1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:24,953 --> 00:01:27,228 E' l'anno 1889. 3 00:01:27,313 --> 00:01:30,669 L'equipaggio del Nautilus sbarca su un'isola per fare rifornimento. 4 00:01:31,033 --> 00:01:34,867 Anche il Garfish è ancorato in una baia della stessa isola. 5 00:01:35,673 --> 00:01:37,903 Marie e Sanson vengono sorpresi dai soldati... 6 00:01:37,993 --> 00:01:40,063 ... di Neo Alantide e inseguiti. 7 00:01:40,153 --> 00:01:42,508 Uno dei nemici punta il fucile contro Nadia. 8 00:01:42,673 --> 00:01:46,507 Nemo freddamente gli spara e lo uccide davanti a Nadia e gli altri. 9 00:01:55,193 --> 00:01:58,265 Nave non identificata davanti a noi. Direzione ore 2. 10 00:01:58,353 --> 00:02:00,309 Finalmente li abbiamo beccati. 11 00:02:00,393 --> 00:02:02,782 Davvero! Sono certa che si tratta del Garfish. 12 00:02:03,073 --> 00:02:06,304 E' sicuro. Oltre a noi e al Garfish, non ci sono... 13 00:02:06,393 --> 00:02:08,702 ... sottomarini in grado di navigare a queste profondità. 14 00:02:08,793 --> 00:02:10,943 Su questo non c'è alcun dubbio. 15 00:02:11,033 --> 00:02:13,183 Tutti gli altri sommergibili, in confronto, sono giocattoli. 16 00:02:13,273 --> 00:02:15,628 -Lo inseguiamo, Capitano? -Naturalmente. 17 00:02:15,713 --> 00:02:18,989 Modificare la rotta a ore 2. Motori avanti tutta! 18 00:02:19,073 --> 00:02:20,870 Sì, agli ordini, signore. 19 00:02:20,953 --> 00:02:23,069 Ai posti di combattimento! Codice 2! 20 00:02:23,153 --> 00:02:26,031 Tutti ai posti di combattimento! Codice 2! Ripeto! 21 00:02:26,113 --> 00:02:28,422 Tutti ai posti di combattimento! Codice 2! 22 00:02:28,513 --> 00:02:31,505 ll personale non combattente raggiunga i rifugi del blocco 3! 23 00:02:32,353 --> 00:02:34,708 Bene. Un'altra campagna di morte. 24 00:02:34,793 --> 00:02:36,704 Non dovresti parlare così, Nadia. 25 00:02:36,793 --> 00:02:39,148 Non dimenticare che il Garfish è la nave di Gargoyle. 26 00:02:39,233 --> 00:02:41,508 Che differenza fa? Non ha scuse. 27 00:02:42,193 --> 00:02:45,105 -lo lo disprezzo. -Sei ingiusta. 28 00:02:45,433 --> 00:02:47,901 E' un assassino! Non mi interessa affatto... 29 00:02:47,993 --> 00:02:50,143 ... sapere le sue ragioni. Non hanno peso per me. 30 00:02:50,233 --> 00:02:53,031 D'accordo, ma se il Capitano Nemo non gli avesse sparato, 31 00:02:53,113 --> 00:02:55,547 molto probabilmente quel soldato ti avrebbe ammazzata. 32 00:02:55,633 --> 00:02:59,103 lo preferirei morire che vedere uccidere un uomo a sangue freddo. 33 00:02:59,193 --> 00:03:01,582 Ti rendi conto di quanto sei irragionevole? 34 00:03:03,873 --> 00:03:06,103 Marie! Marie! 35 00:03:09,913 --> 00:03:11,949 Mi dica, dottore. Come sta? 36 00:03:12,353 --> 00:03:14,309 Mi hanno detto che è svenuta! 37 00:03:15,073 --> 00:03:16,870 Marie...! 38 00:03:17,233 --> 00:03:19,588 Che cos'ha la bambina? Ce la farà, vero? 39 00:03:19,673 --> 00:03:21,664 Non si tratta di qualcosa di grave, no? 40 00:03:23,233 --> 00:03:25,428 La prego, dottore, mi dica che cos'ha! 41 00:03:26,113 --> 00:03:28,069 Ha una forma di febbre tropicale. 42 00:03:28,153 --> 00:03:30,542 -Una febbre tropicale?! -ll nome non ha importanza. 43 00:03:30,633 --> 00:03:33,670 Quello che conta è che Marie si riprenda. Si riprenderà, vero? 44 00:03:35,273 --> 00:03:37,548 Non so, è difficile a dirsi. 45 00:03:37,633 --> 00:03:39,589 Cosa?! Non può essere! 46 00:03:39,793 --> 00:03:43,103 Usi una delle sue pillole miracolose. La faccia guarire! 47 00:03:43,513 --> 00:03:46,311 Purtroppo è una malattia molto aggressiva e rara. 48 00:03:46,393 --> 00:03:48,384 A bordo non c'è alcun antidoto. 