1 00:00:04,851 --> 00:00:07,160 Sei uno spirito avventuroso? 2 00:00:08,011 --> 00:00:11,447 Nelle leggende, cerchi forse la verità, che dimora, 3 00:00:11,531 --> 00:00:14,568 remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo? 4 00:00:15,531 --> 00:00:17,567 Allora è me che cercherai. 5 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:00:30,971 --> 00:00:33,405 Correva l'anno 1889. 7 00:00:33,531 --> 00:00:36,250 Molte navi affondarono misteriosamente negli oceani. 8 00:00:37,411 --> 00:00:39,447 Mentre, tra la gente, si sparse la voce... 9 00:00:39,531 --> 00:00:42,250 di un mostro marino che dimorava negli abissi fin dall'antichità, 10 00:00:42,331 --> 00:00:46,244 i Capi di Stato si accusarono l'un l'altro di far uso di nuove armi... 11 00:00:46,331 --> 00:00:48,561 e la tensione internazionale crebbe. 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,847 Era un'epoca che viveva il più straordinario sviluppo tecnologico 13 00:00:52,931 --> 00:00:55,650 ... e scientifico dai tempi della Rivoluzione lndustriale... 14 00:00:55,851 --> 00:00:59,082 ... e dove le grandi potenze si scontravano senza sosta... 15 00:00:59,171 --> 00:01:01,844 ... per il dominio coloniale di Asia ed Africa. 16 00:01:03,011 --> 00:01:05,605 Così, alla fine del XlX secolo, 17 00:01:05,691 --> 00:01:08,888 gli uomini di buona volontà guardavano con ansia crescente... 18 00:01:08,971 --> 00:01:11,201 ... l'avvicinarsi di un conflitto mondiale. 19 00:03:02,411 --> 00:03:04,561 Parigi, arrivo... 20 00:03:22,811 --> 00:03:24,039 Quella è la Tour Eiffel! 21 00:03:33,811 --> 00:03:35,642 Fantastico! 22 00:03:36,331 --> 00:03:38,799 Sono all'Esposizione Universale di Parigi! 23 00:03:45,811 --> 00:03:49,645 C'è ancora un'ora di attesa! Non spingete, per favore! 24 00:03:50,091 --> 00:03:52,764 -lncredibile! -Stupefacente! 25 00:03:54,531 --> 00:03:56,567 Caspita, sono fantastici! 26 00:03:57,971 --> 00:04:00,360 Però non credo proprio che siano pronti a volare. 27 00:04:03,251 --> 00:04:05,128 Ha un motore interessante, 28 00:04:05,211 --> 00:04:07,327 ma troppa dispersione nel sistema di trazione. 29 00:04:09,331 --> 00:04:11,799 Ho paura che ci sia più folla che invenzioni valide. 30 00:04:14,731 --> 00:04:16,528 Accidenti! Comincia la gara! 31 00:04:17,971 --> 00:04:23,250 Attenzione! Sta per avere inizio la prima gara internazionale di volo! 32 00:04:23,571 --> 00:04:26,961 l concorrenti dovranno cercare di coprire, volando, 33 00:04:27,051 --> 00:04:29,087 la maggior distanza possibile. 34 00:04:29,171 --> 00:04:32,527 Al vincitore andrà un premio di 20.000 Franchi in contanti. 35 00:04:32,611 --> 00:04:34,283 Ehi, zio! 36 00:04:35,371 --> 00:04:37,407 Jean, ti stavo aspettando! 37 00:04:37,491 --> 00:04:39,641 -Scusa il ritardo. -Meglio tardi che mai. 38 00:04:39,731 --> 00:04:43,485 Guarda lassù. ll primo velivolo sta per decollare. Cosa ne pensi? 