1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,074 --> 00:01:28,304 E' l'anno 1889. 3 00:01:28,474 --> 00:01:31,466 ll Nautilus sta inseguendo il dirigibile di Gargoyle, 4 00:01:31,594 --> 00:01:34,313 quando cade in una trappola tesagli da quest'ultimo, 5 00:01:34,434 --> 00:01:37,028 finendo bloccato in un campo di mine marine. 6 00:01:37,594 --> 00:01:40,711 ll Nautilus viene, infine, salvato dall'eroico intervento... 7 00:01:40,794 --> 00:01:43,672 ... di Jean, Grandis, Sanson e Hanson. 8 00:01:53,834 --> 00:01:56,143 Sono contraria alla proposta. 9 00:01:56,274 --> 00:01:59,152 Non dimentichiamo che abbiamo un grande compito da realizzare, 10 00:01:59,234 --> 00:02:02,909 sul cui adempimento abbiamo concentrato tutti i nostri sforzi. 11 00:02:03,394 --> 00:02:06,830 Accettare a bordo persone di cui non sappiamo niente come nuovi... 12 00:02:06,914 --> 00:02:10,065 ... membri dell'equipaggio potrebbe essere d'ostacolo alla missione. 13 00:02:10,634 --> 00:02:14,627 Non solo: potrebbe anche mettere in serio pericolo lo stesso Nautilus. 14 00:02:14,714 --> 00:02:17,069 Non so... Siamo un po' a corto di personale. 15 00:02:17,154 --> 00:02:20,305 Tre collaboratori in più potrebbero farci comodo. Non dimentichiamoci.. 16 00:02:20,394 --> 00:02:23,386 ..il coraggio che hanno dimostrato nella lotta contro Gargoyle. 17 00:02:23,474 --> 00:02:26,784 Già. Fino a quando anche loro considereranno Gargoyle un nemico, 18 00:02:26,874 --> 00:02:29,672 mi sembra ovvio che avremo in comune lo stesso obiettivo. 19 00:02:29,754 --> 00:02:33,588 C'è un punto che mi preoccupa: quando se ne andranno e avranno... 20 00:02:33,674 --> 00:02:37,952 ... appreso i segreti del Nautilus, chi ci dice che non ne abuseranno? 21 00:02:38,274 --> 00:02:42,233 Mi sembra del tutto improbabile. Nessuno può comprendere... 22 00:02:42,314 --> 00:02:45,067 ... le teorie che sono alla base della nostra tecnologia. 23 00:02:45,154 --> 00:02:47,907 Sono d'accordo. Neppure noi capiamo a fondo l'avanzatissima scienza... 24 00:02:47,994 --> 00:02:50,906 ... che ha consentito di realizzare questa nave. 25 00:02:50,994 --> 00:02:55,624 Forse impareranno ad usarla, ma non saranno mai in grado di riprodurla. 26 00:02:55,714 --> 00:02:59,912 -E sia, ma non vedo la ragione... -Accidenti! Ne ho abbastanza! 27 00:03:00,554 --> 00:03:04,627 Per quanto ancora intendono tenerci chiusi in questa specie di buco? 28 00:03:04,954 --> 00:03:08,105 lnsomma, quando avrò l'occasione di sfoggiare il mio nuovo completo? 29 00:03:09,154 --> 00:03:12,624 -A me sembra uguale agli altri. -Che troglodita! 30 00:03:12,714 --> 00:03:14,511 Tu non capisci niente di moda. 31 00:03:14,594 --> 00:03:16,744 C'è una lieve ma essenziale differenza, è chiaro? 32 00:03:16,834 --> 00:03:20,031 Quello che conta per me è poter restare più a lungo su questa nave. 33 00:03:20,114 --> 00:03:23,902 Stai scherzando? Non sarò mai tanto felice come quando me ne andrò! 34 00:03:24,554 --> 00:03:28,593 Ammetterai che tecnologicamente è una vera e propria meraviglia. 35 00:03:28,754 --> 00:03:31,473 Ad esempio, mi piacerebbe studiare i sistemi di immersione... 36 00:03:31,554 --> 00:03:33,510 ... e poi applicarli sul Gratan. 37 00:03:33,594 --> 00:03:36,506 Che illuso! Quelli non ti diranno niente dei loro segreti. 38 00:03:37,154 --> 00:03:38,985 Forse no. 39 00:03:39,074 --> 00:03:41,713 D'altra parte, non sta a noi prendere una decisione. 