1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:25,169 --> 00:01:28,798 E' il 1889. ll Nautilus viene intrappolato... 3 00:01:28,889 --> 00:01:31,119 ... dalla misteriosa organizzazione Neo Atlantide... 4 00:01:31,209 --> 00:01:33,518 ... e affonda nell'Oceano Pacifico Meridionale, 5 00:01:33,609 --> 00:01:36,043 dopo essere stato attaccato dalla nave aerea nemica. 6 00:01:36,449 --> 00:01:38,326 Ma, sebbene danneggiato, 7 00:01:38,409 --> 00:01:41,287 lo straordinario sottomarino non è ancora distrutto. 8 00:01:49,929 --> 00:01:51,681 Profondità: 600 metri. 9 00:01:51,769 --> 00:01:53,725 Quanto è profonda la fossa di Kermadec? 10 00:01:53,809 --> 00:01:55,765 Circa 10.000 metri. 11 00:01:55,849 --> 00:01:58,886 Di solito la profondità non è un problema per noi, ma stavolta... 12 00:01:59,249 --> 00:02:01,683 Con il Nautilus conciato così... 13 00:02:08,609 --> 00:02:10,565 Mi chiedo quanto resisteremo. 14 00:02:10,649 --> 00:02:13,038 La flotta dei Garfish si sta avvicinando. 15 00:02:17,449 --> 00:02:19,917 Stanno lanciando le bombe di profondità! 16 00:02:32,129 --> 00:02:35,326 -Prua colpita a babordo! -Acqua nell'alloggio equipaggio! 17 00:02:35,409 --> 00:02:38,879 -Poppa gravemente danneggiata! -Può localizzare la flotta? 18 00:02:39,129 --> 00:02:42,087 Sì. E' dritto sopra di noi. Distanza: 1 miglio. 19 00:02:43,729 --> 00:02:45,959 Bene. Aria compressa? 20 00:02:46,049 --> 00:02:48,722 Ce n'è abbastanza per un'ultima emersione. 21 00:02:53,169 --> 00:02:56,161 Radunate tutto l'equipaggio nel blocco principale. 22 00:02:56,249 --> 00:02:59,764 La spinta idrostatica scaglierà il resto della nave contro il nemico. 23 00:02:59,849 --> 00:03:01,680 Capitano! 24 00:03:01,769 --> 00:03:05,318 Se non agiamo, non ci resterà che suicidarci. Su, si muova! 25 00:03:05,729 --> 00:03:07,287 Bene. 26 00:03:07,369 --> 00:03:10,998 L'equipaggio si rechi al secondo rifugio del blocco principale! 27 00:03:11,249 --> 00:03:16,084 Ripeto: recatevi tutti al secondo rifugio del blocco principale! 28 00:03:16,329 --> 00:03:18,445 Ci stacchiamo dall'unità di combattimento! 29 00:03:18,529 --> 00:03:20,406 ''Stacchiamo'', da che? 30 00:03:20,489 --> 00:03:23,401 -Jean, mi senti? -Sì, la ascolto. 31 00:03:24,329 --> 00:03:26,479 Mi spiace per quanto è accaduto. 32 00:03:26,569 --> 00:03:30,039 Tu e gli altri potete restare dove siete. Non muovetevi di lì. 33 00:03:30,489 --> 00:03:33,083 -Signorina Electra... -Non devi preoccuparti. 34 00:03:33,169 --> 00:03:35,160 Vedrai che andrà tutto bene. 35 00:03:36,849 --> 00:03:38,919 -Ma... -Ci vediamo più tardi. 36 00:03:47,049 --> 00:03:49,438 Separazione dal blocco 3 ultimata. 37 00:03:49,529 --> 00:03:51,679 Fonte di propulsione inserita. 38 00:03:51,769 --> 00:03:54,567 ll blocco di combattimento funziona indipendentemente. 39 00:03:55,009 --> 00:03:58,763 Profondità auto-esplosione: 800 metri. Distanza: 1 miglio. 40 00:03:59,449 --> 00:04:01,804 -Staccarsi dalla terza unità. -Bene. 41 00:04:28,409 --> 00:04:32,322 ll nemico si è diviso in due a profondità 2.400 metri. 