39 00:04:45,171 --> 00:04:48,129 Penso che quelle ali non reggeranno mai il peso del motore. 40 00:04:50,971 --> 00:04:54,850 Vento forza 2. ln queste condizioni la distanza massima è 8 metri. 41 00:04:56,691 --> 00:04:59,125 Bene! Benone! Prevedo un bel tuffo! 42 00:05:08,691 --> 00:05:11,159 Distanza coperta: 8 metri! 43 00:05:11,251 --> 00:05:13,048 lndovinato! 44 00:05:13,291 --> 00:05:15,885 Ed ecco il concorrente numero 2! 45 00:05:16,131 --> 00:05:20,044 ll velivolo ha attraversato in volo la Manica partendo da Dover. 46 00:05:20,171 --> 00:05:22,924 Al volante Lord Arkwright. 47 00:05:32,571 --> 00:05:34,527 Ti è andata male, Conte! 48 00:05:34,611 --> 00:05:38,240 -Zio, quando sarà il nostro turno? -Dovremo aspettare un po', Jean. 49 00:05:38,331 --> 00:05:41,209 -Ho pescato il numero 102. -Faremo notte. 50 00:05:41,291 --> 00:05:43,282 Ho paura di sì. 51 00:05:43,491 --> 00:05:45,243 E' ancora presto, ma scarichiamo... 52 00:05:45,331 --> 00:05:47,162 -l'apparecchio dal battello. -D'accordo. 53 00:06:01,851 --> 00:06:04,240 Non ti è venuta la nausea, durante il viaggio? 54 00:06:04,331 --> 00:06:06,367 Sì, un po', ma niente di grave. 55 00:06:06,451 --> 00:06:09,170 Mi dispiace, ma sai com'è fatto tuo zio. 56 00:06:09,291 --> 00:06:12,124 Anche lui, come tutti, ha le sue piccole manie. 57 00:06:12,211 --> 00:06:14,725 -Già. -lo non sopporto le navi. 58 00:06:14,811 --> 00:06:16,767 E' più forte di me. 59 00:06:17,651 --> 00:06:19,721 Non preoccuparti, non fa niente. 60 00:06:20,571 --> 00:06:23,483 A proposito, ho sentito dire che l'America ha ordinato... 61 00:06:23,571 --> 00:06:26,449 nuove navi da battaglia per dare la caccia ai mostri marini. 62 00:06:27,011 --> 00:06:29,605 Le stesse bestiacce che hanno ucciso tuo padre. 63 00:06:29,931 --> 00:06:32,570 Però la sua morte non è ancora stata accertata. 64 00:06:33,411 --> 00:06:35,720 No, infatti. Hai ragione tu. 65 00:06:35,811 --> 00:06:38,530 Numero 22: il grande Pierre! 66 00:06:38,971 --> 00:06:41,041 E' il grande favorito! 67 00:06:43,571 --> 00:06:47,564 Sai che ti dico, Jean? Quel premio me lo sento già in tasca! 68 00:06:47,651 --> 00:06:50,563 Sì, anch'io. E vinceremo anche con un largo margine. 69 00:06:50,651 --> 00:06:52,642 Ci puoi scommettere! 70 00:06:53,851 --> 00:06:56,445 Quei 20.000 bigliettoni saranno tutti nostri e... 71 00:06:56,531 --> 00:07:00,729 finalmente sarò libero di dedicarmi completamente alle mie invenzioni! 72 00:07:00,811 --> 00:07:03,803 E, quel che più conta, la zia non potrà più brontolare. 73 00:07:03,931 --> 00:07:07,480 Prima di tornarcene a casa ti porterò in giro per Parigi. 74 00:07:07,571 --> 00:07:10,039 Vedrai, ci divertiremo un sacco. 75 00:07:13,251 --> 00:07:16,323 Con quei soldi potremmo andare a cercare tuo padre, 76 00:07:16,411 --> 00:07:19,687 ma forse prima faresti meglio a cercarti una fidanzata. 