40 00:03:41,794 --> 00:03:44,149 -Dipende dalla signorina Grandis. -Già. 41 00:03:51,954 --> 00:03:55,629 Perfetto. Buongiorno, signorina Grandis! 42 00:03:55,714 --> 00:03:58,023 Mi lasci dire che è davvero incantevole, oggi. 43 00:03:58,114 --> 00:04:02,505 Grazie, Capitano Nemo! E' davvero gentile! Lei mi sta adulando! 44 00:04:02,594 --> 00:04:05,950 Si sbaglia, adulare le donne non è affatto nelle mie abitudini. 45 00:04:06,034 --> 00:04:08,229 Ma allora intende...? 46 00:04:08,394 --> 00:04:10,908 Sto parlando da sola! 47 00:04:13,154 --> 00:04:15,907 Quindi confermo che Grandis, Sanson e Hanson... 48 00:04:15,994 --> 00:04:18,747 entreranno a far parte dell'equipaggio come apprendisti. 49 00:04:20,114 --> 00:04:22,070 E' contrariata, Electra? 50 00:04:22,754 --> 00:04:27,430 No, mi stavo chiedendo se possiamo fidarci davvero di quei tre. 51 00:04:28,554 --> 00:04:31,512 Soprattutto della donna, la signorina Grandis. 52 00:04:32,034 --> 00:04:35,310 -Perché? Qualcosa la insospettisce? -No, niente. 53 00:04:36,154 --> 00:04:38,110 Niente. 54 00:04:39,674 --> 00:04:42,984 Cosa?! Ci avete nominati apprendisti marinai? 55 00:04:43,074 --> 00:04:45,713 Sì, esatto. Da questo momento siete reclutati. 56 00:04:45,794 --> 00:04:47,625 Prenderete ordini direttamente da Nemo. 57 00:04:47,714 --> 00:04:49,909 Come mai questa decisione? E' un po' strano. 58 00:04:51,074 --> 00:04:52,985 Un sogno! 59 00:04:53,994 --> 00:04:57,066 Si può sapere chi è il responsabile di questa bella trovata? 60 00:04:59,754 --> 00:05:03,906 Oh, mio Signore, grazie per aver accolto la mia umile preghiera! 61 00:05:03,994 --> 00:05:05,950 Ti sarò sempre grata! 62 00:05:06,394 --> 00:05:09,192 -ll mio dolce Capitano Nemo! -Ma... 63 00:05:10,354 --> 00:05:12,231 -Signorina Electra... -Sì? 64 00:05:12,314 --> 00:05:14,748 Vorrei sapere qualcosa di più sul Nautilus. 65 00:05:15,714 --> 00:05:18,467 Voi avete un'incredibile conoscenza scientifica! 66 00:05:18,554 --> 00:05:21,864 Fate cose che, fino ad oggi, nessun altro ha mai realizzato. 67 00:05:22,634 --> 00:05:25,068 Vorrei tanto studiare a fondo la vostra scienza e applicarla... 68 00:05:25,154 --> 00:05:27,827 -... per il bene dell'umanità. -Ben detto! 69 00:05:30,594 --> 00:05:32,471 Credimi, ti comprendo, Jean, 70 00:05:32,554 --> 00:05:35,591 ma purtroppo non posso permetterti di girare liberamente per la nave. 71 00:05:35,674 --> 00:05:37,187 No? 72 00:05:37,274 --> 00:05:41,062 Però puoi leggere tutti i libri scientifici che ho in camera mia. 73 00:05:41,234 --> 00:05:43,509 Grazie mille, signorina Electra! 74 00:05:43,714 --> 00:05:45,784 Mi scusi, signorina... 75 00:05:45,874 --> 00:05:48,434 Quale sarà il mio compito? Che cosa devo fare? 76 00:05:48,514 --> 00:05:52,223 Non hai nessun compito. Sarai nostra ospite a tutti gli effetti, 77 00:05:52,314 --> 00:05:56,068 ma, come Jean e gli altri, dovrai attenerti alle regole stabilite. 78 00:05:56,154 --> 00:05:58,668 Non ci sto. Anch'io voglio fare la mia parte. 79 00:05:58,754 --> 00:06:00,710 -Senti... -Ho sempre lavorato... 80 00:06:00,794 --> 00:06:03,991 ... per guadagnarmi da vivere e non intendo cambiare le mie abitudini. 81 00:06:04,074 --> 00:06:07,908 ll pane si guadagna con il sudore della fronte, come dicono i saggi. 82 00:06:07,994 --> 00:06:11,907 D'accordo, allora potrai aiutare la signorina Grandis in cucina. 