49 00:03:48,593 --> 00:03:50,709 Che cosa?! Non è possibile, dottore! 50 00:03:50,793 --> 00:03:53,182 E Marie? Che ne sarà di lei? Morirà? 51 00:03:53,713 --> 00:03:56,466 Ehi, Hanson! Tu che parli tanto di invenzioni... 52 00:03:56,553 --> 00:03:58,908 ... e del potere della scienza, non puoi fare qualcosa? 53 00:03:58,993 --> 00:04:01,632 Purtroppo la medicina non rientra nel mio campo. 54 00:04:01,913 --> 00:04:05,906 Accidenti! Quando serve davvero, la scienza è del tutto inutile! 55 00:04:07,353 --> 00:04:11,949 Marie, cosa ti succede? E' molto doloroso? Mi senti? 56 00:04:21,433 --> 00:04:26,461 Maledizione! Possibile che nessuno possa fare qualcosa? 57 00:04:26,673 --> 00:04:29,551 -Forse... -''Forse'', che cosa? 58 00:04:29,633 --> 00:04:33,342 Forse, in questo caso l'unico che può aiutarla è il Capitano Nemo. 59 00:04:34,153 --> 00:04:37,384 E' uno specialista di febbre tropicale e di Biologia Marina. 60 00:04:37,553 --> 00:04:40,067 Quindi, secondo lei, potrebbe aiutarla! 61 00:04:41,153 --> 00:04:43,109 Ehi, Nadia! 62 00:04:45,553 --> 00:04:48,863 -Nadia, che c'è? -Capitano Nemo, per favore, 63 00:04:48,953 --> 00:04:51,183 lei è il solo che sia in grado di salvare Marie! 64 00:04:52,353 --> 00:04:55,151 Marie ha perso conoscenza. Ha la febbre tropicale! 65 00:04:55,353 --> 00:04:57,309 ll dottore dice che solo lei... 66 00:04:57,393 --> 00:04:59,668 ... ha le conoscenze necessarie per poterla aiutare! 67 00:04:59,753 --> 00:05:01,948 La prego, signore, non la lasci morire! 68 00:05:02,833 --> 00:05:05,472 -Capitano Nemo! -Nadia! 69 00:05:06,473 --> 00:05:08,907 Per curare una persona con la febbre tropicale, 70 00:05:08,993 --> 00:05:10,949 dobbiamo andare alla Scogliera 64. 71 00:05:11,233 --> 00:05:14,862 Però siamo a soli 6.000 metri di distanza dal Garfish. 72 00:05:15,273 --> 00:05:18,948 Siamo riusciti a localizzarlo dopo ben 10 giorni di caccia assidua. 73 00:05:19,073 --> 00:05:21,712 Non possiamo permettere che ci sfugga di mano ora. 74 00:05:23,073 --> 00:05:25,189 E per questa ragione, voi... 75 00:05:25,273 --> 00:05:28,424 E' il nostro obiettivo principale: la distruzione di Gargoyle. 76 00:05:28,953 --> 00:05:31,706 E solo per questo siete pronti a sacrificare Marie? 77 00:05:31,833 --> 00:05:34,586 ll vostro obiettivo è distruggere il Garfish? 78 00:05:34,913 --> 00:05:36,949 Ci sono degli esseri umani a bordo. 79 00:05:37,033 --> 00:05:38,910 Volete commettere un nuovo assassinio? 80 00:05:38,993 --> 00:05:42,065 Cos'è più importante? Uccidere della gente o salvarla? 81 00:05:44,833 --> 00:05:48,223 -Mi risponda! -Nadia, adesso calmati e ascolta. 82 00:05:50,193 --> 00:05:53,629 Nadia? Oh, no! Nadia! 83 00:05:55,273 --> 00:05:57,946 Nadia, che cos'hai? Nadia! 84 00:05:59,233 --> 00:06:01,622 Cosa?! Nadia e Marie si sono ammalate?! 85 00:06:01,713 --> 00:06:05,592 -Già, purtroppo è così. -Ma di che si tratta? 86 00:06:10,193 --> 00:06:12,149 E' febbre tropicale. 87 00:06:12,633 --> 00:06:15,067 Che cos'è? E' una malattia? E' molto grave? 88 00:06:16,433 --> 00:06:19,425 Temo di sì. Moriranno entro due giorni. 89 00:06:19,553 --> 00:06:22,545 -Non può essere! -Purtroppo senza il farmaco adatto, 90 00:06:22,633 --> 00:06:25,193 non c'è assolutamente niente che io possa fare per loro. 91 00:06:25,273 --> 00:06:27,741 Ho capito. Andrò io a parlare con il Capitano Nemo. 92 00:06:27,833 --> 00:06:30,666 -Vedrete che lo convincerò. -No, aspetta un momento. 