77 00:07:22,411 --> 00:07:24,879 Ricorda, Jean: si vive una volta sola. 78 00:07:24,971 --> 00:07:27,769 Meglio cercare di godersela il più possibile. 79 00:07:37,531 --> 00:07:40,091 Per favore, Jean, puoi passarmi la chiave inglese? 80 00:07:42,771 --> 00:07:45,569 -Che cosa c'è? Che ti prende? -Scusami, devo andare! 81 00:07:45,651 --> 00:07:47,801 Ehi! E i nostri 20.000 Franchi? 82 00:07:47,891 --> 00:07:51,964 Non li ho dimenticati! Tranquillo, tornerò prima di sera! Ciao! 83 00:07:54,491 --> 00:07:56,846 Certo che 20.000 bigliettoni... 84 00:07:57,531 --> 00:07:59,522 Eccola, finalmente. 85 00:08:00,211 --> 00:08:02,679 Sì, non c'è dubbio, è proprio lei. Mi raccomando, 86 00:08:02,771 --> 00:08:04,727 -stavolta non fatevela sfuggire. -Bene. 87 00:08:05,531 --> 00:08:09,319 Sembra che si stia dirigendo verso la Tour Eiffel. 88 00:08:31,091 --> 00:08:34,766 Francia, Spagna, ltalia, 89 00:08:34,851 --> 00:08:37,445 Egitto, Africa... 90 00:08:38,971 --> 00:08:42,008 Sai, King, a volte vorrei proprio sapere dove sono nata. 91 00:08:42,091 --> 00:08:45,322 E' possibile che la mia terra di origine sia l'Africa, come la tua? 92 00:08:47,331 --> 00:08:50,448 Hai ragione. Chissà perché lo chiedo a te. Come puoi saperlo? 93 00:08:53,331 --> 00:08:57,768 Volare... Se potessi farlo, andrei alla ricerca della mia terra. 94 00:08:57,851 --> 00:08:59,807 Ma tu puoi volare! 95 00:09:03,371 --> 00:09:06,647 Ciao, sono Jean. Jean-Luc Lartigue, per la precisione. 96 00:09:07,011 --> 00:09:09,844 lnsieme potremo librarci fra le nuvole. 97 00:09:12,691 --> 00:09:15,842 Che cosa ti prende? Non mi credi? Ti ho detto la verità! 98 00:09:15,971 --> 00:09:18,485 Guarda che possiamo farlo. Davvero. 99 00:09:18,571 --> 00:09:20,960 Sono venuto qui da Le Havre per la gara di volo. 100 00:09:21,051 --> 00:09:23,519 Tu, invece, di dove sei? Non mi sembri francese. 101 00:09:23,611 --> 00:09:25,681 Aspetta, non dirmelo. Fammi indovinare. 102 00:09:26,051 --> 00:09:29,009 Sei lndiana, giusto? Non vieni dall'lndia? 103 00:09:29,451 --> 00:09:32,170 Scusami tanto, ma io non ti conosco, non so niente di te. 104 00:09:32,251 --> 00:09:34,560 Perché mai dovrei raccontarti i fatti miei? 105 00:09:34,651 --> 00:09:37,290 Che bellezza! Finalmente ti sei decisa a rispondere! 106 00:09:37,371 --> 00:09:39,885 Cominciavo a pensare che non capissi la mia lingua. 107 00:09:40,611 --> 00:09:43,444 Perché fai quella faccia? Ho detto qualcosa che non va? 108 00:09:43,611 --> 00:09:47,399 Certo. Anche tu trovi ridicolo il colore della mia pelle, vero? 109 00:09:47,571 --> 00:09:49,323 No, niente affatto! 110 00:09:50,211 --> 00:09:53,487 No, forse no. Allora si può sapere cosa vuoi da me? 111 00:09:53,931 --> 00:09:57,162 Per una strana coincidenza ci troviamo tutti e due a Parigi. 112 00:09:57,251 --> 00:10:00,049 Mi chiedevo se non ti andasse di diventare amici. 