83 00:06:11,994 --> 00:06:14,303 -Bene. -Anch'io voglio lavorare. 84 00:06:14,394 --> 00:06:17,591 -Cosa? -Davvero? E cosa vorresti fare? 85 00:06:17,674 --> 00:06:19,710 Per me va bene qualsiasi cosa. 86 00:06:19,794 --> 00:06:22,831 D'accordo. Vorrà dire che penserò ad un lavoretto anche per te. 87 00:06:23,554 --> 00:06:25,146 Dove vai? 88 00:06:28,354 --> 00:06:30,151 Non dirmi che vuoi lavorare anche tu! 89 00:06:34,234 --> 00:06:36,748 Bene. Accendere lavagna luminosa. 90 00:06:37,874 --> 00:06:41,833 Come potete vedere, questo è l'interno del nostro sommergibile. 91 00:06:42,114 --> 00:06:45,026 -Ora ci troviamo in questa zona. -Chiaro. 92 00:06:45,194 --> 00:06:48,311 Questi sono, rispettivamente, l'hangar, l'alloggio equipaggio... 93 00:06:48,714 --> 00:06:52,104 -... e la sala macchine. -Non vedo i propulsori a elica. 94 00:06:52,434 --> 00:06:55,187 -Sì, ha ragione. -Non li vede perché non ci sono. 95 00:06:55,274 --> 00:06:58,186 ll sistema propulsivo di questa nave è a getto d'acqua. 96 00:06:58,274 --> 00:07:01,027 -Come? A getto d'acqua?! -Scusi, cosa sarebbe? 97 00:07:01,114 --> 00:07:03,833 L'acqua viene aspirata dal mare, ionizzata e, quindi, 98 00:07:03,914 --> 00:07:06,064 per induzione magnetica, grazie a un super-conduttore, 99 00:07:06,154 --> 00:07:08,873 convertita in plasma ed emessa da poppa. 100 00:07:08,954 --> 00:07:11,912 E' la forza di reazione a spingere in avanti il sommergibile. 101 00:07:12,434 --> 00:07:15,028 lonizzazione e induzione magnetica? 102 00:07:15,354 --> 00:07:18,710 Ciò richiede un'enorme quantità di energia. Quale fonte usate? 103 00:07:18,794 --> 00:07:21,513 Una normale caldaia o una batteria non sarebbero sufficienti. 104 00:07:21,594 --> 00:07:24,347 La nostra fonte di energia è qui, nel cuore della nave. 105 00:07:24,634 --> 00:07:27,467 Professore, su quale principio si basa questa energia? 106 00:07:27,554 --> 00:07:30,671 Guarda che qui non siamo mica a scuola. Non sono un insegnante. 107 00:07:30,754 --> 00:07:32,904 Qual è la fonte di energia per il getto d'acqua? 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,349 L'energia è prodotta dal nostro super-para... 109 00:07:35,434 --> 00:07:38,585 -Sono dati segreti! -Scusi, ha detto ''para'' ...? 110 00:07:38,754 --> 00:07:42,713 Non sono autorizzato a fornire informazioni sull'argomento. 111 00:07:43,434 --> 00:07:47,222 Con questo super-motore, neppure il Garfish può competere con noi. 112 00:07:47,314 --> 00:07:49,350 -Ha detto ''Garfish''? -Già. 113 00:07:49,434 --> 00:07:52,232 L'avete visto anche voi. E' il sottomarino di Gargoyle. 114 00:07:52,754 --> 00:07:54,824 Garfish... 115 00:07:54,914 --> 00:07:58,031 Bene. Ora una visita speciale al ponte di comando. 116 00:07:58,474 --> 00:08:01,272 L'accesso è vietato durante le operazioni di guerra. 117 00:08:03,154 --> 00:08:05,714 Cosa c'è? Sei arrabbiata? Qualcosa non va? 118 00:08:05,794 --> 00:08:09,264 Marie vuole lavorare. A lei non piace andare a scuola. 119 00:08:09,354 --> 00:08:13,472 Ma tutti i bambini ci vanno. ll loro lavoro è appunto studiare. 120 00:08:13,554 --> 00:08:16,546 Marie non è una bambina. Lei vuole lavorare. 121 00:08:17,154 --> 00:08:19,622 Studiare e lavorare sono la stessa cosa. 122 00:08:20,074 --> 00:08:22,827 -Allora, niente lavoro. -Questo è un bel problema. 