93 00:06:31,433 --> 00:06:33,947 -Voglio parlarci io. -E perché proprio tu? 94 00:06:34,993 --> 00:06:38,542 C'è qualcosa di molto sbagliato in tutto questo. 95 00:06:39,153 --> 00:06:41,109 Qui abbiamo una povera bambina che soffre... 96 00:06:41,193 --> 00:06:43,104 ... a causa di una terribile malattia, 97 00:06:43,193 --> 00:06:45,753 eppure nessuno, nemmeno il Capitano è venuto a trovarla. 98 00:06:46,953 --> 00:06:48,591 No! 99 00:06:49,353 --> 00:06:52,868 Non sono neppure capaci di dirle una parola gentile! 100 00:06:55,273 --> 00:06:58,982 Che gente è? Un gruppo di automi senza cuore! 101 00:07:01,833 --> 00:07:04,142 -Che cosa? Ora anche Nadia? -Sì. 102 00:07:04,233 --> 00:07:06,667 Molto probabilmente l'ha presa dalla piccola Marie. 103 00:07:07,233 --> 00:07:09,428 Capisco. Se le cose stanno così, 104 00:07:09,513 --> 00:07:11,629 le bambine hanno solo due giorni di vita. 105 00:07:11,713 --> 00:07:14,352 Siamo a 3.000 metri di distanza dal Garfish. 106 00:07:15,433 --> 00:07:17,389 -Saremo a tiro fra 2 minuti. -Nessun ostacolo... 107 00:07:17,473 --> 00:07:19,509 -... sulla traiettoria. -Cos'è più importante? 108 00:07:19,593 --> 00:07:21,709 -Uccidere della gente o salvarla? -Motori massima potenza. 109 00:07:21,793 --> 00:07:23,943 Tutto l'equipaggio ai posti di combattimento. 110 00:07:27,193 --> 00:07:31,027 Cambiamo rotta. Dirigiamoci subito alla Scogliera 64! 111 00:07:33,073 --> 00:07:35,109 Cosa?! Sta dicendo sul serio? 112 00:07:35,593 --> 00:07:38,187 Lascerà davvero che il nemico ci sfugga? 113 00:07:38,753 --> 00:07:41,062 Lei ha sacrificato tutta la sua vita... 114 00:07:41,153 --> 00:07:43,428 ... per distruggere Neo Atlantide e uccidere Gargoyle. 115 00:07:43,513 --> 00:07:45,469 Se l'è forse dimenticato? 116 00:07:45,553 --> 00:07:48,511 E ora vorrebbe anteporre il bene di una bambina a questo obiettivo? 117 00:07:50,713 --> 00:07:53,147 13 anni fa giurai di vendicare... 118 00:07:53,393 --> 00:07:55,907 ... la morte dei miei genitori e del mio fratellino. 119 00:07:57,113 --> 00:07:59,308 Ha sentito i miei ordini? 120 00:08:01,713 --> 00:08:03,305 Certo, signore. 121 00:08:04,233 --> 00:08:08,590 Cambiare rotta di 180°. Destinazione: Scogliera 64. 122 00:08:08,673 --> 00:08:10,425 Do inizio alla virata. 123 00:08:10,513 --> 00:08:14,188 Direzione: 125. Meta: Scogliera 64. 124 00:08:14,273 --> 00:08:17,151 Distanza dal Garfish in aumento. 2 miglia e mezzo. 125 00:08:21,793 --> 00:08:24,148 -Comandante? -Signore? 126 00:08:24,233 --> 00:08:26,508 -Assuma lei il comando. -Bene. 127 00:08:32,433 --> 00:08:35,391 Beh, gli metteremo il sale sulla coda un'altra volta. 128 00:08:35,593 --> 00:08:38,027 Tutto dipende da come saprai fare il tuo lavoro. 129 00:08:38,113 --> 00:08:41,344 Temo che abbia ragione. Se non potremo riacciuffarlo, 130 00:08:41,633 --> 00:08:43,828 sapremo sempre a chi dare la colpa. 131 00:08:54,353 --> 00:08:56,787 Come? La Scogliera 64? 132 00:08:56,873 --> 00:08:59,182 Vuol dire che c'è speranza per Marie e Nadia? 133 00:08:59,273 --> 00:09:01,741 Certo! Dovremmo arrivarci entro oggi al massimo, 134 00:09:01,833 --> 00:09:03,983 cioè in tempo utile per guarirle. 135 00:09:04,073 --> 00:09:06,462 -Sentito? -Meno male! 136 00:09:06,553 --> 00:09:09,465 Scusatemi, devo andare subito dalla signorina Electra. 137 00:09:10,633 --> 00:09:12,305 Me lo tiene? 138 00:09:12,393 --> 00:09:15,351 Ehi, aspetta! Non puoi andarci ora! Jean! 139 00:09:18,193 --> 00:09:21,310 lmparerò mai a tenere la bocca chiusa? Che ne dici, King? 140 00:09:24,393 --> 00:09:26,349 Sono d'accordo con lei. 141 00:09:26,433 --> 00:09:28,503 Anch'io trovo che il Capitano sia cambiato. 