42 00:04:33,289 --> 00:04:36,167 Benissimo! La pressione li ha spezzati in due! 43 00:04:36,249 --> 00:04:38,444 Non credo. 44 00:04:39,089 --> 00:04:41,762 Si sono liberati della parte non più utilizzabile. 45 00:04:41,849 --> 00:04:43,999 Ma com'è possibile? 46 00:04:44,089 --> 00:04:47,843 Ordini ai Garfish di disperdersi, o verranno distrutti. 47 00:04:48,329 --> 00:04:50,126 Agli ordini. 48 00:05:00,569 --> 00:05:03,242 Garfish distrutti. Onda d'urto in arrivo. 49 00:05:09,449 --> 00:05:12,247 E' sempre orribile sentire questo rumore. 50 00:05:12,409 --> 00:05:15,128 -Può succedere anche a noi. -Già. 51 00:05:15,209 --> 00:05:18,724 Questa nave non ha abbastanza energia per risalire in superficie. 52 00:05:22,369 --> 00:05:25,042 Flotta dei Garfish annientata. 53 00:05:25,529 --> 00:05:28,089 Sono terribilmente spiacente, signor Gargoyle. 54 00:05:28,169 --> 00:05:31,718 Maledizione! Danni riportati dal Nautilus? 55 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 Sono ancora da accertare, signore. 56 00:05:35,329 --> 00:05:37,285 Un vero osso duro. 57 00:05:45,289 --> 00:05:47,803 -Ehi, cos'è stato? -Che c'è ancora? 58 00:05:50,449 --> 00:05:54,567 Una forte corrente sottomarina. Direzione Sud-Ovest. 6 nodi. 59 00:05:54,929 --> 00:05:57,159 Ci trascina via. 60 00:05:57,249 --> 00:05:59,922 -Le lascio il comando. -Bene. 61 00:06:10,369 --> 00:06:12,837 Nautilus, profondità: 4.000 metri. 62 00:06:12,929 --> 00:06:15,807 Mi spiace, si sposta velocemente. Lo stiamo perdendo. 63 00:06:16,369 --> 00:06:19,088 ll Nautilus non potrà reggere molto a lungo, 64 00:06:19,169 --> 00:06:22,002 anche se il suo scafo è in lega di titanio spaziale. 65 00:06:22,449 --> 00:06:24,758 Fra l'altro, è anche molto danneggiato. 66 00:06:25,409 --> 00:06:28,048 Questa volta l'avevamo praticamente in pugno, 67 00:06:28,129 --> 00:06:30,484 ma non siamo riusciti ad assestargli il colpo finale. 68 00:06:30,569 --> 00:06:33,083 Chi devo reputare responsabile di questo fallimento? 69 00:06:33,169 --> 00:06:35,160 Sono davvero spiacente, signore. 70 00:06:37,449 --> 00:06:42,398 Non importa, anche se è un peccato non avere assistito alla sua fine. 71 00:06:43,929 --> 00:06:47,080 -Faremo rapporto all'lmperatore. -Signorsì. 72 00:06:50,569 --> 00:06:52,560 lmperatore Neo, 73 00:06:55,049 --> 00:06:57,404 Abbiamo un rapporto dal signor Gargoyle. 74 00:06:58,849 --> 00:07:00,999 -Collegami pure. -Bene. 75 00:07:02,169 --> 00:07:04,558 Buone notizie, lmperatore Neo. 76 00:07:05,049 --> 00:07:07,404 ll Nautilus è stato annientato. 77 00:07:07,609 --> 00:07:11,966 Al momento è alla deriva a 4.000 metri nella fossa di Kermadec. 78 00:07:12,049 --> 00:07:14,688 Sì, ho capito. Complimenti per l'impresa. 79 00:07:14,769 --> 00:07:17,806 Grazie. lmperatore, a questo punto mi chiedevo... 80 00:07:17,889 --> 00:07:20,244 ... se voi non poteste darci il vostro aiuto... 