123 00:08:24,514 --> 00:08:27,267 Ma guarda! Sei proprio un leoncino intelligente. 124 00:08:27,354 --> 00:08:30,232 Allora, King, ti andrebbe di studiare un po' insieme a me? 125 00:08:31,594 --> 00:08:35,826 Sei pronto? Cominciamo da questa. Quanto fa 1 + 1 ? 126 00:08:37,914 --> 00:08:40,189 Giusto! Fa esattamente 2! 127 00:08:40,274 --> 00:08:44,153 Ma com'è possibile che tu sappia contare? E' incredibile! 128 00:08:45,994 --> 00:08:48,224 Anche Marie sa contare! 129 00:08:48,314 --> 00:08:52,751 Molto bene. Allora passiamo al problema seguente. 3 - 1 ? 130 00:08:54,034 --> 00:08:57,663 Sta' un po' zitto, King! Ora tocca a Marie. Secchione! 131 00:08:58,194 --> 00:09:00,071 E quella che roba è? 132 00:09:00,154 --> 00:09:03,510 -Sembri una specie di contadina! -Lei dice? 133 00:09:04,074 --> 00:09:06,907 La divisa era troppo grande e così l'ho tagliuzzata un po'. 134 00:09:06,994 --> 00:09:09,224 Che vuoi farci? Tutti i gusti sono gusti. 135 00:09:09,314 --> 00:09:11,953 Bene, direi che è ora di andare in cucina. 136 00:09:13,594 --> 00:09:16,506 -Santo cielo, che cos'è? -La cella frigorifera. 137 00:09:16,594 --> 00:09:19,267 -Frigorifera? -Tutta la roba sembra congelata. 138 00:09:19,354 --> 00:09:21,504 Non capisco. Dov'è il ghiaccio? 139 00:09:22,794 --> 00:09:25,354 Non ci serve il ghiaccio, per conservare il cibo. 140 00:09:25,434 --> 00:09:28,107 -Noi usiamo l'energia elettrica. -L'elettricità?! 141 00:09:28,194 --> 00:09:30,628 Quindi l'elettricità è qualcosa di freddo? 142 00:09:30,714 --> 00:09:33,182 Non saprei. Non capisco niente di queste cose. 143 00:09:33,274 --> 00:09:35,469 Che pretendete da me? ln fondo, sono solo un cuoco. 144 00:09:35,554 --> 00:09:38,626 -Giusto. E il fornello? -Anche lui va a elettricità. 145 00:09:41,674 --> 00:09:44,552 ldem per il forno? Spremiagrumi? 146 00:09:44,834 --> 00:09:48,224 Frullatore? Lavapiatti? E poi... 147 00:09:49,474 --> 00:09:55,026 Forno, spremiagrumi, frullatore e, infine, lavapiatti! 148 00:09:56,954 --> 00:09:59,673 Caspita! E vanno tutti a corrente elettrica? 149 00:10:00,954 --> 00:10:03,388 L'elettricità è veramente comoda! 150 00:10:03,474 --> 00:10:06,989 Tuttavia, la corrente elettrica non può darvi due cose... 151 00:10:07,794 --> 00:10:10,308 Usare con maestria questo coltello 152 00:10:10,474 --> 00:10:13,432 ... e cucinare con amore. 153 00:10:17,994 --> 00:10:20,110 Ti sei tagliata di nuovo? 154 00:10:20,914 --> 00:10:25,032 Le ragazze di oggi! Non sono capaci nemmeno di tagliare le alghe! 155 00:10:25,394 --> 00:10:27,749 Devo ammettere che sei un vero disastro. 156 00:10:27,834 --> 00:10:30,473 Di questo passo non avrai più un solo dito integro. 157 00:10:32,794 --> 00:10:34,750 Non usare più il coltello. 158 00:10:34,834 --> 00:10:37,792 -Aprimi quel contenitore. -Bene. 159 00:10:44,274 --> 00:10:47,949 Dimenticavo che tu non sopporti la vista della carne e del pesce. 160 00:10:49,754 --> 00:10:52,063 Ehilà, c'è qualcuno? 161 00:10:52,834 --> 00:10:54,950 E' completamente andata. 162 00:10:55,874 --> 00:10:59,105 Bene, vorrà dire che oggi cucinerò tutto da sola. 163 00:10:59,194 --> 00:11:02,027 l vecchi e i bambini possono sedersi in un angolo a riposare. 164 00:11:03,954 --> 00:11:08,266 Mangiamo sempre pesce. ll menù di questa nave è decisamente monotono. 165 00:11:08,354 --> 00:11:10,788 Non capisco come lei faccia a toccare quel pesce. 