1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:25,234 --> 00:01:27,623 E' l'anno 1889. 3 00:01:27,794 --> 00:01:32,151 Dopo innumerevoli peripezie, Jean, Nadia, Grandis e i suoi aiutanti... 4 00:01:32,234 --> 00:01:35,465 ... vengono accettati sul Nautilus come membri dell'equipaggio. 5 00:01:35,634 --> 00:01:38,307 Sebbene non avvezzi alla vita su un sommergibile, 6 00:01:38,394 --> 00:01:40,783 si dedicano ai loro compiti con entusiasmo. 7 00:01:40,874 --> 00:01:43,547 Nel frattempo il Nautilus continua il suo viaggio... 8 00:01:43,634 --> 00:01:45,943 ... sempre a caccia dei famigerati Neo Atlantidi. 9 00:01:57,554 --> 00:02:00,705 A bordo di questa nave ci sono degli attrezzi incredibili. 10 00:02:01,394 --> 00:02:04,943 Questo taglia il metallo come burro. Guarda qui, Sanson! 11 00:02:06,474 --> 00:02:08,783 La smetti di seccarmi? 12 00:02:10,754 --> 00:02:14,110 Dimmi, Hanson: da quanti giorni siamo a bordo del sommergibile? 13 00:02:14,194 --> 00:02:17,664 Non lo so. E' difficile stabilirlo stando chiusi qua dentro. 14 00:02:17,754 --> 00:02:19,984 Però puoi calcolarlo contando i pasti. 15 00:02:20,474 --> 00:02:23,511 Appunto! l pasti! lo non li sopporto più! 16 00:02:23,594 --> 00:02:27,189 A colazione, pesce, a pranzo, pesce, e pesce anche per cena! 17 00:02:27,274 --> 00:02:30,584 Qui non si mangia altro che pesce, pesce, pesce e ancora pesce! 18 00:02:30,674 --> 00:02:32,790 Mi dà la nausea! 19 00:02:33,994 --> 00:02:36,906 Per quanto ancora dovremo andare avanti a mangiare pesce? 20 00:02:36,994 --> 00:02:40,111 Per me non è un problema e a Grandis piace molto stare qui. 21 00:02:40,234 --> 00:02:42,953 E poi c'è la signorina Electra, così carina...! 22 00:02:44,034 --> 00:02:46,264 -Ah! Scotta! -Già. 23 00:02:46,354 --> 00:02:49,152 Grandis è innamorata e noi siamo fritti. 24 00:02:53,914 --> 00:02:57,304 Che fai lì impalata? Provati il vestito, vediamo come sta! 25 00:02:57,394 --> 00:02:59,669 Ecco... io... veramente... 26 00:02:59,754 --> 00:03:02,666 E dai, non dirmi che ti piaci conciata così! 27 00:03:02,754 --> 00:03:06,383 Quegli stracci ti infagottano e non esaltano la tua figura. 28 00:03:08,914 --> 00:03:12,827 Ti sbrighi? Devo preparare la cena per il mio adorato Capitano... 29 00:03:12,914 --> 00:03:15,906 ... e rischio di fare tardi! Devi pazientare ancora un po', 30 00:03:15,994 --> 00:03:19,191 mio dolce e affascinante Nemo. Fra qualche ora... 31 00:03:19,274 --> 00:03:21,708 ... riempirò il tuo stomaco con tutta l'ambrosia del mio amore! 32 00:03:22,194 --> 00:03:24,833 Allora, che stai aspettando? Muoviti! 33 00:03:29,234 --> 00:03:31,111 Oh, no! 34 00:03:31,194 --> 00:03:33,628 La prego, mangi finché è caldo. 35 00:03:33,714 --> 00:03:35,784 Oggi le ho preparato qualcosa di davvero speciale. 36 00:03:35,874 --> 00:03:39,423 -Grazie, è gentile da parte sua. -Buon appetito! 37 00:03:45,514 --> 00:03:48,187 Allora, com'è? Non è di suo gradimento? 38 00:03:49,834 --> 00:03:54,146 -E' ottimo. -Lei non sa quanto mi rende felice! 