81 00:07:20,489 --> 00:07:24,687 per recuperare le Pietre Azzurre ancora in mano a Nadia e a Nemo. 82 00:07:24,769 --> 00:07:28,682 -Bene, lo farò di certo. -Grazie. Vi siamo grati, Maestà. 83 00:07:29,449 --> 00:07:32,566 Vi presenterò un rapporto molto più dettagliato, al mio ritorno. 84 00:07:32,849 --> 00:07:35,044 Dunque, a presto. 85 00:07:36,089 --> 00:07:41,038 -Un ottimo lavoro. -Bene. Vi ringrazio ancora, Maestà. 86 00:07:44,489 --> 00:07:46,798 Nemo e Nadia sono morti. 87 00:07:48,529 --> 00:07:52,238 Quanto sangue è stato versato in questi 12.000 anni... 88 00:07:52,929 --> 00:07:55,682 ... per il possesso della Pietra Azzurra. 89 00:08:04,929 --> 00:08:07,523 Tutti gli Ufficiali sul ponte inferiore. 90 00:08:08,049 --> 00:08:10,688 -Devo darvi istruzioni. -Bene. 91 00:08:16,089 --> 00:08:18,080 Vai! 92 00:08:24,049 --> 00:08:26,005 Venite con me. 93 00:08:27,409 --> 00:08:29,684 Dove andiamo? 94 00:08:31,049 --> 00:08:37,158 Allora? Nadia? Dimmelo! Dove stiamo andando? 95 00:08:40,609 --> 00:08:42,406 Che bella camera! 96 00:08:42,489 --> 00:08:44,480 -Ma questa... -... è la sua cabina? 97 00:08:44,569 --> 00:08:47,129 -Sì, esatto. -Perché ci ha portati qui? 98 00:08:47,209 --> 00:08:49,439 Ha sempre detto che nessuno poteva entrarci. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,202 Questa cabina si staccherà dal blocco principale. 100 00:08:53,649 --> 00:08:56,686 Non è necessario che restiate a bordo del sottomarino. 101 00:08:57,049 --> 00:08:58,926 Ma perché? 102 00:08:59,009 --> 00:09:01,284 Privi come siete di conoscenza tecnologica, 103 00:09:01,369 --> 00:09:04,008 -non ci sareste di nessun aiuto. -Signore! 104 00:09:04,089 --> 00:09:07,286 Faremo tutto ciò che lei ci dirà! Non discuteremo! Noi... 105 00:09:17,129 --> 00:09:20,280 Ti prego, Jean, pensa tu a Nadia. 106 00:09:25,729 --> 00:09:27,685 Signore... 107 00:09:34,849 --> 00:09:38,319 Capitano! lo! Capitano! Abbraccio! Abbraccio! 108 00:09:38,409 --> 00:09:41,082 Abbraccio! Abbraccio! Anche Marie! 109 00:09:41,209 --> 00:09:44,087 -Ma certo! -Urrà! Evviva! 110 00:09:44,169 --> 00:09:46,319 Allora, piccola, tu non hai paura di me? 111 00:09:46,409 --> 00:09:49,606 Sì, certo, un pochino. Però ti voglio bene. 112 00:09:57,329 --> 00:10:00,526 Jean, devi prenderti cura anche di lei. 113 00:10:01,009 --> 00:10:03,284 Ciao ciao! 114 00:10:03,569 --> 00:10:06,800 -Ci vediamo presto! -Capitano! 115 00:10:28,849 --> 00:10:30,885 Come mai è ancora qui? 116 00:10:44,209 --> 00:10:46,848 -Cos'è? -Sembrava un colpo di pistola. 117 00:10:50,849 --> 00:10:53,682 -Niente! Questa non si apre! -Già, neppure con questo. 118 00:10:55,649 --> 00:10:58,846 La mia vita è terminata 13 anni fa. 119 00:11:00,649 --> 00:11:03,846 Quel maledetto giorno in cui gettasti alle spalle il tuo nome. 120 00:11:03,929 --> 00:11:06,966 No, in realtà terminò lo stesso giorno in cui... 121 00:11:07,049 --> 00:11:09,722 ... tu distruggesti per sempre la mia e la tua terra natale. 122 00:11:41,609 --> 00:11:46,683 Sì, quella luce che ci investì fu l'inizio dell'inferno. 