166 00:11:10,874 --> 00:11:14,503 Cos'è che ti fa tanta paura? Guarda che questo non morde mica. 167 00:11:15,074 --> 00:11:17,383 Quello che sta maneggiando è un cadavere. 168 00:11:17,474 --> 00:11:20,307 Cadavere?! Ma che stai dicendo? Questo è solo cibo! 169 00:11:20,674 --> 00:11:23,188 Sì, cibo per il mio Capitano! 170 00:11:23,314 --> 00:11:26,192 Andrà in visibilio quando l'avrà assaggiato! 171 00:11:31,674 --> 00:11:35,030 Che profumino! E ora un tocco del mio amore! 172 00:11:35,994 --> 00:11:38,224 Nemo! 173 00:11:40,794 --> 00:11:43,831 Voilà! Prego, Capitano, il pranzo è servito! 174 00:11:45,434 --> 00:11:47,743 Molto interessante. Che cos'è? 175 00:11:48,074 --> 00:11:50,668 Questa è rana pescatrice all'innamorata, o ''stile Grandis''. 176 00:11:50,754 --> 00:11:53,632 Una mia specialità! Su, l'assaggi. 177 00:11:53,714 --> 00:11:56,182 Come mai per noi c'è solo minestra e un bicchier d'acqua? 178 00:11:56,274 --> 00:11:58,310 A cosa dobbiamo questo trattamento? 179 00:11:58,394 --> 00:12:01,192 Silenzio! Ai ragazzini si addice una dieta leggera! 180 00:12:02,554 --> 00:12:04,863 Coraggio, Capitano, altrimenti si raffredda. 181 00:12:04,954 --> 00:12:06,831 lo... 182 00:12:13,954 --> 00:12:16,070 Oh, no! Non è di suo gradimento? 183 00:12:16,154 --> 00:12:18,110 Certo!... 184 00:12:24,234 --> 00:12:27,112 -Buono. -Sono contenta! 185 00:12:27,354 --> 00:12:29,868 -Questa poi! -Non avrà un aspetto invitante, 186 00:12:29,954 --> 00:12:32,946 -ma è davvero delizioso. -Lei permette? 187 00:12:33,354 --> 00:12:37,905 -Accidenti, è proprio buono! -Sul serio? Posso assaggiare? 188 00:12:37,994 --> 00:12:40,428 -Ha un aspetto così esotico! -Esotico? 189 00:12:48,714 --> 00:12:51,353 E' incredibile quello che mi dice di King, 190 00:12:51,434 --> 00:12:54,028 ma anche Grandis mi ha stupito con le sue notevoli doti culinarie. 191 00:12:54,114 --> 00:12:57,106 So bene che non si dovrebbe giudicare dalle apparenze, 192 00:12:57,674 --> 00:12:59,744 -tuttavia... -Tuttavia? 193 00:12:59,834 --> 00:13:02,143 Ecco, veramente si tratta di Nadia. 194 00:13:02,634 --> 00:13:04,465 Che cos'ha fatto? Sentiamo. 195 00:13:04,554 --> 00:13:07,671 Lei non ha portato a termine il compito affidatole, 196 00:13:07,754 --> 00:13:10,143 anche se sono convinta che col tempo, un po' di pazienza... 197 00:13:10,234 --> 00:13:12,702 ... e molta applicazione sarà in grado di farlo. 198 00:13:13,674 --> 00:13:15,505 Capisco. 199 00:13:15,594 --> 00:13:18,745 D'altronde, tenga conto che è cresciuta praticamente da sola. 200 00:13:19,794 --> 00:13:23,582 Anch'io ho perduto i miei genitori. So cosa vuol dire. 201 00:13:33,274 --> 00:13:36,949 Quindi, vista la limitata varietà di viveri a mia disposizione, 202 00:13:37,034 --> 00:13:40,868 questo è il menù che sono riuscita a mettere insieme. 203 00:13:41,954 --> 00:13:44,627 Sono certa che vi accontenterete, anche se qua sotto... 204 00:13:44,714 --> 00:13:47,547 ... mi è sembrato di sentire qualcuno lamentarsi! 205 00:13:49,314 --> 00:13:52,511 Bene, buon appetito. Non è meraviglioso mangiare... 206 00:13:52,594 --> 00:13:55,347 ... lo stesso cibo che ho servito al Capitano? 207 00:13:55,434 --> 00:13:57,390 -Lo stesso? -Come no? 208 00:13:57,474 --> 00:14:00,147 Lei mangia pesce e noi ci becchiamo purè di patate. 