142 00:09:28,593 --> 00:09:31,505 Mi ha sorpreso molto che abbia ordinato di fare dietro front... 143 00:09:31,593 --> 00:09:34,710 ... proprio quando avevamo il Garfish a poche miglia da noi. 144 00:09:35,113 --> 00:09:37,183 Tuttavia, non ritengo che quell'ordine... 145 00:09:37,273 --> 00:09:39,309 sia stata una scelta sbagliata. 146 00:09:39,393 --> 00:09:41,827 Se avessimo lasciato morire quelle povere bambine... 147 00:09:41,913 --> 00:09:43,904 ... solo per raggiungere il nostro obiettivo, 148 00:09:43,993 --> 00:09:46,302 non avremmo dimostrato più umanità di Gargoyle... 149 00:09:46,393 --> 00:09:48,304 ... o dei Neo Atlantidi. 150 00:09:49,913 --> 00:09:52,871 Anch'io desidero vendicare mio figlio e mio nipote, 151 00:09:53,633 --> 00:09:55,783 però questo non significa che io debba trasformarmi... 152 00:09:55,873 --> 00:09:58,023 ... in un mostro senza cuore. 153 00:09:58,113 --> 00:10:01,583 Vede, Electra, io ho piena fiducia nel Capitano Nemo. 154 00:10:01,753 --> 00:10:04,313 Non dimentico mai che se oggi siamo vivi, 155 00:10:04,393 --> 00:10:06,588 lo dobbiamo esclusivamente a lui. 156 00:10:11,273 --> 00:10:14,071 Senta, secondo lei, che tipo di persona è il Capitano? 157 00:10:14,153 --> 00:10:15,745 Mi sembra piuttosto evidente. 158 00:10:15,833 --> 00:10:17,710 -Cioè? -lnaffidabile. 159 00:10:17,953 --> 00:10:20,387 -Per quale ragione? -Tu come definiresti... 160 00:10:20,473 --> 00:10:23,510 ... un uomo di mezza età che fa gli occhi dolci alla nostra Grandis? 161 00:10:23,673 --> 00:10:25,789 lo direi che è esattamente il contrario. 162 00:10:26,153 --> 00:10:27,905 Chiudi il becco! 163 00:10:28,153 --> 00:10:30,713 ln ogni caso, Jean, quando crescerai, non cercare... 164 00:10:30,793 --> 00:10:33,990 ... di diventare come il Capitano Nemo. Sarebbe uno spreco. 165 00:10:34,273 --> 00:10:36,309 Se devi emulare qualcuno, scegli me. 166 00:10:36,393 --> 00:10:38,304 Diventerai un vero gentiluomo. 167 00:10:38,393 --> 00:10:40,702 Dai retta a me, figliolo, non ti conviene affatto. 168 00:10:40,833 --> 00:10:42,789 Chiudi il becco! 169 00:10:43,193 --> 00:10:46,663 Bene, in altre parole, il Capitano non è un grand'uomo. 170 00:10:47,593 --> 00:10:49,788 Forse, però ha ucciso un nemico. 171 00:10:49,873 --> 00:10:52,910 E' naturale. Qui c'è una guerra in corso. 172 00:10:53,433 --> 00:10:55,503 E in guerra ci si uccide, 173 00:10:55,593 --> 00:10:57,549 finché una delle due parti non si arrende. 174 00:10:59,153 --> 00:11:02,509 Tutti gli uomini di questa nave sono pronti a uccidere... 175 00:11:02,753 --> 00:11:04,505 ... o a essere uccisi. 176 00:11:05,993 --> 00:11:09,463 Quindi siamo in guerra e le persone muoiono davvero. 177 00:11:09,673 --> 00:11:11,629 -Jean... -Sì? 178 00:11:11,753 --> 00:11:14,472 E' così raro, per te, veder morire qualcuno? 179 00:11:15,753 --> 00:11:18,187 Nella mia città natale, c'era gente... 180 00:11:18,273 --> 00:11:20,662 ... che moriva ogni santo giorno per malattie, 181 00:11:20,753 --> 00:11:25,031 o per risse, inclusi anche i miei genitori. 182 00:11:25,953 --> 00:11:29,229 Non è raro veder morire qualcuno, soprattutto di questi tempi. 183 00:11:37,153 --> 00:11:39,986 Punto SP 22, RP 40. 184 00:11:40,353 --> 00:11:42,787 Siamo alla Scogliera 64. 185 00:11:47,593 --> 00:11:49,982 Fermi i motori in corrispondenza del crepaccio. 186 00:11:50,073 --> 00:11:52,029 -Prepari la batisfera. -Agli ordini. 