39 00:03:59,954 --> 00:04:02,593 Ecco, questo è per te, King. 40 00:04:11,434 --> 00:04:14,107 Allora? Ti piaccio, vestita così? 41 00:04:14,194 --> 00:04:17,106 Questo è un vecchio abito che Grandis ha ridotto per me. 42 00:04:21,274 --> 00:04:24,744 -Mamma mia, come stai bene! -Grazie, Marie! 43 00:04:26,434 --> 00:04:28,629 E tu che cosa ne dici, Jean? 44 00:04:31,794 --> 00:04:33,944 Sì, grazie mille. 45 00:04:40,714 --> 00:04:43,945 -Jean, insomma! -Scusami! Oddio! 46 00:04:44,754 --> 00:04:48,224 Ho paura che ci risiamo... Marie ha ragione, a sgridarmi sempre. 47 00:04:49,954 --> 00:04:52,343 Vedo che sei passato di nuovo da Electra. 48 00:04:52,434 --> 00:04:55,107 -Sì.. -Lo sai? Mi dai la nausea! 49 00:04:56,874 --> 00:05:00,787 Perché è così arrabbiata? Per me, le donne sono veramente un mistero. 50 00:05:01,434 --> 00:05:03,265 Mah! 51 00:05:10,154 --> 00:05:12,110 Non ne posso più! 52 00:05:14,034 --> 00:05:17,470 lo ne ho veramente abbastanza! Ogni giorno mangiamo pesce! 53 00:05:17,554 --> 00:05:20,114 Pesce, pesce, pesce, pesce! 54 00:05:20,394 --> 00:05:22,954 lo ne ho fin sopra i capelli! 55 00:05:23,034 --> 00:05:25,594 E poi a cosa mi serve questa bella divisa nuova, 56 00:05:25,674 --> 00:05:28,268 se devo starmene rinchiuso qua dentro tutto il santo giorno? 57 00:05:28,354 --> 00:05:31,744 Che male ci sarebbe se, ogni tanto, mangiassimo una bella bistecca? 58 00:05:31,834 --> 00:05:34,268 Basta così! Non voglio sentire un'altra parola! 59 00:05:34,354 --> 00:05:37,027 Come posso cucinarti una bistecca se a bordo non c'è carne? 60 00:05:37,114 --> 00:05:39,423 -lo faccio del mio meglio! -Non se la prenda, signorina. 61 00:05:39,514 --> 00:05:43,632 E' comprensibile che per voi sia difficile. Avete sempre vissuto... 62 00:05:43,714 --> 00:05:45,147 ... sulla terraferma. La vita in un sommergibile, 63 00:05:45,234 --> 00:05:49,113 in un certo senso, è innaturale. Ci vuole tempo per abituarcisi. 64 00:05:49,194 --> 00:05:51,503 ll nostro capo-cuoco ha centrato il problema. 65 00:05:51,594 --> 00:05:53,710 La vita di bordo impone molte scomodità. 66 00:05:53,794 --> 00:05:56,706 Se volete restare qui, dovete fare buon viso a cattiva sorte. 67 00:05:56,794 --> 00:05:59,831 Quante storie! A me, questa vita non dispiace affatto! 68 00:05:59,914 --> 00:06:02,712 Adoro il pesce! Lo mangerei anche tutti i giorni, signorina. 69 00:06:03,154 --> 00:06:05,543 Certo sarebbe bello avere un menù più vario, ma pazienza! 70 00:06:05,634 --> 00:06:07,784 Siamo tutti sulla stessa barca. 71 00:06:08,554 --> 00:06:11,432 Aspetti un attimo! Che cosa vuol dire con questo? 72 00:06:11,514 --> 00:06:14,187 Sta lamentandosi della mia cucina? 73 00:06:14,274 --> 00:06:18,347 Oh, santo cielo, le chiedo scusa! Ho detto forse qualcosa che non va? 74 00:06:25,674 --> 00:06:27,630 -Signor Nemo! -Capitano Nemo! 75 00:06:28,994 --> 00:06:31,224 Ha già finito di mangiare? 76 00:06:33,394 --> 00:06:35,271 Scusatemi. 