123 00:11:47,849 --> 00:11:50,124 La Regina di Tartesso, 124 00:11:50,449 --> 00:11:54,158 la nostra nobile, bellissima ed amata sovrana, era tua moglie. 125 00:11:58,209 --> 00:12:00,359 Quel lampo segnò la sua fine. 126 00:12:00,449 --> 00:12:02,804 ll colpo di Stato, iniziato con il suo assassinio, 127 00:12:02,889 --> 00:12:05,005 terminò con la vittoria dei ribelli. 128 00:12:14,289 --> 00:12:17,520 ll capo dei rivoltosi si faceva chiamare Gargoyle. 129 00:12:17,609 --> 00:12:19,520 Cambiò il nome del regno. 130 00:12:19,609 --> 00:12:22,043 Tartesso diventò l'lmpero di Neo Atlantide. 131 00:12:31,569 --> 00:12:34,686 Gargoyle sostenne il giovane lmperatore Neo... 132 00:12:34,769 --> 00:12:37,124 ... per rimettere in funzione la Torre di Babele, 133 00:12:37,209 --> 00:12:39,598 che era sigillata fin dall'antichità. 134 00:12:46,569 --> 00:12:48,924 Dopo che tutti i sigilli furono infranti, 135 00:12:49,009 --> 00:12:51,728 la Torre di Babele ritrovò la sua originaria potenza. 136 00:12:51,809 --> 00:12:54,926 Gargoyle decise di collaudarla come arma di distruzione. 137 00:12:55,009 --> 00:12:57,762 La Torre sprigionò la sua terrificante energia... 138 00:12:58,769 --> 00:13:00,885 ... e così si compì la tragedia. 139 00:13:10,169 --> 00:13:12,399 ll lampo investì la Terra. 140 00:13:12,489 --> 00:13:15,799 Fuoco e vento infuriarono sul nostro regno per 7 giorni. 141 00:13:20,209 --> 00:13:22,882 Fu come affondare in un mare di fuoco. 142 00:13:23,169 --> 00:13:27,287 La furia dell'acqua e della terra inghiottirono ogni cosa, 143 00:13:28,449 --> 00:13:31,680 come per seppellire per sempre quell'inferno. 144 00:14:12,609 --> 00:14:14,998 La città non esisteva più. 145 00:15:12,529 --> 00:15:14,679 No!! 146 00:15:26,649 --> 00:15:28,685 Mio fratello era morto. 147 00:15:36,849 --> 00:15:41,684 Passarono due notti. lnfine, incontrai i primi sopravvissuti. 148 00:15:42,929 --> 00:15:46,285 Uno di quelli... eri tu. 149 00:16:18,929 --> 00:16:22,968 Ero molto riconoscente all'uomo che mi aveva aiutata. 150 00:16:25,569 --> 00:16:29,084 E quando, col tempo, quel sentimento si trasformò... 151 00:16:29,169 --> 00:16:31,205 ... e divenne amore, 152 00:16:33,129 --> 00:16:35,085 ne fui felice. 153 00:16:38,369 --> 00:16:41,042 Ma poi scoprii la verità. 154 00:16:42,209 --> 00:16:44,803 Una verità che non avrei mai voluto conoscere! 155 00:16:45,449 --> 00:16:48,759 Ha davvero intenzione di allevare quella ragazza? 156 00:16:49,169 --> 00:16:52,798 La strada che vogliamo percorrere conduce all'inferno. 157 00:16:53,049 --> 00:16:55,882 Sono 5 anni che mi preparo a questo momento. 158 00:16:55,969 --> 00:16:58,563 Ho deciso di combattere Gargoyle fino alla morte. 159 00:16:58,649 --> 00:17:00,526 Non c'è posto per l'amore. 160 00:17:00,609 --> 00:17:04,079 Capisco che lei voglia salvare almeno una persona della sua terra, 161 00:17:04,169 --> 00:17:06,842 ma arrivare addirittura ad adottarla... 162 00:17:08,289 --> 00:17:11,042 Sta cercando un modo per espiare il terribile peccato... 