187 00:12:07,433 --> 00:12:10,743 Capitano Nemo, la prego, vorremmo dare una mano anche noi. 188 00:12:10,873 --> 00:12:13,546 Vi rendete conto che potrebbe essere pericoloso? 189 00:12:13,633 --> 00:12:15,430 Sì, lo sappiamo. 190 00:12:15,673 --> 00:12:17,982 lmmagino che non vi convincerò. 191 00:12:18,073 --> 00:12:20,348 Qui troverete gli scafandri e tutto il necessario. 192 00:12:20,433 --> 00:12:22,344 Appena pronti, ci caleremo nel crepaccio. 193 00:12:22,433 --> 00:12:23,912 Bene! 194 00:12:25,393 --> 00:12:27,304 Valvola della pressione a posto. 195 00:12:27,393 --> 00:12:29,304 Tubo erogazione aria: OK. 196 00:12:29,393 --> 00:12:31,304 Tutti gli strumenti sono funzionanti. 197 00:12:31,393 --> 00:12:33,668 La batisfera stazionerà all'imbocco della caverna. 198 00:12:33,753 --> 00:12:35,709 Fungerà da centro comunicazioni... 199 00:12:35,793 --> 00:12:37,590 ... fra il Nautilus e il gruppo in missione. 200 00:12:37,673 --> 00:12:39,311 -E' tutto chiaro? -Sì, signore. 201 00:12:40,233 --> 00:12:43,669 Capitano, preparativi ultimati. ll via al suo segnale. 202 00:12:43,993 --> 00:12:46,632 Bene. Allora, signori, siete pronti? 203 00:12:48,873 --> 00:12:50,989 Ehi, voi due! Che cosa state combinando? 204 00:12:52,593 --> 00:12:54,584 Anche King voleva venire con noi! 205 00:12:54,913 --> 00:12:56,869 Questo... quando l'avete fatto? 206 00:12:56,953 --> 00:12:59,308 Abbiamo iniziato a pensarci dalla prima volta... 207 00:12:59,393 --> 00:13:01,304 ... che abbiamo visto degli scafandri! 208 00:13:01,393 --> 00:13:03,509 Non l'abbiamo solo pensato, l'abbiamo costruito, 209 00:13:03,593 --> 00:13:06,312 il che fa di noi... grandi geni! 210 00:13:06,393 --> 00:13:08,463 La piantate di fare i buffoni? 211 00:13:08,553 --> 00:13:10,669 Vi ricordo che Nadia e Marie stanno morendo! 212 00:13:11,273 --> 00:13:13,389 -Sì, scusa. -Muoviamoci. 213 00:13:13,473 --> 00:13:15,429 C'è poco tempo e devo ancora parlarvi... 214 00:13:15,513 --> 00:13:17,549 ... di alcuni particolari tecnici. 215 00:13:17,633 --> 00:13:20,147 ll punto in questione è la conversazione sott'acqua. 216 00:13:20,233 --> 00:13:22,303 Se la distanza è inferiore ai 5 metri, 217 00:13:22,393 --> 00:13:24,702 parleremo tramite l'altoparlante posto sul casco. 218 00:13:25,153 --> 00:13:28,509 Caspita! Avremmo dovuto procurarne uno anche a King. 219 00:13:28,593 --> 00:13:30,584 Un'invenzione davvero geniale! 220 00:13:30,673 --> 00:13:33,790 Tuttavia, a una distanza superiore, la voce si distorce, 221 00:13:33,873 --> 00:13:35,750 quindi diventa difficile capirsi. 222 00:13:35,833 --> 00:13:38,301 ln questo caso, ci serviremo di queste luci. 223 00:13:39,033 --> 00:13:41,786 Mi auguro che tutti voi conosciate il linguaggio Morse. 224 00:13:41,873 --> 00:13:44,228 -Certo! -Certo. 225 00:13:44,313 --> 00:13:47,908 Bene. Se permettete, vorrei darvi ancora qualche avvertimento. 226 00:13:48,833 --> 00:13:51,791 La Scogliera 64 è essenzialmente un posto sicuro, 227 00:13:51,873 --> 00:13:53,784 ma non lo è in senso assoluto. 228 00:13:53,873 --> 00:13:56,387 Perciò ciascuno di voi dovrà badare a se stesso. 229 00:13:56,593 --> 00:13:58,743 E' difficile soccorrere un compagno in acqua. 230 00:13:58,833 --> 00:14:00,824 -Bene! -Magnifico. 231 00:14:00,913 --> 00:14:02,983 Passiamo subito in camera di compressione. 232 00:14:03,073 --> 00:14:04,711 Bene! 233 00:14:05,833 --> 00:14:07,824 Qui è il ponte di comando. 234 00:14:07,913 --> 00:14:10,711 Parla Nemo. ll gruppo è pronto. Siamo in camera di compressione. 235 00:14:10,793 --> 00:14:13,466 Preparativi ultimati. Aprire le valvole. 