77 00:06:36,034 --> 00:06:39,913 Aspetti, signor Nemo! Guardi! Non ha neanche assaggiato il dessert! 78 00:06:41,434 --> 00:06:43,789 Lo so, ma non mi va. Grazie. 79 00:06:43,914 --> 00:06:45,745 Peccato! 80 00:06:56,354 --> 00:06:58,914 Non ha voluto mangiare il mio dessert. 81 00:06:59,834 --> 00:07:02,428 Sanson! E' tutta colpa tua! 82 00:07:02,514 --> 00:07:05,108 Hai parlato a sproposito, come fai sempre, del resto! 83 00:07:05,194 --> 00:07:08,345 Ho espresso solo la mia opinione! Non ho detto altro che la verità! 84 00:07:08,794 --> 00:07:11,831 Silenzio! Visto che odi tanto il pesce, 85 00:07:11,914 --> 00:07:14,303 allora mangiati questo! 86 00:07:17,314 --> 00:07:19,828 Lo strozzo! Lo strozzo! 87 00:07:19,914 --> 00:07:22,508 -Signori, calmatevi. -Si faccia gli affari suoi, lei! 88 00:07:22,594 --> 00:07:26,303 Sai com'è fatto Sanson! A volte parla senza pensare. 89 00:07:26,394 --> 00:07:28,624 Voglio tirarti il collo come a un tacchino! Vieni qui! 90 00:07:28,714 --> 00:07:30,944 Gli adulti sono proprio maleducati. 91 00:07:36,034 --> 00:07:38,104 C'è un certo nervosismo, a bordo. 92 00:07:38,194 --> 00:07:41,266 No, stia tranquillo. Mi sono già ripresa. 93 00:07:41,794 --> 00:07:44,103 Mi riferivo agli ospiti. 94 00:07:44,914 --> 00:07:49,112 Certo. Era prevedibile. Non sono abituati a questo tipo di vita. 95 00:07:51,514 --> 00:07:54,392 Facciamo così: se entro oggi non avvistiamo il Garfish, 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,624 domani indiciamo una battuta di caccia 97 00:07:56,714 --> 00:07:59,911 -Vi prenderò parte anch'io. -E' un'idea eccellente. 98 00:08:05,834 --> 00:08:09,952 -Qualcosa non va? -No, niente. Proprio niente. 99 00:08:18,514 --> 00:08:22,109 Cosa? Un'isola?! Vuol dire che metteremo piede sulla terraferma? 100 00:08:22,194 --> 00:08:25,311 -Sì, esatto. -Evviva! 101 00:08:35,354 --> 00:08:38,551 Spegnere i due motori. Possiamo ancorare il Nautilus. 102 00:08:42,234 --> 00:08:44,270 Tutto a posto. 103 00:08:45,034 --> 00:08:47,594 -Nave ancorata. -Ricevuto. 104 00:08:47,674 --> 00:08:50,268 A tutto l'equipaggio: prepararsi a lasciare la nave. 105 00:08:53,154 --> 00:08:55,463 Oggi, ragazzi, carne! 106 00:08:55,554 --> 00:08:57,988 Peccato che la signorina Electra non venga. 107 00:09:00,154 --> 00:09:03,544 Stanno già andando! Sbrighiamoci, Nadia! Raggiungiamoli! 108 00:09:03,634 --> 00:09:06,102 Che strano! Pensavo che Jean avrebbe preferito... 109 00:09:06,194 --> 00:09:09,152 ... restare a bordo con Electra a leggere uno dei suoi libri. 110 00:09:09,434 --> 00:09:11,550 No, come vedi non è così. 111 00:09:11,634 --> 00:09:14,148 Non ne siamo convinti. Sei d'accordo, King? 112 00:09:16,794 --> 00:09:21,231 -Forza, andiamo! -Questa sì che è vita! 113 00:09:21,314 --> 00:09:24,863 Non pensavo che ci fossero tante persone a bordo del Nautilus. 