet med amatörer, Vinnie. 599 00:39:06,466 --> 00:39:09,506 För lite kunskap kan vara en farlig sak. 600 00:39:10,280 --> 00:39:13,028 Du riskerade en mans liv, 601 00:39:13,439 --> 00:39:15,139 En faders liv, 602 00:39:15,840 --> 00:39:18,240 Och du har fattat helt fel. 603 00:40:06,106 --> 00:40:08,246 Ses vi på La Couronne? Jag bjuder på Scampi. 604 00:40:18,920 --> 00:40:21,693 Tack, jag är jättehungrig. 605 00:40:22,400 --> 00:40:23,600 Hur går det? 606 00:40:24,513 --> 00:40:26,441 Det var Vinnie som högg Jovan. 607 00:40:26,466 --> 00:40:28,653 Vinnie, är det möjligt? 608 00:40:28,726 --> 00:40:31,400 På grund av den där fågeldiamant-grejen? Ja. 609 00:40:31,759 --> 00:40:32,894 Hur mår Jovan? 610 00:40:33,466 --> 00:40:36,200 Han har återfått medvetandet, och han kommer att bli återställd. 611 00:40:36,240 --> 00:40:37,426 Det var bra. 612 00:40:38,280 --> 00:40:39,680 Varför gjorde han det? 613 00:40:41,073 --> 00:40:42,840 Han drog förhastade slutsatser 614 00:40:42,880 --> 00:40:44,640 och trodde att det var något det inte var. 615 00:40:48,960 --> 00:40:49,960 Jean, jag ... 616 00:40:50,000 --> 00:40:53,320 Dom, du behöver inte säga ... - Nej, jag tror att jag måste det. 617 00:40:55,666 --> 00:40:56,999 Georgina... 618 00:40:57,773 --> 00:40:59,213 Du vet, hur hon var... 619 00:40:59,400 --> 00:41:01,226 det sårade mig. 620 00:41:01,506 --> 00:41:04,533 Jag trodde inte att jag nånsin kunde lita på någon igen och ... 621 00:41:05,813 --> 00:41:07,433 och så kom du. 622 00:41:08,480 --> 00:41:13,240 Det är bara ett tillfälligt återfall i dåliga vanor, det är allt. 623 00:41:13,586 --> 00:41:15,154 Jag är ledsen för att jag var dum. Jag gjorde inte ... 624 00:41:15,946 --> 00:41:18,600 Dom, jag kunde ha varit mer förstående. 625 00:41:18,640 --> 00:41:20,920 Nej, det var bara mitt fel. 626 00:41:22,273 --> 00:41:23,866 Bonsoir. 627 00:41:25,800 --> 00:41:28,481 Gå härifrån. Du är fortfarande portad. 628 00:41:29,093 --> 00:41:30,960 Gå härifrån sa jag. 629 00:41:31,000 --> 00:41:33,681 Jag blev inbjuden, kåkfarare. 630 00:41:34,839 --> 00:41:36,053 Caron ... 631 00:41:38,253 --> 00:41:40,186 Och här har vi myndigheterna. 632 00:41:40,839 --> 00:41:43,860 Men du gillar dem inte så mycket, eller hur, Patrick Hayes? 633 00:41:44,733 --> 00:41:46,352 Du sköter det. 634 00:41:47,246 --> 00:41:49,832 Bonsoir, Otto. Tack för att du kom. 635 00:41:49,880 --> 00:41:51,040 Ett nöje. 636 00:41:51,260 --> 00:41:55,046 Jag tänkte att du kanske ville se återinsättandet av La Couronnes värd? 637 00:41:57,713 --> 00:42:00,539 Här är din licens, Mr Patrick Bradley. 638 00:42:00,564 --> 00:42:04,261 Bradley? Det är mitt födelsenamn. Hur visste du det? 639 00:42:04,286 --> 00:42:06,281 En enkel sökning efter din födelseattest. 640 00:42:06,318 --> 00:42:08,852 Jag behövde det för att komma åt dina uppgifter i England. 641 00:42:09,095 --> 00:42:11,428 Du döptes till Patrick Bradley vid födseln, 642 00:42:11,452 --> 00:42:14,920 och sedan ändrades ditt namn till Hayes när du adopterades vid två års ålder. 