236 00:14:13,553 --> 00:14:16,147 Ricevuto. Aprire le prese d'acqua. 237 00:14:19,793 --> 00:14:21,863 Ehi, si sta riempiendo d'acqua! 238 00:14:25,393 --> 00:14:28,669 Non farti prendere dal panico, King. Respira tranquillamente. 239 00:14:33,993 --> 00:14:36,985 lnondamento ultimato. Camera di compressione piena. 240 00:14:37,073 --> 00:14:39,143 Molto bene. Possiamo andare. 241 00:14:53,633 --> 00:14:57,342 Com'è profondo! Chissà quant'è largo. 242 00:14:57,833 --> 00:15:00,472 Jean, sbrigati. Non abbiamo molto tempo. 243 00:15:00,633 --> 00:15:02,510 Sì, signore. Scusi. 244 00:15:02,593 --> 00:15:05,949 -Su, cerchiamo di muoverci. -Eccomi, ci sono. 245 00:15:16,793 --> 00:15:19,307 La batisfera ha cominciato la discesa. 246 00:15:19,633 --> 00:15:22,022 Distanza dal fondo: circa 30 metri. 247 00:15:23,673 --> 00:15:27,825 Caspita! Non avevo mai visto pesci simili. 248 00:15:29,153 --> 00:15:31,508 Non mi stupisce. Sono specie preistoriche. 249 00:15:31,593 --> 00:15:34,551 Per gli scienziati sono estinte da moltissime migliaia d'anni. 250 00:15:34,913 --> 00:15:37,791 Per via della sua conformazione, la Scogliera 64... 251 00:15:37,873 --> 00:15:41,149 ... non ha avuto contatti con il mare esterno per milioni di anni. 252 00:15:41,633 --> 00:15:43,863 Si potrebbe definire un mondo perduto. 253 00:15:43,953 --> 00:15:46,103 Ne ho sentito parlare quand'ero bambino. 254 00:15:46,193 --> 00:15:48,866 Per un paleontologo, questo posto è una specie di Paradiso, 255 00:15:48,953 --> 00:15:50,705 un sogno diventato realtà. 256 00:15:52,353 --> 00:15:54,628 -E questo cos'è? -E' quella che chiamano... 257 00:15:54,713 --> 00:15:58,467 ... ''neve degli abissi marini''. ln realtà sono microrganismi morti. 258 00:15:58,953 --> 00:16:00,909 Uno spettacolo davvero incredibile. 259 00:16:00,993 --> 00:16:02,984 Emettono luce pur essendo morti. 260 00:16:03,913 --> 00:16:06,666 Uno dei tanti misteri della vita e della morte. 261 00:16:06,753 --> 00:16:09,392 Peccato che Nadia non sia qui a vederlo con noi. 262 00:16:21,473 --> 00:16:23,464 -Sbrighiamoci. -Signorsì. 263 00:16:28,393 --> 00:16:30,349 Qui è batisfera 1 . 264 00:16:30,833 --> 00:16:33,142 ll gruppo in missione è entrato nella caverna. 265 00:16:33,553 --> 00:16:36,192 Ricevuto. Mantenere contatto e posizione. 266 00:16:36,273 --> 00:16:37,911 Roger. 267 00:16:40,873 --> 00:16:44,309 lncredibile! Una foresta di alghe! Mai visto niente di simile. 268 00:16:44,393 --> 00:16:46,384 Sanson, perché hai portato quel fucile? 269 00:16:46,473 --> 00:16:48,782 Veramente l'ho preso in prestito. 270 00:16:48,873 --> 00:16:51,307 Dovrebbe andare tutto liscio, ma, sai com'è, non si sa mai. 271 00:16:51,393 --> 00:16:54,112 Questa tua inclinazione per le armi a volte mi preoccupa. 272 00:16:56,673 --> 00:16:59,233 Hanno ossigeno a sufficienza per un'ora. 273 00:17:00,353 --> 00:17:02,344 Speriamo non ci siano contrattempi. 274 00:17:08,633 --> 00:17:11,943 Caspita! E' impressionante! Quanto sarà profondo, Capitano? 275 00:17:12,033 --> 00:17:14,752 Non te lo so dire, ma di sicuro più di 1 .000 metri. 276 00:17:14,833 --> 00:17:17,506 -Cosa?! -Dobbiamo calarci lì dentro?! 277 00:17:17,793 --> 00:17:20,990 No, il nostro obiettivo è quella piccola apertura laggiù. 278 00:17:21,673 --> 00:17:23,629 Meno male! Temevo il peggio! 279 00:17:23,713 --> 00:17:25,908 D'accordo, ma come faremo a raggiungerla? 280 00:17:26,033 --> 00:17:27,864 Useremo questo. 281 00:17:32,273 --> 00:17:36,107 -Fantastico! -Ma come faremo a tornare qui? 282 00:17:36,753 --> 00:17:38,869 Avete un anello sulla spalla. 