163 00:17:11,129 --> 00:17:14,485 ... che commise 5 anni fa, distruggendo la Torre di Babele? 164 00:17:15,969 --> 00:17:17,925 Probabilmente ha ragione, 165 00:17:18,009 --> 00:17:20,728 ma converrà anche lei che è stata una scelta obbligata. 166 00:17:21,209 --> 00:17:23,404 La Torre era già stata attivata. 167 00:17:23,489 --> 00:17:26,561 L'unico modo per fermarla era rimuovere il dispositivo... 168 00:17:26,649 --> 00:17:29,561 ... di controllo, la Pietra Azzurra, facendola esplodere. 169 00:17:30,369 --> 00:17:34,044 Quindi la ragazza è la sostituta della figlia che lei ha perduto. 170 00:17:34,129 --> 00:17:35,881 Niente affatto, 171 00:17:36,489 --> 00:17:41,563 ma non dimentico che è riuscita a sopravvivere a quell'inferno. 172 00:17:43,649 --> 00:17:45,924 Tutto ciò che voglio fare è aiutarla... 173 00:17:46,009 --> 00:17:48,682 ... a vivere la sua vita nel modo che preferisce. 174 00:17:49,969 --> 00:17:52,403 E se volesse abbracciare la nostra causa? 175 00:17:52,489 --> 00:17:54,798 Le permetterebbe di unirsi a noi? 176 00:17:55,489 --> 00:17:59,038 Ogni essere umano è libero di scegliersi la propria vita. 177 00:17:59,129 --> 00:18:04,408 Tuttavia, un uomo non può vivere di solo odio. Non crede? 178 00:18:06,649 --> 00:18:09,686 Ti odiai. Desideravo ucciderti. 179 00:18:10,569 --> 00:18:12,685 Non è che io non capisca... 180 00:18:12,769 --> 00:18:14,680 ... il motivo che ti spinse a distruggere la Torre. 181 00:18:14,769 --> 00:18:18,523 Se non l'avessi fatto, Gargoyle avrebbe annientato il pianeta. 182 00:18:19,729 --> 00:18:23,324 Tuttavia, mio padre, mia madre, mio fratello... 183 00:18:23,409 --> 00:18:25,877 ... e tutte le persone che trovarono la morte per mano tua, 184 00:18:25,969 --> 00:18:28,437 saranno tormentate, per l'eternità, da una domanda. 185 00:18:28,529 --> 00:18:30,360 Anche Nadia se l'è chiesto. 186 00:18:30,449 --> 00:18:33,521 Per quale motivo ti è stato concesso di sopravvivere? 187 00:18:34,009 --> 00:18:37,126 Credevo che tu volessi uccidere Gargoyle e l'lmperatore Neo... 188 00:18:37,209 --> 00:18:39,848 ... e che volessi distruggere per sempre Neo Atlantide. 189 00:18:40,609 --> 00:18:43,681 Ero sicura che avresti versato sino all'ultima goccia di sangue... 190 00:18:43,769 --> 00:18:46,408 per raggiungere il tuo obiettivo ed è solo per questa ragione... 191 00:18:46,489 --> 00:18:49,162 ... che ho deciso di seguirti. lo avevo fiducia in te. 192 00:18:49,249 --> 00:18:51,240 Ti amavo con tutta me stessa! 193 00:18:52,249 --> 00:18:56,322 Non m'importava che tu mi amassi come un padre ama la sua bambina. 194 00:18:57,769 --> 00:19:00,442 L'unica cosa che contava era starti accanto. 195 00:19:01,289 --> 00:19:04,361 Sì, era tutto perfetto, 196 00:19:04,449 --> 00:19:06,883 finché tua figlia Nadia non è ricomparsa dal nulla! 197 00:19:07,609 --> 00:19:11,284 Ho avuto paura che lei potesse rubarmi il tuo affetto, 198 00:19:11,369 --> 00:19:15,760 portarti via da me. Ma tu non le dicesti che eri suo padre 199 00:19:15,849 --> 00:19:18,682 ll tuo obiettivo era quello di distruggere Neo Atlantide. 