643 00:42:15,121 --> 00:42:16,441 Och det finns fortfarande? 644 00:42:16,466 --> 00:42:17,801 Det gör det verkligen. 645 00:42:17,833 --> 00:42:19,547 Jag visste inte att du var adopterad. 646 00:42:19,572 --> 00:42:21,939 Inte jag heller under en lång tid. 647 00:42:22,179 --> 00:42:25,308 Och sedan när jag var ungefär 16, frågade jag min mamma 648 00:42:25,332 --> 00:42:29,821 varför resten av min familj var så långa men inte jag. 649 00:42:29,846 --> 00:42:31,120 Och... 650 00:42:31,726 --> 00:42:32,960 jag fick mitt svar. 651 00:42:32,985 --> 00:42:36,185 Men hur kommer det här att hjälpa? 652 00:42:36,613 --> 00:42:40,579 Det gav mig en idé om hur jag kan komma runt denna dumma lokala lag. 653 00:42:41,832 --> 00:42:45,326 Jag tänkte att Patrick Bradley aldrig åkte i fängelse, eller hur? 654 00:42:45,777 --> 00:42:47,806 Han finns inte i nåt fängelseregister. 655 00:42:48,913 --> 00:42:50,560 Du kan inte göra det här. 656 00:42:50,600 --> 00:42:52,153 Jag har redan gjort det. 657 00:42:52,246 --> 00:42:54,306 Och det är ett helt lagligt kryphål, 658 00:42:54,331 --> 00:42:57,040 så gå inte till dina skumma vänner i kommunstyret. 659 00:42:57,133 --> 00:42:58,920 Ja, du är spärrad. 660 00:43:01,946 --> 00:43:03,466 Du är spärrad. 661 00:43:15,900 --> 00:43:18,421 Dom ... - Nej, säg inget. 662 00:43:18,979 --> 00:43:20,726 Jag är ledsen, men ... 663 00:43:23,353 --> 00:43:24,720 Jag klantade till det, Jean. 664 00:43:24,879 --> 00:43:26,668 De senaste veckorna har varit 665 00:43:26,692 --> 00:43:30,680 de absolut mest eländiga veckorna i hela mitt liv. 666 00:43:30,910 --> 00:43:33,350 Och jag vill bara få en ny chans. 667 00:43:33,375 --> 00:43:36,335 Jag vet att du aldrig skulle svika mig, du gör aldrig det, 668 00:43:36,360 --> 00:43:39,200 och jag känner mig som en idiot att ens ifrågasätta det. 669 00:43:41,160 --> 00:43:42,800 Jag är också ledsen, Dom, 670 00:43:42,840 --> 00:43:45,675 jag var bara så upprörd att du ens skulle tro det. 671 00:43:45,700 --> 00:43:48,860 Men jag har också mått otroligt dåligt. 672 00:43:53,480 --> 00:43:55,680 Tack gode gud för det. 673 00:43:55,720 --> 00:43:59,960 Jag skulle inte ha stått ut med era sorgliga små ansikten en minut till. 674 00:44:01,080 --> 00:44:04,135 Visste ni det allihop? - Sainte Victoires sämst bevarade hemlighet. 675 00:44:04,160 --> 00:44:05,580 Alla vet. 676 00:44:07,333 --> 00:44:10,333 Okej. Men jag slår vad om att ni inte visste om det här. 677 00:44:12,960 --> 00:44:14,200 Jean White ... 678 00:44:16,153 --> 00:44:17,633 vill du gifta dig med mig? 679 00:44:23,260 --> 00:44:26,466 Ja, det vill jag. 680 00:44:33,600 --> 00:44:36,160 Champagne till alla. 681 00:44:36,200 --> 00:44:38,480 Menar du inte Prosecco, älskling? 682 00:44:38,520 --> 00:44:42,428 Nej. Det här är ett speciellt tillfälle. Låt oss knäcka de fina sakerna. 683 00:44:42,453 --> 00:44:46,775 Mycket bra. Mer Dom Perignon till mina vänner. 684 00:44:58,713 --> 00:45:03,259 Svensk text: Myrsveden. 684 00:45:04,305 --> 00:46:04,508 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org