283 00:17:39,233 --> 00:17:41,542 Strappandolo, azionerete dei palloni d'aria. 284 00:17:42,793 --> 00:17:45,785 Ora ho finalmente capito a cosa servono. 285 00:17:46,673 --> 00:17:49,585 -King ne avrebbe avuto bisogno. -Bene, vado avanti io. 286 00:17:50,353 --> 00:17:52,389 Ragazzi, che forza! 287 00:17:58,033 --> 00:18:00,388 -Tutto bene, figliolo? -Sì, signore. 288 00:18:00,473 --> 00:18:04,102 Meglio così. Però sbrighiamoci. Non abbiamo molto tempo. 289 00:18:15,153 --> 00:18:17,030 E' l'erba medica che ci serve? 290 00:18:17,113 --> 00:18:19,343 Direi che non c'è nessun dubbio. 291 00:18:19,433 --> 00:18:22,345 Allora vuol dire che Nadia e Marie guariranno! 292 00:18:23,273 --> 00:18:25,468 -Evviva! -Evviva! 293 00:18:31,473 --> 00:18:34,510 Dovrebbe essere sufficiente. Non abbiamo altro da fare qui. 294 00:18:35,353 --> 00:18:37,309 -Torniamo indietro. -Bene. 295 00:18:41,753 --> 00:18:44,187 Cosa c'è, King? Vuoi andare avanti tu? 296 00:18:45,513 --> 00:18:47,310 D'accordo. 297 00:18:49,553 --> 00:18:51,384 Attenzione! 298 00:18:57,393 --> 00:19:00,191 -Che... Che cos'è? -E' un Dinichthys. 299 00:19:00,273 --> 00:19:02,309 Risale all'era Devoniana. 300 00:19:02,593 --> 00:19:05,426 E' davvero enorme e ha un aspetto più che minaccioso, 301 00:19:05,513 --> 00:19:07,424 ma, tutto sommato, è sempre un pesce. 302 00:19:07,513 --> 00:19:09,310 L'arma non serve. 303 00:19:09,393 --> 00:19:11,304 E come fa a dirlo se non ci proviamo? 304 00:19:11,473 --> 00:19:13,304 Ora ti sistemo io. 305 00:19:19,873 --> 00:19:23,229 Ha il corpo rivestito da una resistentissima corazza cornea. 306 00:19:23,313 --> 00:19:25,747 Quei proiettili non possono nemmeno scalfirla. 307 00:19:26,753 --> 00:19:29,313 Capitano Nemo, cosa facciamo? 308 00:19:29,633 --> 00:19:31,510 Quel mostro ci ha intrappolati qui dentro. 309 00:19:31,593 --> 00:19:34,107 Ci sono. Spegnete le luci sul casco. 310 00:19:34,193 --> 00:19:37,310 E' interessato a noi perché, per lui, la luce significa cibo. 311 00:19:38,713 --> 00:19:42,831 Sono in ritardo. Speriamo non gli sia successo niente. 312 00:19:43,993 --> 00:19:46,029 E' un animale fototattico, 313 00:19:46,113 --> 00:19:48,308 è attratto dalle fonti luminose. 314 00:19:48,953 --> 00:19:50,591 Capisco. 315 00:19:50,753 --> 00:19:53,711 lnfatti, appena abbiamo spento le luci il mostro se n'è andato. 316 00:19:54,793 --> 00:19:57,546 Useremo questo e ci affideremo alla sua reazione... 317 00:19:57,633 --> 00:20:00,909 -... per togliercelo dai piedi. -E quello cosa sarebbe? 318 00:20:00,993 --> 00:20:03,461 Un interruttore. Quando lo getterò nell'abisso, 319 00:20:03,553 --> 00:20:05,828 la differenza di pressione lo farà scattare. 320 00:20:05,913 --> 00:20:09,189 La corrente fluirà e farà accendere i 4 faretti. 321 00:20:09,353 --> 00:20:11,309 ll mostro sarà attirato dalla luce... 322 00:20:11,393 --> 00:20:13,384 ... e noi avremo via libera. 323 00:20:17,993 --> 00:20:20,302 E' troppo stretto per un adulto. 324 00:20:21,113 --> 00:20:23,149 -Jean! -Sì, signore. 325 00:20:23,233 --> 00:20:25,463 E' un compito decisamente rischioso, 326 00:20:25,553 --> 00:20:28,306 ma purtroppo solo tu e King potete portarlo a termine. 327 00:20:28,393 --> 00:20:31,191 -Te la senti di provare? -Certo, conti pure su di me. 328 00:20:31,513 --> 00:20:33,504 Sei un ragazzo coraggioso. 329 00:20:37,633 --> 00:20:41,103 Ti scongiuro, Capitano Nemo. Torna presto fra noi. 330 00:20:41,753 --> 00:20:43,709 Siamo nei guai fino al collo. 