200 00:19:19,089 --> 00:19:22,559 Per me hai continuato ad essere l'uomo che conoscevo e amavo. 201 00:19:23,169 --> 00:19:26,206 Ma poi, invece... invece tu... 202 00:19:26,609 --> 00:19:29,726 ... hai iniziato a comportarti come un vero padre, con lei! 203 00:19:29,809 --> 00:19:32,687 Perché non sei rimasto semplicemente l'uomo che amavo? 204 00:19:38,169 --> 00:19:40,842 Addio, allora, Capitano Nemo. 205 00:19:40,929 --> 00:19:42,885 No, non lo faccia! 206 00:19:43,329 --> 00:19:46,560 -Non gli spari, per favore! -Su, avanti! 207 00:19:47,729 --> 00:19:50,197 Ho sempre saputo che, in realtà, mi odiavi. 208 00:19:50,289 --> 00:19:52,678 -Coraggio, sparami! -Certo! 209 00:20:02,489 --> 00:20:06,004 Mi resta una pallottola. E' più che sufficiente per ucciderti! 210 00:20:07,409 --> 00:20:09,365 Suppongo di sì. 211 00:20:11,729 --> 00:20:13,685 Te lo chiedo ancora una volta. 212 00:20:13,769 --> 00:20:16,806 Perché non ti sei suicidato trascinando Gargoyle con te? 213 00:20:18,609 --> 00:20:21,919 Semplicemente perché non volevo commettere lo stesso errore. 214 00:20:22,129 --> 00:20:24,006 Quale errore? 215 00:20:24,089 --> 00:20:26,205 ll fatto di aver sterminato tutto il tuo popolo... 216 00:20:26,289 --> 00:20:28,678 ... e di aver distrutto completamente la tua terra? 217 00:20:30,849 --> 00:20:32,805 Esatto. 218 00:20:33,849 --> 00:20:36,522 Vivendo, posso espiare i miei peccati. 219 00:20:36,849 --> 00:20:41,047 E' l'unico scopo, l'unica ragione per cui ancora vivo. 220 00:20:41,209 --> 00:20:43,200 Se la vendetta è lo scopo della tua vita, 221 00:20:43,289 --> 00:20:45,405 perché non hai fatto esplodere il Nautilus? 222 00:20:45,489 --> 00:20:48,401 -Dimmi perché! -Sei con me da anni. 223 00:20:49,329 --> 00:20:53,959 Ti ho cresciuta come una figlia. Non potevo permettere... 224 00:20:54,049 --> 00:20:57,086 ... che anche tu saltassi in aria insieme al Nautilus. 225 00:21:00,089 --> 00:21:03,399 Electra, ho voluto salvarti. 226 00:21:10,889 --> 00:21:14,120 Non dovevi dirmelo. Adesso come faccio? 227 00:21:19,129 --> 00:21:22,087 Non è giusto. Adesso non posso più ucciderti. 228 00:21:24,169 --> 00:21:27,286 Ma posso sempre usare questo ultimo colpo per me stessa, 229 00:21:27,369 --> 00:21:29,678 così ti restituirò quella vita che avevi salvato. 230 00:21:40,289 --> 00:21:43,326 Non gettare via la tua vita. E' preziosa. 231 00:21:43,409 --> 00:21:45,798 Pensa, piuttosto, a quello che devi fare! 232 00:21:53,209 --> 00:21:56,087 Un uomo non può vivere di solo odio. 233 00:21:57,929 --> 00:22:00,489 Non crede, Capitano Nemo? 234 00:22:17,529 --> 00:22:19,997 Addio, Nadia. Tu devi vivere! 235 00:22:54,849 --> 00:22:56,885 Povera Nadia... 236 00:23:02,409 --> 00:23:04,764 King, smettila! 237 00:23:25,809 --> 00:23:27,800 Papà...! 238 00:23:28,305 --> 00:24:28,400 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org