209 00:14:00,234 --> 00:14:03,909 Qualcosa non va, ragazzi? Stavate lamentandovi del cibo, per caso? 210 00:14:03,994 --> 00:14:06,030 Ma cosa dici? 211 00:14:06,114 --> 00:14:09,151 Stavamo giusto dicendo quanto ci piace il purè di patate! 212 00:14:09,914 --> 00:14:13,190 Macché purè di patate! Quella è spuma di carne bianca di pesce. 213 00:14:14,874 --> 00:14:18,105 -Sai che sei un maleducato? -Scusa, hai ragione. 214 00:14:18,194 --> 00:14:20,264 Buon appetito! 215 00:14:21,714 --> 00:14:23,830 Che profumino! 216 00:14:25,314 --> 00:14:28,033 Manca un pizzichino di pepe. 217 00:14:29,034 --> 00:14:32,185 Pepe? Mancasse solo quello per renderlo commestibile. 218 00:14:32,274 --> 00:14:34,026 -Già. -Sanson! Hanson! 219 00:14:34,114 --> 00:14:37,026 Se avete qualche lamentela, parlate! Comportatevi da uomini! 220 00:14:37,114 --> 00:14:39,674 Non bofonchiate fra i denti, non lo sopporto! 221 00:14:39,754 --> 00:14:42,666 Cosa vi aspettavate, dopo aver bighellonato tutto il giorno? 222 00:14:57,234 --> 00:14:59,225 Dannato felino! 223 00:15:10,554 --> 00:15:12,863 King, come hai osato? 224 00:15:15,314 --> 00:15:18,545 -Va tutto bene? -Quel brutto gattaccio! 225 00:15:18,714 --> 00:15:20,670 Veramente è un leone. 226 00:15:22,594 --> 00:15:26,382 Te la farò pagare cara per aver graffiato la mia bellissima faccia! 227 00:15:26,474 --> 00:15:28,510 -Grandis! -Signorina Grandis! 228 00:15:28,954 --> 00:15:31,752 King, vieni subito qua! 229 00:15:33,474 --> 00:15:37,103 Ti ho beccato! Accidenti, mi è sfuggito! 230 00:15:37,194 --> 00:15:39,469 -Grandis, aspetta! -Calmati! 231 00:15:39,594 --> 00:15:41,744 Signorina Grandis! 232 00:15:46,714 --> 00:15:50,389 Maleducati! Non ci si alza da tavola prima di aver finito. 233 00:15:50,954 --> 00:15:52,785 Che strana combriccola. 234 00:15:57,754 --> 00:16:01,463 Aspetta che ti metta le mani addosso e vedrai come ti riduco! 235 00:16:28,994 --> 00:16:32,304 King le ha rubato quel pesce perché non aveva niente da mangiare! 236 00:16:37,314 --> 00:16:40,067 Elettricità statica! Da dove verrà? 237 00:16:40,954 --> 00:16:45,152 -Devo passare! -Signorina Grandis, che significa? 238 00:16:45,234 --> 00:16:47,543 Non è autorizzata a venire su questo ponte. 239 00:16:47,634 --> 00:16:51,024 Lo so, ma questa è un'emergenza. Devo assolutamente trovare King. 240 00:16:51,114 --> 00:16:53,423 Non mi interessa quale sia la ragione. 241 00:16:53,514 --> 00:16:56,347 Ci sono delle regole precise e, in quanto tali, vanno rispettate. 242 00:16:56,434 --> 00:16:59,631 Regole, regole... Sembra che non sappia pensare ad altro. 243 00:16:59,714 --> 00:17:02,626 Non mi stupisce che dimostri più anni della sua età! 244 00:17:02,874 --> 00:17:05,183 Che cos'ha detto? 245 00:17:10,794 --> 00:17:12,830 Che cosa ci sarà, in quella stanza? 246 00:17:12,914 --> 00:17:16,350 E' inutile che tenti di sfuggirmi! Ti prenderò, maledetto gattaccio! 247 00:17:28,434 --> 00:17:30,584 Ecco dov'eri finito! 248 00:17:30,874 --> 00:17:34,150 Visto che roba? Mi chiedo cosa mai possa essere. 249 00:17:34,554 --> 00:17:38,513 Di sicuro, non è un generatore. Forse è un tipo di motore. 250 00:17:38,594 --> 00:17:41,552 -Sì, esatto. -E' lei, Capitano. 251 00:17:41,794 --> 00:17:44,513 Questo è il cuore del nostro sottomarino. 252 00:17:44,594 --> 00:17:46,789 ll motore a para-annichilazione. 253 00:17:46,874 --> 00:17:49,866 -Motore a para-annichilazione? -Proprio così. 254 00:17:49,954 --> 00:17:52,343 Mai sentito. Come funziona? 