113 00:10:00,131 --> 00:10:02,804 -No, grazie, non mi va. -Non ti va? 114 00:10:07,531 --> 00:10:10,603 -ll tuo gatto è molto strano. -Per forza: è un leone. 115 00:10:15,811 --> 00:10:18,484 Su, non fare così! Non tenermi il broncio! 116 00:10:18,571 --> 00:10:23,691 Si vive una volta sola, perciò spassiamocela! Sì! Spassiamocela! 117 00:10:29,731 --> 00:10:32,325 Ehi, che roba è? Un'invenzione o cosa? 118 00:10:35,291 --> 00:10:37,566 Vieni, King, ce ne dobbiamo andare. 119 00:10:40,091 --> 00:10:43,163 Basta così. Queste smancerie sono disgustose. 120 00:10:43,251 --> 00:10:46,607 E' da un po' che vi osservo. Tubavate come colombi. 121 00:10:46,691 --> 00:10:49,603 -E' un'indecenza! -Non essere così severa con lei. 122 00:10:50,011 --> 00:10:52,969 Giusto! Pensiamo agli affari. Siamo qui per questo, no? 123 00:10:53,251 --> 00:10:57,608 Chiudete il becco! E tu consegnami quel pezzetto di vetro azzurro. 124 00:10:59,931 --> 00:11:03,128 Sai, tesoro, abbiamo frugato mezza Europa per mettere le mani... 125 00:11:03,211 --> 00:11:05,805 ... su di te e quella pietra che porti al collo. 126 00:11:07,251 --> 00:11:10,163 -Fai come ti ho detto! -Perché, altrimenti... Bum! 127 00:11:10,771 --> 00:11:14,127 Via quelle armi. E' solo una ragazzina, non dimenticatelo. 128 00:11:14,211 --> 00:11:17,248 -Agli ordini! -Su, cosa aspetti? Dammela. 129 00:11:19,251 --> 00:11:22,049 -Scordatelo! -Se la metti così. Pronto, Sanson? 130 00:11:22,131 --> 00:11:24,042 -Sono qui. -E tu, Hanson? 131 00:11:24,131 --> 00:11:26,167 -Eccome. -E' vostro. Occupatevene voi. 132 00:11:26,251 --> 00:11:28,048 Benone! 133 00:11:29,531 --> 00:11:31,203 Ma dove va?! 134 00:11:35,891 --> 00:11:38,166 -Addosso! -Muoviamoci! 135 00:11:42,011 --> 00:11:43,967 -Ferma! -Vieni qui! 136 00:11:45,211 --> 00:11:47,088 Ora! 137 00:11:59,291 --> 00:12:01,168 Arrivederci. 138 00:12:08,931 --> 00:12:11,047 -Bel salto! -Altroché! 139 00:12:11,131 --> 00:12:13,645 lncapaci! Ve la siete lasciata sfuggire! 140 00:12:14,051 --> 00:12:17,123 Non importa, tanto sappiamo dov'è diretta, quella mocciosa. 141 00:12:17,411 --> 00:12:19,971 Ah, sì? Cioè, sarebbe a dire? 142 00:12:21,091 --> 00:12:24,481 La sua agilità e quello strano gatto che ha con sé parlano chiaro. 143 00:12:24,651 --> 00:12:27,643 C'è un cambiamento di piano. Andiamo, prima che arrivi qualcuno. 144 00:12:27,731 --> 00:12:29,608 Agli ordini! 145 00:12:31,371 --> 00:12:34,124 L'agilità e quello strano gatto che ha con sé... 146 00:12:35,411 --> 00:12:38,562 ... cioè, il leone... Certo! Lavorano in un circo! 147 00:12:52,891 --> 00:12:54,722 Quando comincia lo spettacolo? 148 00:12:55,211 --> 00:12:57,202 Fra qualche minuto. 149 00:12:58,011 --> 00:13:01,048 Ragazzi, che sollievo! Questo vuol dire che non si è fatta niente. 150 00:13:15,291 --> 00:13:17,646 E' quasi ora. Mettiti il costume di scena. 151 00:13:18,891 --> 00:13:22,247 La prego, padrone, non me la sento di esibirmi. 