114 00:09:24,954 --> 00:09:27,468 Neanch'io. Forse perché non li incontriamo mai. 115 00:09:27,554 --> 00:09:30,910 -E sono di tutte le nazionalità. -Già. 116 00:09:30,994 --> 00:09:34,907 Bianchi e neri. Sembrano andare tutti d'amore e d'accordo. 117 00:09:36,674 --> 00:09:39,711 Questa nave è una sorta di utopia galleggiante. 118 00:09:40,474 --> 00:09:42,351 Capitano Nemo! 119 00:09:42,434 --> 00:09:44,664 Ogni essere umano ha le sue idee... 120 00:09:44,754 --> 00:09:46,984 ... e un suo modo particolare di vedere le cose. 121 00:09:47,074 --> 00:09:49,907 Ecco perché, per la gente, è molto difficile essere tollerante... 122 00:09:49,994 --> 00:09:52,269 ... e vivere in pace con gli altri. 123 00:09:53,194 --> 00:09:55,503 Ma a bordo della nostra nave è diverso. 124 00:09:55,874 --> 00:09:58,627 Noi siamo qui per perseguire uno scopo comune. 125 00:09:59,034 --> 00:10:01,787 -Uno scopo comune? -Sì, esatto. 126 00:10:01,874 --> 00:10:04,342 La distruzione di Neo Atlantide. 127 00:10:06,354 --> 00:10:08,948 Temo di aver parlato troppo, per oggi. 128 00:10:11,674 --> 00:10:15,303 -Scendiamo a terra anche noi? -Certo! 129 00:10:24,954 --> 00:10:27,946 Forza, ragazzi! Non mettiamoci tutta la giornata. 130 00:10:33,674 --> 00:10:37,189 Ma che fai, lì? Che aspetti? Non potresti darci una mano? 131 00:10:37,274 --> 00:10:39,788 Sai che non sono avvezza ai lavori manuali. ln vita mia... 132 00:10:39,874 --> 00:10:42,707 ... non ho mai alzato niente di più pesante di coltello e forchetta. 133 00:10:46,914 --> 00:10:48,791 Non può essere! 134 00:10:52,834 --> 00:10:57,669 ll Capitano! li mio Nemo sta venendo qui! Cosa posso fare? 135 00:10:58,794 --> 00:11:02,025 E' mai possibile? Stasera passeggiata romantica... 136 00:11:02,114 --> 00:11:04,344 ... sulla spiaggia, mano nella mano. 137 00:11:04,434 --> 00:11:07,232 Presto, non c'è tempo da perdere! Devo farmi bella per lui! 138 00:11:07,314 --> 00:11:09,874 Non c'è incubo peggiore di una donna innamorata! 139 00:11:10,954 --> 00:11:13,343 Spero tanto che venga anche Electra. 140 00:11:17,674 --> 00:11:21,633 La verità è che i giovani d'oggi hanno perso il senso della decenza. 141 00:11:21,714 --> 00:11:24,831 Dicono che una donna innamorata sia una forza della natura, 142 00:11:25,154 --> 00:11:27,714 ma sono certo che, sotto sotto, al Capitano non dispiaccia... 143 00:11:27,794 --> 00:11:29,864 ... tutta questa attenzione femminile. 144 00:11:30,514 --> 00:11:33,586 Beh, a volte la signorina Grandis ci va giù pesante con le parole, 145 00:11:33,674 --> 00:11:37,713 però è di bell'aspetto e ha una figura davvero notevole. 146 00:11:37,794 --> 00:11:40,706 Già, e non dimentichiamoci che è una cuoca provetta. 147 00:11:40,794 --> 00:11:43,183 Sì, basta mangiare con gli occhi bendati! 148 00:11:44,674 --> 00:11:47,871 A dire la verità, se avessi 10 anni di meno, 149 00:11:47,954 --> 00:11:51,310 anzi, no, diciamo anche 20, forse ci farei un pensierino anch'io! 150 00:11:52,274 --> 00:11:55,027 ll Capitano è sceso a terra. E' molto insolito. 151 00:11:55,114 --> 00:11:57,264 Possibile che sia un segno del suo interesse? 