255 00:17:52,754 --> 00:17:55,746 Gli atomi di idrogeno e di anti-idrogeno si scontrano, 256 00:17:55,834 --> 00:18:00,510 para-annichilendosi e convertendo il 94% della massa in pura energia. 257 00:18:00,674 --> 00:18:03,029 E' un motore semi-eterno. 258 00:18:03,274 --> 00:18:05,469 Mi sembra complicatissimo. 259 00:18:05,554 --> 00:18:09,752 Nessuno, in questo secolo, e direi forse nemmeno nel prossimo, 260 00:18:09,834 --> 00:18:12,906 sarà mai in grado di realizzare un simile portento. 261 00:18:14,394 --> 00:18:18,103 Utilizzato correttamente, potrebbe persino portarci fra le stelle. 262 00:18:18,714 --> 00:18:23,185 Ci proietterà nel cosmo? E' un vero tesoro dell'umanità! 263 00:18:24,194 --> 00:18:26,662 Già, un tesoro dell'umanità. 264 00:18:27,074 --> 00:18:29,542 Tuttavia, se usato per scopi malvagi, 265 00:18:29,634 --> 00:18:32,592 potrebbe distruggere l'intero pianeta in un batter d'occhio. 266 00:18:35,194 --> 00:18:39,028 Al momento, questa nave non è che uno strumento di distruzione. 267 00:18:39,354 --> 00:18:42,426 Jean, la scienza è una cosa meravigliosa, 268 00:18:42,514 --> 00:18:44,903 rende possibile l'impossibile, 269 00:18:44,994 --> 00:18:48,430 ma deve assumersi la responsabilità dei crimini commessi... 270 00:18:48,514 --> 00:18:51,312 ... da coloro che hanno assaggiato il frutto del sapere. 271 00:18:51,554 --> 00:18:53,829 Non dimenticarlo mai. 272 00:18:54,354 --> 00:18:56,390 Coraggio, si levi dai piedi! Aria! 273 00:18:56,474 --> 00:19:00,547 No! L'accesso alla sala macchine è proibito agli estranei! 274 00:19:00,634 --> 00:19:04,024 -Andiamo, non sia così rigida! -E' proibito! 275 00:19:04,114 --> 00:19:06,833 Non capisce? lo voglio solo cercare King! 276 00:19:06,914 --> 00:19:09,747 Qualunque sia la ragione, non posso lasciarla entrare! 277 00:19:10,074 --> 00:19:13,146 -Non starà dicendo sul serio? -ll mio King! 278 00:19:13,794 --> 00:19:18,584 Bricconcello! Dove ti eri cacciato? Ero così in ansia! Non farlo più. 279 00:19:19,714 --> 00:19:23,024 Nadia, tesoro, consegnami subito la Pietra Azzurra... 280 00:19:23,114 --> 00:19:27,027 -Ma cosa dico? lnsomma, dammi King! -No, non ci penso nemmeno. 281 00:19:27,114 --> 00:19:29,150 Questo è successo perché l'ha importunato. 282 00:19:29,234 --> 00:19:31,828 -Dammelo subito! -Che succede qui? 283 00:19:32,314 --> 00:19:34,509 -Oddio! -Capitano Nemo! 284 00:19:34,594 --> 00:19:37,791 -Cos'è questo baccano? -Ecco, veramente... 285 00:19:40,234 --> 00:19:44,512 Niente di grave, signore! Volevo solo giocare un po' con King! 286 00:19:52,074 --> 00:19:55,032 ln questa era di progresso scientifico, non è anacronistico... 287 00:19:55,114 --> 00:19:57,582 ... che si ricorra ancora al lavoro manuale? 288 00:19:57,874 --> 00:20:00,308 lntanto che saremo a bordo di questa nave, 289 00:20:00,394 --> 00:20:02,749 temo che il destino non ci riservi altro. 290 00:20:02,834 --> 00:20:05,109 lnsomma, la volete piantare? 291 00:20:05,194 --> 00:20:08,630 Tutto questo pasticcio è successo perché battete sempre la fiacca! 292 00:20:09,634 --> 00:20:13,786 Non trovate che Nemo sia ancora più carino quando è arrabbiato? 293 00:20:32,994 --> 00:20:36,953 E' divino! Vorrei baciare il cielo, se potessi! 294 00:20:38,514 --> 00:20:41,074 Era da un sacco di tempo che non vedevamo più il sole. 295 00:20:41,154 --> 00:20:43,463 Guarda che se ti prendo...! 