152 00:13:22,571 --> 00:13:24,846 Se lo farò, mi accadrà qualcosa di brutto. 153 00:13:25,091 --> 00:13:26,729 Niente da fare. 154 00:13:26,851 --> 00:13:30,446 Anche stamattina hai avuto la tua bella colazione, non è così? 155 00:13:31,451 --> 00:13:35,205 -Sì. -Vai a guadagnartela in pista. 156 00:13:37,371 --> 00:13:38,850 Sì. 157 00:13:40,771 --> 00:13:43,205 Gentili signore e signori, 158 00:13:43,291 --> 00:13:46,727 rieccomi a voi e scusate per la lunga attesa! 159 00:13:47,411 --> 00:13:50,448 Ma ne è valsa la pena, perché sto per presentarvi... 160 00:13:50,691 --> 00:13:53,159 la danzatrice della giungla, Nadia! 161 00:13:57,371 --> 00:14:00,044 Benissimo. Almeno, adesso, so che si chiama Nadia. 162 00:14:14,611 --> 00:14:19,082 Mi raccomando. Ricordate: questa volta non useremo le maniere forti. 163 00:14:19,171 --> 00:14:22,208 Parleremo con molta calma e agiremo nella massima legalità. 164 00:14:22,291 --> 00:14:23,440 Bene! 165 00:14:23,531 --> 00:14:26,284 Ma che c'è di legale nello spacciare monete false? 166 00:14:26,531 --> 00:14:28,408 Taci! Tu parli troppo. 167 00:14:32,291 --> 00:14:34,122 Signor Direttore! 168 00:14:34,571 --> 00:14:37,404 C'è un'importante questione che vorrei discutere con lei. 169 00:14:38,971 --> 00:14:40,768 Codomè! 170 00:14:43,691 --> 00:14:45,966 Seti! Nefelto! 171 00:15:04,091 --> 00:15:05,843 Voilà! 172 00:15:13,371 --> 00:15:16,841 Fantastica! Merita veramente un caloroso applauso! 173 00:15:18,211 --> 00:15:20,930 Grazie! Grazie mille! 174 00:15:21,531 --> 00:15:23,123 Che sogno! 175 00:15:23,211 --> 00:15:25,566 Era la Principessa Nadia! 176 00:15:46,531 --> 00:15:49,284 Bonjour, chère mademoiselle. ça va? 177 00:15:53,771 --> 00:15:56,365 Che c'è? La signora è tua sorella, no? 178 00:15:57,651 --> 00:16:00,688 Naturale che lo sono! ll mio nome è Grandis Granva. 179 00:16:02,291 --> 00:16:06,842 Ti ho cercata ovunque. E' giunto il momento di tornare a casa. 180 00:16:11,451 --> 00:16:13,919 Non c'è donna su cui non facciano colpo i fiori! 181 00:16:14,011 --> 00:16:16,889 No! Lasciami andare! Lasciami! 182 00:16:16,971 --> 00:16:19,804 Su, da brava, Nadia! Smettila di fare i capricci! 183 00:16:19,891 --> 00:16:23,167 Tanto non ti servirà a niente! Sono la tua tutrice legale, ricordi? 184 00:16:23,251 --> 00:16:26,687 Non dimenticare che mi è costato un occhio della testa mantenerti! 185 00:16:26,771 --> 00:16:29,285 -Direttore! -Le cose stanno così. 186 00:16:34,571 --> 00:16:37,039 Allora, ti sei calmata? Andiamo? 187 00:16:37,131 --> 00:16:39,122 Nadia!! 188 00:16:48,771 --> 00:16:49,647 Aspetta! 189 00:16:52,171 --> 00:16:55,720 Accidenti! D'ora in poi useremo le maniere forti! E' chiaro? 190 00:16:55,811 --> 00:16:58,041 Sì, signora! Lascia fare a noi! 191 00:16:59,411 --> 00:17:02,164 Ehi, Nadia, vorrei dirti una cosa! A quanto pare, quei tre... 192 00:17:02,251 --> 00:17:05,766 ti stanno alle calcagna, giusto? lo potrei aiutarti a scappare. 