152 00:11:57,354 --> 00:12:00,983 Non lo escluderei. Se così fosse, la storia si farebbe appassionante. 153 00:12:01,154 --> 00:12:03,543 Ho deciso di scendere a terra anch'io. 154 00:12:03,634 --> 00:12:05,829 La nave è nelle vostre mani. 155 00:12:11,234 --> 00:12:14,749 Ecco fatto. Era in collera, ma almeno si è decisa. 156 00:12:14,834 --> 00:12:19,225 Già, anche se per poco, le farà bene non pensare a Neo Atlantide. 157 00:12:19,874 --> 00:12:22,672 Quella ragazza dovrebbe essere più sincera con se stessa... 158 00:12:22,754 --> 00:12:24,984 ... ed esprimere di più i suoi sentimenti. 159 00:12:25,074 --> 00:12:27,588 Questo potrebbe impararlo dalla signorina Grandis. 160 00:12:29,274 --> 00:12:31,424 Se Nemo ha deciso di farci visita, 161 00:12:31,514 --> 00:12:33,789 allora è il momento giusto per indossare questo! 162 00:12:33,874 --> 00:12:36,149 -Oh, caspita! -ll Capitano non potrà resistermi. 163 00:12:36,234 --> 00:12:38,873 E così, sulla spiaggia, sotto il cielo stellato, 164 00:12:38,954 --> 00:12:41,627 il nostro amore potrà finalmente sbocciare! 165 00:12:43,594 --> 00:12:46,472 Forza, su! Cambiamoci o faremo tardi! 166 00:13:00,074 --> 00:13:02,030 Ehi, che sta facendo? 167 00:13:05,154 --> 00:13:07,224 Non è roba per te! Aria! 168 00:13:26,714 --> 00:13:28,750 Ecco... 169 00:13:38,474 --> 00:13:41,034 Sanson, come hai osato? 170 00:13:52,994 --> 00:13:55,827 -Ha visto? L'ho centrato! -Una mira niente male! 171 00:14:03,354 --> 00:14:05,743 Su, ancora uno sforzo. 172 00:14:06,154 --> 00:14:09,226 Scusate, signori! Posso avere la vostra attenzione? 173 00:14:10,394 --> 00:14:12,112 Oh, cielo! 174 00:14:24,034 --> 00:14:26,150 Dov'è il Capitano Nemo? 175 00:14:28,234 --> 00:14:31,192 Mi spiace, non lo so. Non si è ancora visto. 176 00:14:32,954 --> 00:14:35,104 Signorina Grandis, 177 00:14:35,314 --> 00:14:39,102 il Capitano è andato a fare un giro di perlustrazione dell'isola. 178 00:14:39,914 --> 00:14:42,553 E lei cosa ci fa, qui? Non doveva restare a bordo? 179 00:14:42,634 --> 00:14:45,102 Spiacente, avevo degli affari da sbrigare. 180 00:14:45,194 --> 00:14:48,311 Pazienza! Aspetterò. Sa, ci tengo troppo... 181 00:14:48,394 --> 00:14:51,113 ... a mostrare al Capitano Nemo il mio nuovo costume da bagno. 182 00:14:51,194 --> 00:14:54,106 ln tal caso, le consiglio di usare un po' più di prudenza. 183 00:14:54,194 --> 00:14:56,503 Vista l'età, può buscarsi un malanno. 184 00:14:56,594 --> 00:14:58,983 Come si permette? lmpertinente! 185 00:14:59,074 --> 00:15:02,032 Quanti anni crede che abbia? Ho compiuto da poco i 20, sa? 186 00:15:02,114 --> 00:15:04,184 Che li abbia compiuti non c'è dubbio. 187 00:15:04,274 --> 00:15:06,344 Dipende da cosa intende con ''da poco''. 188 00:15:06,434 --> 00:15:09,585 Questo non la riguarda per niente! Lei, piuttosto, quanti anni ha? 189 00:15:09,674 --> 00:15:13,030 Per la verità, non ancora 20. Dovrei compierli fra qualche mese. 190 00:15:14,034 --> 00:15:16,992 A casa sua contano in modo diverso? 