331 00:20:43,793 --> 00:20:46,068 Ci restano solo 5 minuti d'aria. 332 00:20:48,233 --> 00:20:50,383 La nostra vita è nelle tue mani. 333 00:20:53,793 --> 00:20:56,910 Respiro a fatica. Forse stiamo finendo l'ossigeno. 334 00:20:57,473 --> 00:20:59,782 Non dobbiamo mollare. Forza, andiamo, King! 335 00:21:05,073 --> 00:21:07,871 Adesso devo fissare i faretti a questa roccia. 336 00:21:08,273 --> 00:21:09,831 Li porterà giù. 337 00:21:11,353 --> 00:21:15,107 La corda è un po' troppo lunga, ma non ho nulla con cui tagliarla. 338 00:21:17,393 --> 00:21:20,908 Ci siamo! Entriamo in azione! 339 00:21:24,633 --> 00:21:26,305 King! 340 00:21:33,353 --> 00:21:34,991 Jean! 341 00:21:38,753 --> 00:21:41,711 -La corda non si è spezzata! -E' perché l'hai presa di striscio. 342 00:21:44,793 --> 00:21:46,545 Su, gonfiati! 343 00:21:53,713 --> 00:21:55,431 Siamo salvi! 344 00:22:01,113 --> 00:22:04,389 Noi rischiamo la pelle e loro ci ricompensano chiudendoci qui. 345 00:22:04,473 --> 00:22:06,350 Una lenta decompressione è necessaria... 346 00:22:06,433 --> 00:22:08,424 ... per evitare gravi disturbi fisici. 347 00:22:08,553 --> 00:22:11,431 Comunque, stavolta, dobbiamo la vita a questo ragazzo. 348 00:22:12,233 --> 00:22:14,542 Ti siamo molto grati, Jean. Anche a King. 349 00:22:14,633 --> 00:22:17,625 Niente affatto. Siamo noi che dobbiamo la vita alla sua mira. 350 00:22:17,713 --> 00:22:19,590 -Grazie infinite! -Ti sbagli. 351 00:22:19,673 --> 00:22:22,312 Se c'è qualcuno che devi ringraziare, è il Capitano Nemo. 352 00:22:22,393 --> 00:22:25,305 E' stata la sua fucilata a spezzare la corda. 353 00:22:25,633 --> 00:22:27,624 E' stato il Capitano Nemo? 354 00:22:27,953 --> 00:22:31,070 La febbre è calata. Ormai sono tutte e due fuori pericolo. 355 00:22:31,153 --> 00:22:35,066 Sia ringraziato il cielo! Sono stata così in ansia per le bambine. 356 00:22:35,553 --> 00:22:38,226 Nadia! Marie! Ci hanno detto che state bene! 357 00:22:38,313 --> 00:22:41,589 l soliti fracassoni! Dovete per forza urlare in questo modo? 358 00:22:41,913 --> 00:22:43,983 Dai, non ci sgridare, Grandis! 359 00:22:44,073 --> 00:22:46,143 -E' tutto passato, Marie? -Sì. 360 00:22:46,233 --> 00:22:48,793 Ehi, Nadia, sei sicura di poterti già alzare? 361 00:22:49,153 --> 00:22:52,111 Certo! Ora sto bene, grazie a te, Jean. 362 00:22:52,713 --> 00:22:54,669 Sono contento. 363 00:22:55,433 --> 00:22:57,708 ll Capitano Nemo ha rischiato la vita per raccogliere... 364 00:22:57,793 --> 00:22:59,749 ... l'erba medica che vi ha guarite. 365 00:22:59,833 --> 00:23:01,949 Dovreste ringraziare anche lui, non vi pare? 366 00:23:02,913 --> 00:23:04,983 -Sul serio? -Sì, è vero. 367 00:23:05,073 --> 00:23:08,509 Però è stato Jean a salvare il Capitano Nemo e tutti noi. 368 00:23:08,593 --> 00:23:10,584 Su, Jean, dille com'è andata. 369 00:23:10,673 --> 00:23:12,664 lo non ho fatto niente di speciale! 370 00:23:13,073 --> 00:23:15,985 Ma guardati! Sei diventato rosso come un peperone! 371 00:23:16,073 --> 00:23:18,303 Così, è stato il Capitano... 372 00:23:20,833 --> 00:23:22,585 Capitano Nemo, 373 00:23:22,713 --> 00:23:25,307 ho riportato la rotta a SB-60. 374 00:23:25,393 --> 00:23:27,429 Velocità media ridotta a un terzo. 375 00:23:28,673 --> 00:23:31,631 -E' tutto. -Primo Ufficiale...! 376 00:23:32,993 --> 00:23:34,790 Mi dispiace. 377 00:23:34,953 --> 00:23:37,831 No, non deve. Ho fiducia in lei. 378 00:23:37,913 --> 00:23:40,029 So che ha preso la decisione giusta. 379 00:23:40,793 --> 00:23:42,306 Grazie. 380 00:23:43,305 --> 00:24:43,729 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-