193 00:17:05,851 --> 00:17:08,046 No, grazie. Posso cavarmela da sola. 194 00:17:08,131 --> 00:17:11,043 E smettila di chiamarmi per nome. Non ti ho mai dato il permesso. 195 00:17:19,371 --> 00:17:22,841 Avanti, sali, non fare la testona! Guarda! 196 00:17:25,691 --> 00:17:28,330 Perché quei tre vogliono impadronirsi della pietra? 197 00:17:28,491 --> 00:17:30,880 Possibile che sia tanto preziosa? 198 00:17:33,211 --> 00:17:36,044 Ovviamente non sei tenuta a dirmelo, se non vuoi. 199 00:17:36,131 --> 00:17:39,521 -Dove sono finiti? -Non possono raggiungerci a piedi. 200 00:17:43,531 --> 00:17:47,240 Un carro completamente rivestito di ferro! Chi l'avrà inventato? 201 00:17:47,811 --> 00:17:49,847 Ehilà! Sorpresa! 202 00:17:50,851 --> 00:17:54,605 Stavolta non hai via di scampo. Arrenditi, prima di farti del male. 203 00:17:55,611 --> 00:17:57,522 Che sfacciata! 204 00:17:57,731 --> 00:17:59,722 -Fagliela vedere! -Bene! Agli ordini! 205 00:17:59,811 --> 00:18:02,962 Ora vedrete cosa succede a disubbidire agli adulti. 206 00:18:05,971 --> 00:18:09,600 lllusi! Pensano di poterci seminare! Procediamo, sorella? 207 00:18:09,691 --> 00:18:11,602 Naturalmente. Procedete pure. 208 00:18:11,691 --> 00:18:13,886 -Hanson! -Sì, lascia fare a me. 209 00:18:23,251 --> 00:18:27,802 Nadia!! Ma che succede? Mettetemi giù, è pericoloso! 210 00:18:28,531 --> 00:18:31,489 Brutto moccioso! Così imparerai a impicciarti! 211 00:18:31,571 --> 00:18:34,039 Ora ti insegnerò un po' di buona educazione. 212 00:18:42,211 --> 00:18:45,567 Su, passiamo alla configurazione di volo, prima che arrivi qualcuno. 213 00:18:45,651 --> 00:18:49,200 -Subito! -Accidenti! C'è mancato poco. 214 00:19:02,291 --> 00:19:05,044 -Fermi! -Quella dannata pulce non demorde. 215 00:19:05,131 --> 00:19:07,201 -Cosa ne facciamo? -Lasciamolo perdere. 216 00:19:07,291 --> 00:19:09,725 Ormai la Pietra Azzurra è in mano nostra. 217 00:19:10,771 --> 00:19:13,444 -Good-bye! Adiòs! -Adieu! 218 00:19:23,291 --> 00:19:25,930 -Scappate! -Via! 219 00:19:30,251 --> 00:19:33,402 -Dove sarà? -Zio! 220 00:19:34,371 --> 00:19:37,363 -Ehi! E' un sacco che ti aspetto! -Pronto a volare? 221 00:19:41,891 --> 00:19:44,280 Maledizione! Non è possibile andare più veloci? 222 00:19:44,371 --> 00:19:46,168 No, i motori sono già al massimo. 223 00:19:46,251 --> 00:19:49,209 Avremmo fatto sicuramente prima andando via terra! 224 00:19:51,011 --> 00:19:53,923 Numero 99: concorrente Hinomoto. 225 00:19:54,011 --> 00:19:56,320 -Pardon! -Dove vai? Non è il tuo turno! 226 00:19:59,651 --> 00:20:01,881 -Jean! -Dai, torna su! 227 00:20:04,371 --> 00:20:07,807 -Ce l'ha fatta? -Bravo, Jean! 228 00:20:07,891 --> 00:20:09,688 Ce l'ho fatta! Bene! 229 00:20:15,371 --> 00:20:17,043 Eccoli là! 230 00:20:17,131 --> 00:20:19,599 Faremo direttamente rotta su Dover e l'lnghilterra. 231 00:20:19,931 --> 00:20:23,241 Au revoir, mia dolce e amata città dei fiori! 232 00:20:23,411 --> 00:20:25,367 -Nadia! -Cosa?! 233 00:20:25,451 --> 00:20:27,806 Non temere! Ora vengo a salvarti! 234 00:20:29,811 --> 00:20:31,529 Sta' attento! 235 00:20:34,091 --> 00:20:36,047 Togliti di mezzo! 236 00:20:48,971 --> 00:20:51,360 Fermo! Cosa fai? Sei impazzito? 237 00:20:55,611 --> 00:20:58,250 -Nadia, stai bene? -Sì, ma non riesco a liberarmi. 238 00:20:59,091 --> 00:21:01,480 Ora ci penso io. Sono di carta. 239 00:21:02,851 --> 00:21:06,127 Fate qualcosa! Buttate fuori quel gatto! 240 00:21:06,211 --> 00:21:09,044 -Non è un gatto, è un leone! -Prendi questa! 241 00:21:12,931 --> 00:21:15,843 -Fatto. -Ti ringrazio. 242 00:21:17,771 --> 00:21:19,568 Torna qui! 243 00:21:26,651 --> 00:21:30,360 Non sono affatto pronto a perdere la vita in un incidente aereo. 244 00:21:30,611 --> 00:21:33,171 Niente paura. Faremo un bel tuffo nella Senna. 245 00:21:33,251 --> 00:21:36,368 Però quei due mocciosi hanno dimostrato di essere in gamba. 246 00:21:36,531 --> 00:21:39,841 Già, ma anch'io sono un osso duro. Avrò quella pietra azzurra... 247 00:21:39,971 --> 00:21:42,166 ... a qualunque costo! 248 00:21:55,651 --> 00:21:58,040 Quei tre non possono inseguirci via fiume. 249 00:21:58,171 --> 00:22:00,048 Ci allontaniamo in barca? 250 00:22:12,731 --> 00:22:14,403 Hai freddo? 251 00:22:17,091 --> 00:22:19,525 No. Com'è che ti chiami? 252 00:22:20,531 --> 00:22:24,240 -Guarda che te l'ho già detto. -Evidentemente l'ho dimenticato. 253 00:22:24,371 --> 00:22:26,726 Sì, ma non dimenticarlo più. Mi chiamo Jean. 254 00:22:26,811 --> 00:22:29,723 Grazie mille, Jean, per avermi salvata. 255 00:22:33,811 --> 00:22:37,326 E adesso dove andrai? Pensi di ritornare al circo? 256 00:22:39,371 --> 00:22:41,726 No, non ci tornerò. Non posso. 257 00:22:41,811 --> 00:22:45,929 -E dai tuoi genitori? -Veramente... non li ho. 258 00:22:47,971 --> 00:22:52,044 Capisco. Allora, io e te siamo nelle stesse condizioni. 259 00:22:52,371 --> 00:22:54,123 Sì? 260 00:22:54,451 --> 00:22:58,569 Ho un'idea! Perché non vieni con me a Le Havre? Mio zio abita lassù. 261 00:22:59,571 --> 00:23:03,610 Lo zio e la zia sono molto carini e saranno felicissimi di aiutarci. 262 00:23:03,771 --> 00:23:07,366 Ehi! Ehilà, Jean! 263 00:23:08,891 --> 00:23:11,041 Ciao, zietto! Va tutto bene? 264 00:23:11,131 --> 00:23:13,691 Guarda che meraviglia! Un premio speciale! 265 00:23:13,771 --> 00:23:16,331 Non eravamo iscritti ufficialmente, perciò niente soldi! 266 00:23:16,411 --> 00:23:18,606 Urrà! Noi andiamo avanti! 267 00:23:19,211 --> 00:23:21,122 D'accordo! 268 00:23:21,931 --> 00:23:25,367 Fa' attenzione! Trattala con cura! 269 00:23:28,651 --> 00:23:30,323 Certo! 270 00:23:31,305 --> 00:24:31,260 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-