191 00:15:17,954 --> 00:15:19,910 Come ha detto, scusi? 192 00:15:26,914 --> 00:15:28,984 -Andiamo in riva al mare? -Certo. 193 00:15:34,434 --> 00:15:37,267 La sabbia è caldissima. l piedi ci sprofondano. 194 00:15:37,714 --> 00:15:40,672 Sai, non immaginavo fosse così bello camminare... 195 00:15:40,754 --> 00:15:43,109 -... a piedi nudi sulla spiaggia. -Già. 196 00:15:43,194 --> 00:15:45,662 ll Nautilus ha soltanto pavimenti d'acciaio. 197 00:15:45,874 --> 00:15:48,468 Guarda, Jean! Hai visto che belle conchiglie? 198 00:15:48,554 --> 00:15:50,431 Sono bellissime! 199 00:15:59,514 --> 00:16:02,392 Maledizione, non vuole cedere! 200 00:16:11,954 --> 00:16:14,673 E' un paesaggio veramente incantevole. 201 00:16:17,914 --> 00:16:20,553 Ascolti, se il mio cuore fosse come uno di quei gabbiani... 202 00:16:20,634 --> 00:16:23,546 ... che si librano gioiosi nel vento, allora... 203 00:16:24,914 --> 00:16:27,348 ... in verità lei sarebbe l'oceano. 204 00:16:31,674 --> 00:16:35,633 Signorina Grandis, c'è una cosa che devo assolutamente dirle. 205 00:16:35,714 --> 00:16:38,148 -Sì, mi dica! -Capitano Nemo! 206 00:16:39,194 --> 00:16:41,754 Ho pensato di portarle i dati sull'isola. 207 00:16:43,154 --> 00:16:45,748 Chiedo scusa, spero di non avervi interrotto. 208 00:16:45,834 --> 00:16:49,827 Certo! Può giurarci! La prego, Capitano, cosa mi stava dicendo? 209 00:16:50,034 --> 00:16:52,468 Non ora. Avremo modo di parlarne dopo. 210 00:16:52,554 --> 00:16:54,909 -Electra, vediamo un po' i dati. -Bene. 211 00:16:55,154 --> 00:16:57,952 Tenga. lo torno sul Nautilus. 212 00:16:58,034 --> 00:17:00,673 E' meglio che a bordo ci sia sempre uno di noi. 213 00:17:02,954 --> 00:17:06,344 -Ah, signorina! -Sono qui! 214 00:17:06,434 --> 00:17:08,789 E' meglio che si metta qualcosa di più pesante, 215 00:17:08,874 --> 00:17:11,104 o si buscherà un malanno. Stia attenta. 216 00:17:21,674 --> 00:17:24,427 Bene, gente! Finalmente, oggi si mangia carne! 217 00:17:24,514 --> 00:17:27,472 Carne, carne, carne e ancora carne! 218 00:17:27,554 --> 00:17:31,103 -lo non vedo l'ora! Pronti? -Andiamo! 219 00:17:31,354 --> 00:17:33,549 Ci vediamo più tardi! 220 00:17:33,634 --> 00:17:35,590 Va bene! Vi porteremo da mangiare! 221 00:17:35,674 --> 00:17:38,825 -Ciao! -Dove vanno Jean e gli altri? 222 00:17:39,394 --> 00:17:41,703 -A caccia. -A caccia?! 223 00:17:56,594 --> 00:17:58,949 Basta che cuocia e sarà perfetta. 224 00:17:59,794 --> 00:18:03,025 Signorina Grandis, lei è un'ottima cuoca ed è così femminile...! 225 00:18:03,114 --> 00:18:06,550 Ho avuto la fortuna di crescere in una buona famiglia. 226 00:18:06,794 --> 00:18:10,343 Avrebbero dovuto insegnarti economia domestica, non acrobazie. 227 00:18:10,434 --> 00:18:12,823 ln questo campo sono molto ignorante. 228 00:18:13,314 --> 00:18:16,112 Mi hai fatto ripensare a quei giorni felici, 229 00:18:16,194 --> 00:18:18,583 quando ero poco più di una ragazzina. 