296 00:20:46,594 --> 00:20:50,143 Non immaginavo che sole e brezza potessero essere così piacevoli! 297 00:20:50,234 --> 00:20:52,384 Buongiorno, Capitano Nemo! 298 00:20:54,634 --> 00:20:56,943 Sembri molto assorbito dallo studio ma ritengo che i cieli aperti... 299 00:20:57,034 --> 00:21:01,710 ... possano rappresentare una interessante alternativa ai libri. 300 00:21:02,394 --> 00:21:07,104 Vi informo che il sommergibile navigherà in superficie per 24 ore, 301 00:21:07,194 --> 00:21:10,231 quindi sarete liberi di salire sul ponte quando vorrete. 302 00:21:10,314 --> 00:21:12,032 Agli ordini! 303 00:21:12,194 --> 00:21:15,425 Aspetti! Non se ne vada! Capitano Nemo! 304 00:21:25,994 --> 00:21:28,383 Jean, che cosa c'è? 305 00:21:29,674 --> 00:21:32,313 Più studio e più mi è incomprensibile, ecco cosa c'è. 306 00:21:32,394 --> 00:21:35,227 Capisco. Allora pensi che potrei darti una mano? 307 00:21:35,674 --> 00:21:38,905 Mi dica, anche per lei questa nave è uno strumento di morte? 308 00:21:39,594 --> 00:21:42,313 E' quello che ti ha detto il Capitano Nemo, vero? 309 00:21:43,274 --> 00:21:46,949 lo stavo cercando King, ho notato una porta aperta... 310 00:21:47,034 --> 00:21:49,423 ... e così mi sono ritrovato nella sala macchine. 311 00:21:49,514 --> 00:21:51,789 Mi scusi, dovevo dirglielo! Che sbadato! 312 00:21:51,874 --> 00:21:54,866 Non fa niente. Ti perdono perché l'intento era sincero. 313 00:21:59,154 --> 00:22:02,032 ''La scienza deve assumersi la responsabilità... 314 00:22:02,114 --> 00:22:04,787 ... per i crimini commessi in suo nome.'' Era così? 315 00:22:04,874 --> 00:22:07,388 Più o meno. Ma che cosa significa? 316 00:22:07,794 --> 00:22:09,750 Dunque, vediamo... 317 00:22:10,074 --> 00:22:13,510 Fintanto che al mondo ci saranno esseri umani buoni e cattivi, 318 00:22:14,074 --> 00:22:16,872 anche la scienza sarà buona e cattiva, 319 00:22:17,474 --> 00:22:20,272 perché, dopotutto, sono gli uomini ad applicarla. 320 00:22:20,354 --> 00:22:23,551 Così, quando un uomo può attingere a una forza immensa, 321 00:22:23,634 --> 00:22:26,228 quasi sempre ne abusa, causando rovina. 322 00:22:26,914 --> 00:22:29,144 Vale anche per questa nave. 323 00:22:33,154 --> 00:22:35,793 Quando un uomo può attingere a una forza immensa, 324 00:22:35,874 --> 00:22:38,024 quasi sempre ne abusa, causando rovina. 325 00:22:38,114 --> 00:22:42,949 Vale anche per questa nave. Jean, sono sicura che un giorno capirai. 326 00:22:43,754 --> 00:22:46,427 -Jean? Jean! -Sì? 327 00:22:46,514 --> 00:22:48,823 Cos'hai? Sembri così distante. 328 00:22:48,914 --> 00:22:50,905 Scusa, mi dispiace. 329 00:22:50,994 --> 00:22:53,189 E' per qualcosa che ti ha detto il Capitano? 330 00:22:55,074 --> 00:22:59,226 Dimmi: secondo te, questa nave è buona o cattiva? 331 00:22:59,954 --> 00:23:01,910 lo credo che sia buona, 332 00:23:01,994 --> 00:23:04,906 perché il Capitano è una gran brava persona. 333 00:23:08,314 --> 00:23:10,305 Chissà se è vero. 334 00:23:28,954 --> 00:23:31,263 Di notte, il mare mi fa paura. 335 00:23:31,434 --> 00:23:33,743 Sembra quasi che voglia inghiottirti. 336 00:23:33,834 --> 00:23:38,589 Già. Gli esseri umani non sono che insetti, paragonati all'oceano. 337 00:23:40,554 --> 00:23:43,193 Per non parlare del cosmo infinito. 338 00:23:44,305 --> 00:24:44,199