230 00:18:19,874 --> 00:18:23,310 lo sono nata figlia unica nella famiglia Granba. 231 00:18:23,394 --> 00:18:27,023 Mio padre era proprietario di vaste e importanti miniere di ferro. 232 00:18:31,474 --> 00:18:35,467 La mamma era una donna fragile. Mori quando ero ancora piccola, 233 00:18:36,354 --> 00:18:39,346 lasciando dietro di sé ricordi felici e gioielli. 234 00:18:40,154 --> 00:18:43,749 Da quel momento in poi io divenni il centro della vita di mio padre. 235 00:18:44,154 --> 00:18:46,463 Santo cielo, quanto mi viziava! 236 00:18:46,554 --> 00:18:49,114 Ogni giorno c'era una nuova sorpresa. 237 00:18:56,874 --> 00:18:59,388 Ma gli anni passavano e io crescevo. 238 00:19:00,314 --> 00:19:02,782 A 16 anni andai al mio primo ballo. 239 00:19:03,794 --> 00:19:06,354 Là, incontrai un affascinante giovanotto, 240 00:19:07,834 --> 00:19:10,268 molto garbato e di ottima famiglia. 241 00:19:11,434 --> 00:19:13,709 Ci innamorammo immediatamente. 242 00:19:14,154 --> 00:19:16,907 Ci fidanzammo, nonostante le proteste di papà. 243 00:19:19,794 --> 00:19:22,467 -Già. -E poi che cosa è successo? 244 00:19:24,954 --> 00:19:28,026 Ecco... Purtroppo, mio padre aveva ragione. 245 00:19:28,234 --> 00:19:30,702 Quel giovane non era altro che un imbroglione. 246 00:19:31,034 --> 00:19:33,502 La sua nobiltà era solo una montatura. 247 00:19:33,714 --> 00:19:37,468 Mi aveva conquistata soltanto per mettere le mani sui soldi di papà. 248 00:19:37,834 --> 00:19:39,904 Mio padre divenne il suo garante... 249 00:19:39,994 --> 00:19:42,428 ... e dovette pagare i suoi ingenti debiti. 250 00:19:42,834 --> 00:19:44,790 Era un vero truffatore. 251 00:19:44,874 --> 00:19:47,229 Così io non fui tradita solo dal mio primo amore, 252 00:19:47,714 --> 00:19:50,592 ma perdetti anche il mio patrimonio e la mia stessa casa. 253 00:19:59,874 --> 00:20:02,104 E poi cos'è successo? 254 00:20:04,634 --> 00:20:08,149 Coloro che un tempo mi coprivano di attenzioni, mi abbandonarono. 255 00:20:09,034 --> 00:20:11,229 Gli unici che mi rimasero accanto 256 00:20:11,314 --> 00:20:13,509 ... furono l'autista Sanson e il meccanico Hanson. 257 00:20:13,754 --> 00:20:17,110 Però avevo ancora lo scrigno dei gioielli della mamma. 258 00:20:17,194 --> 00:20:19,788 Alla fine, se potemmo salvarci fu solo grazie... 259 00:20:19,874 --> 00:20:22,183 ... a quella piccola eredità lasciatami da mia madre. 260 00:20:22,274 --> 00:20:24,708 Vendetti tutti i gioielli e ne ricavai del denaro... 261 00:20:24,794 --> 00:20:28,025 ... e con quello tirai avanti. Ero così grata a quelle gioie! 262 00:20:28,114 --> 00:20:30,674 Loro non mi avevano mai tradito. 263 00:20:31,034 --> 00:20:34,993 Decisi che da quel giorno in poi sarei vissuta solo per le gemme... 264 00:20:35,714 --> 00:20:38,103 ... e che, in qualche modo, mi sarei impossessata... 265 00:20:38,194 --> 00:20:40,264 ... di tutti i più bei gioielli del mondo. 266 00:20:41,554 --> 00:20:44,387 Puoi stare tranquilla. Ormai è tutta acqua passata. 267 00:20:44,474 --> 00:20:46,863 Non voglio più impadronirmi della Pietra Azzurra. 268 00:20:46,954 --> 00:20:50,230 -Perché? -Ho un'altra ragione per vivere. 269 00:20:51,154 --> 00:20:54,385 ll Capitano Nemo. E' lui la vera perla degli Oceani. 270 00:20:54,474 --> 00:20:56,863 Un uomo forte, ma dal cuore nobile. 271 00:20:57,474 --> 00:21:00,432 Senza dubbio la Pietra Azzurra è molto importante, per te, 272 00:21:00,514 --> 00:21:03,108 ma, credimi, il tuo Jean è ancora più prezioso. 273 00:21:03,674 --> 00:21:07,110 Possibile che non ti sia resa conto di quanto lui ti voglia bene? 274 00:21:07,194 --> 00:21:09,788 Dovresti trattarlo con molti più riguardi. 275 00:21:09,874 --> 00:21:12,183 Fra Jean e me c'è solo amicizia. 276 00:21:12,274 --> 00:21:15,107 Sì, è quello che pensi al momento. All'inizio è sempre così, 277 00:21:15,194 --> 00:21:17,583 ma, col tempo, gli sarai grata per i suoi sentimenti. 278 00:21:17,674 --> 00:21:20,711 Nessuno può vivere da solo, a questo mondo. Ricordatelo. 279 00:21:23,914 --> 00:21:25,950 Fermi! Chi va là? 280 00:21:35,354 --> 00:21:37,504 Ehi, siamo noi! Siamo tornati! 281 00:21:38,234 --> 00:21:41,544 Per fortuna siete voi, ragazzi. Mi avete fatto prendere un colpo! 282 00:21:41,634 --> 00:21:44,102 Avete visto? Abbiamo fatto una buona caccia! 283 00:21:45,034 --> 00:21:47,309 Bravi e bentornati alla base. 284 00:21:47,554 --> 00:21:49,829 Guardate! Carne fresca! 285 00:21:54,434 --> 00:21:57,107 Ma che maniere! Sei rozzo! 286 00:21:59,754 --> 00:22:03,349 Dovresti imparare l'educazione dal nostro Capitano Nemo. 287 00:22:04,394 --> 00:22:06,589 Sanson è stato davvero fenomenale! 288 00:22:06,674 --> 00:22:08,505 Pensi che l'ha centrato con un colpo solo! 289 00:22:08,594 --> 00:22:11,711 Non c'è da stupirsi. Sono sempre stato un genio, con il fucile. 290 00:22:11,794 --> 00:22:14,183 Allora, bistecca di cervo per cena? 291 00:22:15,514 --> 00:22:17,550 Ma bravo! Così l'ha ucciso! 292 00:22:19,514 --> 00:22:21,470 Non vede che è solo un cucciolo? 293 00:22:21,554 --> 00:22:24,352 Non prova nemmeno il minimo rimorso per ciò che ha fatto? 294 00:22:26,834 --> 00:22:29,792 Vi odio! Siete dei mostri senza cuore! Vi odio tutti! 295 00:22:29,874 --> 00:22:33,708 -Nadia! -King! 296 00:22:35,194 --> 00:22:37,754 -Perché si è arrabbiata tanto? -Non chiederlo a me. 297 00:22:37,834 --> 00:22:39,984 lo non le capisco, le ragazze. 298 00:22:46,714 --> 00:22:50,548 Nessuno, nessuno riesce a comprendere quello che provo. 299 00:22:53,914 --> 00:22:56,553 No, lasciami in pace. Vattene via! 300 00:22:57,354 --> 00:23:01,029 Ho vissuto da sola per tutto questo tempo e posso continuare a farlo. 301 00:23:13,074 --> 00:23:15,668 Scusa! Perdonami, King! 302 00:23:18,674 --> 00:23:21,108 La verità è che mi sento tanto sola! 303 00:23:38,754 --> 00:23:41,587 Che cosa può essere? C'è qualcosa che mi minaccia. 304 00:23:42,305 --> 00:24:42,369 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm