1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:25,030 --> 00:01:27,464 La storia ha luogo circa 100 anni fa. 3 00:01:27,750 --> 00:01:31,379 Nadia continua a comportarsi da egoista anche sull'isola deserta, 4 00:01:31,470 --> 00:01:34,109 dove, insieme ai suoi amici, ha cominciato una nuova vita. 5 00:01:34,390 --> 00:01:36,426 Una mattina annuncia a Jean e Marie... 6 00:01:36,510 --> 00:01:38,580 ... di aver dato un nome a vari punti dell'isola... 7 00:01:38,670 --> 00:01:40,661 ... e li costringe a seguirla nella foresta... 8 00:01:40,750 --> 00:01:42,945 ... per salutare gli animali che la abitano. 9 00:01:43,110 --> 00:01:46,819 Ora sostiene di essere diventata una persona completamente nuova. 10 00:01:47,510 --> 00:01:51,059 Decide di staccarsi dagli altri e di vivere da sola nella giungla, 11 00:01:51,150 --> 00:01:54,347 ma poi la fame la induce a tornare al campo di nascosto... 12 00:01:54,430 --> 00:01:56,182 ... e a rubare del cibo. 13 00:01:56,790 --> 00:02:00,100 lnfine, nel tentativo di recuperare l'ologramma di Nemo, 14 00:02:00,190 --> 00:02:02,988 rischia di andare alla deriva insieme alla cabina del Capitano, 15 00:02:03,070 --> 00:02:05,061 ma viene nuovamente salvata da Jean. 16 00:02:05,990 --> 00:02:09,221 Sebbene faccia pace con i suoi amici e ritorni a vivere al campo, 17 00:02:09,310 --> 00:02:11,062 trova sempre il modo di criticarli. 18 00:02:11,190 --> 00:02:13,545 La dura lezione non è stata sufficiente... 19 00:02:13,630 --> 00:02:15,461 ... a guarirla dal suo egoismo? 20 00:02:26,630 --> 00:02:28,507 Perché ci hai messo dentro della carne? 21 00:02:28,590 --> 00:02:30,421 Come fai a sapere che ce l'ho messa? 22 00:02:30,510 --> 00:02:32,466 La riconosco anche se l'hai ridotta a pezzetti! 23 00:02:32,550 --> 00:02:34,506 Sono minuscoli! Come fai a esserne sicura? 24 00:02:34,590 --> 00:02:37,058 Perché lascia un gusto e una sensazione particolari. 25 00:02:37,150 --> 00:02:40,347 -Però è buonissimo! -Non m'importa se sia buono o meno! 26 00:02:40,430 --> 00:02:42,660 lo voglio sapere perché ci hai messo la carne! 27 00:02:42,750 --> 00:02:45,310 Nadia, sii ragionevole! E' una situazione d'emergenza! 28 00:02:45,390 --> 00:02:47,346 Non puoi essere così schizzinosa! 29 00:02:47,430 --> 00:02:50,422 Qui non si tratta di gusti, ma di principi, chiaro? 30 00:02:50,510 --> 00:02:53,070 -Che cosa? Principi? -Certo! 31 00:02:53,150 --> 00:02:55,380 E' una cosa indegna cibarsi del cadavere degli animali. 32 00:02:55,470 --> 00:02:57,540 E' una pratica del tutto inumana! 33 00:02:57,630 --> 00:03:00,702 Qui non si parla di cadaveri! Questo è il cibo chiamato ''carne'' ! 34 00:03:00,790 --> 00:03:04,339 L'hai infilata nella mia omelette cercando di imbrogliarmi! 35 00:03:04,630 --> 00:03:06,586 Come hai potuto farmi questo? 36 00:03:06,710 --> 00:03:09,065 Non avevo nessuna intenzione di imbrogliarti. 37 00:03:09,150 --> 00:03:12,062 ll cibo che mangi si trasforna in nutrimento. Ne abbiamo bisogno! 38 00:03:12,390 --> 00:03:15,302 Ti rendi conto? Ti cibi di cadaveri per il tuo nutrimento! 39 00:03:15,390 --> 00:03:17,950 -E' una cosa orribile! -Non è orribile! E' naturale! 40 00:03:18,030 --> 00:03:21,545 Anche gli animali fanno lo stesso, per sopravvivere. 41 00:03:21,630 --> 00:03:25,066 -Non è vero, è una bugia! -Non è una bugia e tu lo sai bene! 42 00:03:25,150 --> 00:03:27,266 E poi è una realtà provata scientificamente! 43 00:03:27,350 --> 00:03:30,820 Provata scientificamente? Ecco perché io non credo nella scienza. 44 00:03:31,030 --> 00:03:33,624 La scienza non è altro che un grande cumulo di falsità, 45 00:03:33,710 --> 00:03:35,666 esattamente come quello che dici! 46 00:03:35,750 --> 00:03:38,184 L'umanità mangia carne fin dalla notte dei tempi... 47 00:03:38,270 --> 00:03:40,420 ... ed è per questo che si è potuta evolvere. 48 00:03:41,190 --> 00:03:43,306 Ecco perché c'è tanta gente cattiva. 49 00:03:43,390 --> 00:03:46,348 -Questo non c'entra con la carne. -Ti sbagli, c'entra eccome. 50 00:03:46,430 --> 00:03:49,069 Le persone buone diventano cattive mangiando carne. 51 00:03:49,150 --> 00:03:51,380 -Oh, no! Basta! -Attenta, Marie. 52 00:03:51,470 --> 00:03:54,428 A forza di mangiare carne, diventerai una bugiarda come Jean! 53 00:03:54,550 --> 00:03:57,940 -Se fossi in te, la smetterei! -Ma così sarebbe uno spreco! 54 00:03:58,030 --> 00:04:00,624 ll vero spreco, qui, è la vita di quei poveri animali... 55 00:04:00,710 --> 00:04:02,826 ... e voi, a mangiarli, avete proprio un bel coraggio! 56 00:04:02,910 --> 00:04:05,299 Ma gettarle via sarebbe uno spreco ancora maggiore! 57 00:04:05,390 --> 00:04:07,267 Sciocchezze! Non è affatto vero! 58 00:04:07,350 --> 00:04:09,625 Non mangiare carne porta alla malnutrizione. 59 00:04:09,710 --> 00:04:12,065 Così sei più esposta a malattie che possono anche essere mortali! 60 00:04:12,150 --> 00:04:14,380 Non mi interessa nutrirmi a modo tuo. 61 00:04:14,470 --> 00:04:16,665 Mangiare quel cibo farebbe di me una persona cattiva. 62 00:04:16,750 --> 00:04:19,742 Quello che dici non ha senso! lo e Marie ti sembriamo cattivi? 63 00:04:19,830 --> 00:04:23,106 Sì, tu lo sei sicuramente! Poco fa hai cercato di imbrogliarmi! 64 00:04:23,550 --> 00:04:25,745 E anche tu, presto, diventerai malvagia. 65 00:04:25,950 --> 00:04:28,623 Non capisco come tu possa accusarmi di essere cattivo! 66 00:04:28,710 --> 00:04:30,860 Se insisto tanto, è perché sono preoccupato per te! 67 00:04:30,950 --> 00:04:33,828 La verità è che volevi farmi mangiare la carne con l'inganno, 68 00:04:33,910 --> 00:04:36,185 con l'intento di far diventare malvagia anche me! 69 00:04:36,270 --> 00:04:38,226 Ma tu devi mangiare, altrimenti morirai! 70 00:04:38,310 --> 00:04:41,586 lo non voglio farlo! Un' omelette alla carne è una cosa disgustosa! 71 00:04:42,110 --> 00:04:44,783 Per me avresti almeno potuto cucinarne una semplice. 72 00:04:46,870 --> 00:04:49,589 -Cosa? -E' solo la carne a disgustarti? 73 00:04:51,990 --> 00:04:53,981 Aspetta un momento... 74 00:05:03,390 --> 00:05:05,346 C'è qualcosa che non mi quadra. 75 00:05:05,430 --> 00:05:08,103 -Se ho capito bene, mangi le uova. -Sì, certo. 76 00:05:08,190 --> 00:05:11,705 Sai che quelle che mangiamo sono prodotte da un volatile? 77 00:05:11,790 --> 00:05:13,667 Sì, naturalmente. 78 00:05:13,750 --> 00:05:15,866 E hai dimenticato che l'uovo è una creatura in embrione? 79 00:05:15,950 --> 00:05:18,384 Un uovo è un uovo. Non è ancora un animale. 80 00:05:18,470 --> 00:05:20,108 Cosa?! 81 00:05:21,110 --> 00:05:24,386 -Se non la vuole, la mangio io. -Non puoi, hai già la tua. 82 00:05:24,470 --> 00:05:27,064 Ho cucinato quella per Nadia, quindi tocca a lei mangiarla. 83 00:05:27,150 --> 00:05:29,266 -Ma lei ha detto che non la vuole. -Marie ha ragione. 84 00:05:29,350 --> 00:05:32,308 -A questo punto non voglio niente! -Stai parlando sul serio? 85 00:05:32,390 --> 00:05:34,858 -Sei sicura di non volere niente? -Sono sicurissima! 86 00:05:34,950 --> 00:05:37,259 Gli esseri umani possono sopravvivere a lungo, 87 00:05:37,350 --> 00:05:40,069 anche una o due settimane senza mangiare, né bere, non lo sapevi? 88 00:05:40,150 --> 00:05:41,742 Quindi non hai bisogno nemmeno dell'acqua. 89 00:05:41,830 --> 00:05:43,661 -lnfatti non mi serve! -lo mangio. 90 00:05:44,270 --> 00:05:47,421 La prossima volta non mi commuoverò quando tornerai da me piangendo. 91 00:05:47,510 --> 00:05:50,946 La cosa non mi preoccupa, perché tanto questo non succederà mai! 92 00:05:51,030 --> 00:05:53,305 Sei proprio una testa dura. Vorresti rimangiarti tutto, 93 00:05:53,390 --> 00:05:55,858 -ma ora non puoi farlo. -Ti sbagli di grosso! 94 00:05:55,950 --> 00:05:59,067 Parlavo sul serio quando dicevo che non voglio né cibo, né acqua! 95 00:06:17,390 --> 00:06:21,747 Perché non vuoi arrenderti? Devi mangiare o ti sentirai male. 96 00:06:21,830 --> 00:06:25,903 Non è passata nemmeno una settimana e io non sento nessuna fame. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,139 Posso avere dell'altra carne? 98 00:06:29,710 --> 00:06:32,543 Mi raccomando, masticala adagio. Non ne è rimasta molta. 99 00:06:32,870 --> 00:06:36,340 ll problema è che ho così tanta fame che la finirò in un baleno! 100 00:06:36,830 --> 00:06:40,106 Nadia, smettila di combattere contro la fame. Mangia. 101 00:06:40,190 --> 00:06:43,068 Basta! Non tormentarmi più e piantala di sventolarmi... 102 00:06:43,150 --> 00:06:45,345 ... sotto il naso quei poveri animali mummificati! 103 00:06:45,430 --> 00:06:47,386 -Nadia! -Te l'ho già detto: 104 00:06:47,470 --> 00:06:49,700 io odio la carne e tutti quelli che la mangiano! 105 00:06:52,550 --> 00:06:55,110 -Pazienza... -Ho ancora fame! 106 00:06:57,150 --> 00:06:59,584 Non è giusto! Non dovrebbe dire cose tanto terribili... 107 00:06:59,670 --> 00:07:01,626 ... solo perché non ama la carne. 108 00:07:16,990 --> 00:07:19,584 Nadia... Com'è buona, eh? 109 00:07:19,670 --> 00:07:22,389 Voglio mangiarmi una bella montagna di carne! 110 00:07:23,030 --> 00:07:26,466 Non importa se ho fame. Non mangerò il corpo di un animale. 111 00:07:32,230 --> 00:07:34,460 Che succede? Oggi non abboccano? 112 00:07:36,190 --> 00:07:38,226 Che sia l'esca che non funziona? 113 00:07:38,910 --> 00:07:41,344 O forse non ci sono più pesci, qui intorno? 114 00:07:41,550 --> 00:07:43,506 No, non può essere. 115 00:07:49,190 --> 00:07:52,421 Possibile che debba miseramente finire sbranato dai pescecani? 116 00:07:52,510 --> 00:07:55,547 Cos'ho fatto di male per meritarmi un destino così terribile? 117 00:07:55,630 --> 00:07:57,268 Me lo chiedo anch'io. 118 00:07:57,350 --> 00:07:59,227 Che fine assurda per un uomo della mia intelligenza. 119 00:07:59,310 --> 00:08:02,268 Sanson, svegliati! Vuoi aprire quegli occhi sì o no? 120 00:08:02,430 --> 00:08:04,660 Mi senti? Ti ho detto di aprire gli occhi! 121 00:08:04,750 --> 00:08:06,980 Tutto a posto. Sono fra voi, adesso. 122 00:08:07,270 --> 00:08:09,067 All'inferno, pesciolini! 123 00:08:12,710 --> 00:08:16,385 Bravo! Bravissimo! Sei un tiratore davvero eccezionale, Sanson! 124 00:08:25,990 --> 00:08:28,868 -Non è ancora pronta? -Ancora un secondo. 125 00:08:32,510 --> 00:08:34,262 Ecco qua. Ci siamo! 126 00:08:44,870 --> 00:08:48,180 -Marie, ecco la tua acqua. -Scusa per il disturbo. 127 00:08:48,990 --> 00:08:51,868 -Non dirlo nemmeno. -Avevo tanta sete. 128 00:08:55,350 --> 00:08:59,059 Ora va meglio. Tu e Nadia potete dividervi il resto dell'acqua. 129 00:08:59,150 --> 00:09:02,460 No, non fa niente. Per noi ne farò bollire dell'altra. 130 00:09:02,550 --> 00:09:06,065 Jean, mi spiace. Se non stessi così male, potrei darti una mano. 131 00:09:06,150 --> 00:09:09,460 Non ti preoccupare. L'unica cosa che devi fare è guarire presto. 132 00:09:09,550 --> 00:09:11,700 -Siamo intesi? -Va bene. 133 00:09:11,790 --> 00:09:14,668 Sta' tranquilla, vedrai che tornerò a casa con un pesce bello grosso. 134 00:09:14,750 --> 00:09:17,503 -lo ti aspetto qui, maritino. -Dai, smettila! 135 00:09:18,990 --> 00:09:21,458 -Che cosa c'è, Nadia? -Tu, ora, te ne andrai a pescare... 136 00:09:21,550 --> 00:09:24,428 ... e io resterò qui a bollire l'acqua. E' questo il piano? 137 00:09:24,710 --> 00:09:27,065 Sì, esatto. Sei ancora arrabbiata? 138 00:09:27,190 --> 00:09:30,148 -No, sono calma e tranquilla. -Ne sei proprio sicura? 139 00:09:30,230 --> 00:09:32,061 -Certamente! -Sul serio? 140 00:09:32,150 --> 00:09:34,061 Ti ho detto di sì! 141 00:09:34,630 --> 00:09:37,702 lnsomma, che vuoi? Stai cercando di farmi arrabbiare di nuovo? 142 00:09:38,270 --> 00:09:41,068 -Certo che no. -Bene! Allora che stai aspettando? 143 00:09:41,150 --> 00:09:43,106 Vai ad ammazzare quei pesci! 144 00:09:45,590 --> 00:09:48,150 Non capisco perché sia sempre così nervosa. 145 00:09:49,990 --> 00:09:52,379 Forse è irascibile perché ha molta fame. 146 00:09:53,950 --> 00:09:56,544 Non può essere. Si arrabbia anche quando ha mangiato. 147 00:09:58,110 --> 00:10:01,819 lo, invece, sono così affamato che non ho la forza di arrabbiarmi. 148 00:10:14,030 --> 00:10:16,260 Ci sta mettendo una vita! 149 00:10:19,910 --> 00:10:22,060 Fa un caldo terribile. 150 00:10:27,390 --> 00:10:31,065 Tutto questo tempo per ottenere solo 4 gocce d'acqua? Eh, no! 151 00:10:34,710 --> 00:10:36,189 Cosa?! 152 00:10:37,030 --> 00:10:39,419 Sei un gran bidone! 153 00:10:39,510 --> 00:10:43,059 Ormai sei mio! ll tuo destino è segnato! 154 00:10:44,510 --> 00:10:46,068 Ce l'ho fatta! 155 00:10:50,510 --> 00:10:52,182 Degli spinaci! 156 00:11:11,110 --> 00:11:13,101 Che bella cena! 157 00:11:15,390 --> 00:11:17,540 Come vedi ha perso tutto l'inchiostro. 158 00:11:17,630 --> 00:11:19,461 Questo calamaro è buonissimo! 159 00:11:22,310 --> 00:11:24,380 Nadia, ne vuoi un pezzetto anche tu? 160 00:11:26,910 --> 00:11:29,060 No, non mi va. Grazie. 161 00:11:49,110 --> 00:11:51,829 Evviva! La pioggia, finalmente! 162 00:11:51,910 --> 00:11:53,707 Marie, aiutami a trovare altri barattoli! 163 00:11:53,790 --> 00:11:55,746 Dobbiamo raccogliere quanta più acqua possibile. 164 00:11:55,830 --> 00:11:58,902 -Subito, Jean! -Ehi, dov'è Nadia? 165 00:11:59,110 --> 00:12:02,261 -Sta dormendo nella tenda. -Mamma, che impiastro! 166 00:12:02,350 --> 00:12:04,466 Questo non è certo il momento di dormire. 167 00:12:06,470 --> 00:12:08,938 Marie, hai mangiato del cibo di Gargoyle? 168 00:12:09,190 --> 00:12:11,067 No, no, io no. 169 00:12:11,150 --> 00:12:14,267 L'avevo buttata via perché gli spinaci erano andati a male. 170 00:12:14,350 --> 00:12:16,068 Che sia stato King? 171 00:12:17,070 --> 00:12:20,540 lmpossibile. ln questi giorni è sempre stato sulla scogliera. 172 00:12:21,310 --> 00:12:23,107 ''Spinaci''... 173 00:12:23,910 --> 00:12:25,787 Allora è stata Nadia! 174 00:12:27,310 --> 00:12:29,301 -Nadia, ti senti bene? -Sì, perché? 175 00:12:29,390 --> 00:12:32,268 Hai mangiato tu gli spinaci, vero? Erano andati a male! 176 00:12:32,350 --> 00:12:34,580 Che stai dicendo? lo non ho mangiato niente. 177 00:12:34,790 --> 00:12:37,941 -Questi! Guarda! -ll cibo non conta, per me. Lo sai. 178 00:12:39,110 --> 00:12:42,068 Cosa?! Mi meraviglio di te! Che cosa vorresti insinuare? 179 00:12:42,150 --> 00:12:44,380 Quello è il cibo in scatola di Gargoyle! Anche se affamata, 180 00:12:44,470 --> 00:12:46,859 non mi abbasserei mai a mangiare la roba del nemico! 181 00:12:47,830 --> 00:12:50,264 Non c'è nessun altro, su quest'isola. Strano... 182 00:12:50,350 --> 00:12:52,500 Forse è stata una scimmia o un altro animale. 183 00:12:57,030 --> 00:13:00,386 Ho capito. Sono caduta in una trappola che mi ha teso Gargoyle. 184 00:13:06,590 --> 00:13:09,980 Nemo, mio caro amico, riposa in pace. 185 00:13:10,390 --> 00:13:13,985 ll tuo spirito viaggerà oltre le galassie, nell'oscurità. 186 00:13:14,150 --> 00:13:17,620 Nello spazio, dove il nostro potere non potrà più raggiungerti. 187 00:13:17,950 --> 00:13:21,465 C'è una sola luce che ti verrà concessa e sarà... 188 00:13:21,670 --> 00:13:24,059 ll fuoco dell'lnferno! 189 00:13:24,150 --> 00:13:27,062 C'è un solo piacere che ti verrà concesso... 190 00:13:27,670 --> 00:13:30,548 -... e sarà... -L'agonia dell'lnferno! 191 00:13:30,630 --> 00:13:34,748 Hai commesso atroci crimini contro di noi, contro Neo Atlantide... 192 00:13:35,110 --> 00:13:39,342 e per questo dovrai soffrire nelle profondità degli inferi. 193 00:13:39,510 --> 00:13:41,501 E' una legge dell'Universo. 194 00:13:42,390 --> 00:13:46,269 Oggi diventerà un giorno dedicato alla scomparsa di Nemo. 195 00:13:46,590 --> 00:13:50,265 Per ricordarci l'immensa gioia che la sua morte ci ha provocato! 196 00:13:53,710 --> 00:13:56,508 Ora non ci resta che un sogno da realizzare. 197 00:13:57,190 --> 00:13:59,499 A chi appartiene questa terra? 198 00:13:59,590 --> 00:14:02,741 -A Neo Atlantide! -Esatto. 199 00:14:03,750 --> 00:14:06,947 Daremo subito inizio a una serie di nuove azioni, 200 00:14:07,190 --> 00:14:10,068 che ci porteranno al dominio assoluto del Pianeta. 201 00:14:10,510 --> 00:14:15,220 lnnanzi tutto dobbiamo recuperare la sacra fortezza, il Red Noah. 202 00:14:15,670 --> 00:14:18,468 Rimetteremo in funzione l'antica astronave, 203 00:14:18,550 --> 00:14:21,383 in grado di spingersi nel cosmo fin nello spazio profondo. 204 00:14:21,550 --> 00:14:23,984 Quando il Red Noah solcherà i cieli, gli esseri umani... 205 00:14:24,070 --> 00:14:28,427 ... si prostreranno davanti alla potenza di Neo Atlantide! 206 00:14:35,790 --> 00:14:38,463 Non avresti dovuto mangiare quel cibo avariato. 207 00:14:38,830 --> 00:14:41,503 Non hai ancora capito? Quella era una trappola. 208 00:14:41,910 --> 00:14:45,619 Gargoyle ha fatto spargere sulla spiaggia le scatolette avvelenate. 209 00:14:45,870 --> 00:14:48,338 Non credo che sia andata come dici tu, altrimenti... 210 00:14:48,430 --> 00:14:51,342 avrebbero usato un veleno mortale, in grado di ucciderci all'istante. 211 00:14:51,630 --> 00:14:55,305 La tua è semplice intossicazione dovuta a del cibo andato a male. 212 00:14:55,710 --> 00:14:58,702 -Nadia è una golosona! -Sei stata un po' imprudente. 213 00:14:58,790 --> 00:15:01,463 -Era meglio se mangiavi con noi. -Non credo. 214 00:15:01,550 --> 00:15:04,781 Preferisco avere lo stomaco sottosopra per degli spinaci... 215 00:15:04,870 --> 00:15:07,430 ... avariati, che per aver mangiato il cadavere di un povero animale! 216 00:15:08,910 --> 00:15:10,946 Hai la testa più dura del legno. 217 00:15:11,030 --> 00:15:13,260 Che cos'ha Nadia? Le fa male la pancia? 218 00:15:13,350 --> 00:15:15,739 -Dimmi, hai la febbre? -No, sto benone. 219 00:15:15,830 --> 00:15:19,220 Sentiamo... Mi sembri un po' calda. 220 00:15:19,310 --> 00:15:21,346 Ti ho detto che non ho niente, capito? 221 00:15:21,430 --> 00:15:24,467 Non temere. Forse riuscirò a trovare qualche erba per curarti. 222 00:15:26,110 --> 00:15:28,670 Lascia stare, il male passerà da solo. 223 00:15:29,390 --> 00:15:31,950 D'accordo. Tu stattene tranquilla a letto. 224 00:15:38,830 --> 00:15:42,266 Tu devi restare qui, Marie, e prenditi cura di Nadia, capito? 225 00:15:42,350 --> 00:15:44,944 -Ma io voglio venire con te! -Niente da fare. 226 00:15:45,030 --> 00:15:47,180 Tu devi restare qui a controllare Nadia, 227 00:15:47,270 --> 00:15:49,659 altrimenti potrebbe mangiare dell'altro cibo avariato. 228 00:15:49,990 --> 00:15:52,550 Allora lasciamole King. La terrà d'occhio lui. 229 00:15:52,630 --> 00:15:56,225 Ho detto di no. Non so che pericoli possano esserci nella giungla. 230 00:15:56,510 --> 00:15:59,104 E' meglio che tu rimanga al campo. A dopo. 231 00:16:03,110 --> 00:16:06,068 Uffa, non è giusto! lo mi annoio! 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,666 Ehi, Jean! 233 00:16:16,550 --> 00:16:18,700 Ti prego, non andare via. 234 00:16:33,510 --> 00:16:36,627 Perché? Perché vuole ucciderlo? 235 00:16:37,550 --> 00:16:39,825 Quel vecchio elefante non ci serve più. 236 00:16:39,910 --> 00:16:42,265 E' così malato che ti ha persino fatto del male. 237 00:16:43,470 --> 00:16:46,746 Ma non l'ha fatto apposta! E' mio amico e mi vuole bene! 238 00:16:46,830 --> 00:16:48,502 Cerca di capire, Nadia. 239 00:16:48,590 --> 00:16:51,548 lo, innanzi tutto, devo pensare a proteggerti dall'elefante. 240 00:16:51,630 --> 00:16:54,269 E' difficile, ma bisogna accettare la realtà. 241 00:16:54,470 --> 00:16:57,507 Ora gli daremo una medicina, così non soffrirà. 242 00:16:57,590 --> 00:17:00,058 Credimi, è meglio anche per lui. 243 00:17:01,310 --> 00:17:04,427 No! Voi non potete farlo! Non dovete ucciderlo! 244 00:17:04,510 --> 00:17:06,785 Ha sempre lavorato fedelmente per voi! 245 00:17:07,110 --> 00:17:10,261 No! Pao-Pao, no! 246 00:17:10,750 --> 00:17:14,459 Pao-Pao! Pao-Pao! 247 00:17:24,870 --> 00:17:28,067 Accidenti! Non trovo le erbe che mi servono. 248 00:17:28,150 --> 00:17:30,300 Le avrà uccise tutte la siccità. 249 00:17:30,630 --> 00:17:32,461 No, qui non ci sono. 250 00:17:36,590 --> 00:17:39,058 Che spavento, ho preso! Era solo un tuono. 251 00:17:39,150 --> 00:17:41,266 -Jean! -Ma è Marie! 252 00:17:42,630 --> 00:17:44,586 -lnsomma...! -Jean! 253 00:17:44,750 --> 00:17:47,059 Che fai qui? Dovevi restare al campo! 254 00:17:47,150 --> 00:17:49,106 Sotto gli alberi potrebbe colpirci un fulmine. 255 00:17:49,190 --> 00:17:51,146 A proposito, l'ultimo è stato fantastico! 256 00:17:51,230 --> 00:17:53,141 Poveri noi, siamo a posto! 257 00:17:55,230 --> 00:17:56,868 Senti un po'... 258 00:17:58,670 --> 00:18:00,661 Ti dà noia che io sia qui? 259 00:18:02,230 --> 00:18:05,142 Avresti preferito che ci fosse Nadia, con te, vero? 260 00:18:05,750 --> 00:18:08,139 A volte parli proprio come un'adulta. 261 00:18:19,390 --> 00:18:21,620 Non me la sento più di farlo. Davvero. 262 00:18:22,430 --> 00:18:26,582 Cammina! E non guardare in basso! 263 00:18:28,550 --> 00:18:31,826 Cammina! Allora, sei sorda? 264 00:18:32,150 --> 00:18:34,664 Ti ho detto di camminare, buona a niente! 265 00:18:40,270 --> 00:18:42,545 Brava! Te la sei cavata benone, oggi. 266 00:18:42,630 --> 00:18:46,066 Per questo voglio darti un premio. ll formaggio ti piace molto, vero? 267 00:18:47,670 --> 00:18:50,468 Hai paura di me? Non dovresti. Se urlo tanto... 268 00:18:50,550 --> 00:18:53,542 ... è perché voglio che impari. La perfezione evita gli incidenti. 269 00:18:53,990 --> 00:18:56,060 Ciò non significa che tu non mi piaccia, 270 00:18:56,150 --> 00:18:58,186 o che abbia dell'antipatia nei tuoi confronti. 271 00:19:04,470 --> 00:19:06,859 Non credevo che qui ci fossero anche delle caverne. 272 00:19:06,950 --> 00:19:09,066 Quest'isola è più grande di quanto pensassi. 273 00:19:09,150 --> 00:19:11,345 Questa grotta non mi piace affatto. Mi mette paura. 274 00:19:11,430 --> 00:19:13,785 La verità è che sei una gran fifona. 275 00:19:15,990 --> 00:19:18,709 E' che lì dentro è tutto buio. 276 00:19:18,790 --> 00:19:21,588 Bene, tu resta qui. Do un'occhiata. 277 00:19:25,470 --> 00:19:28,143 Mi raccomando, però, non metterci troppo! 278 00:19:32,790 --> 00:19:35,463 Questa grotta mi fa venire i brividi. 279 00:19:39,030 --> 00:19:41,942 Qui dentro è buio pesto. Non si vede a un palmo dal naso. 280 00:19:42,030 --> 00:19:45,181 Già. Non so che cosa darei per avere una torcia elettrica. 281 00:19:53,350 --> 00:19:57,389 Jean! Guarda che ha smesso di piovere! 282 00:20:03,350 --> 00:20:05,500 Non ci sono sull'Enciclopedia. 283 00:20:05,790 --> 00:20:08,065 Forse sono una specie sconosciuta. 284 00:20:27,310 --> 00:20:29,744 Per favore, Jean, torniamo a casa. 285 00:20:29,830 --> 00:20:33,220 Sono stanca morta e poi mi sta venendo una fame da lupo. 286 00:20:33,710 --> 00:20:35,701 Marie! 287 00:20:37,910 --> 00:20:42,062 Sono buonissimi! Marie, vieni qui, presto! 288 00:20:49,790 --> 00:20:52,145 Mai mangiato niente di tanto buono! 289 00:20:57,270 --> 00:21:00,706 Evviva! Finalmente un pranzo da Re! 290 00:21:05,710 --> 00:21:08,224 Jean, che cosa stai facendo? 291 00:21:13,390 --> 00:21:16,348 E questa che cos'è? La portata principale? 292 00:21:16,550 --> 00:21:18,745 Che cosa fai? 293 00:21:18,830 --> 00:21:22,140 Grassottello e cotto a puntino! Non vedo l'ora di assaggiarlo! 294 00:21:22,910 --> 00:21:25,060 Accidenti a te! 295 00:21:27,110 --> 00:21:30,546 lo non sono grassa, sono paffutella, perché sono una bimba! 296 00:21:30,630 --> 00:21:33,747 Dov'è il mio spazzolino? Mi lavo i denti, dopo pranzo. 297 00:21:38,110 --> 00:21:40,783 l cavalli sono buoni da mangiare. 298 00:21:41,270 --> 00:21:44,182 Uffa, che impiastro! Si caccia sempre nei guai. 299 00:21:44,270 --> 00:21:47,262 La carne di tartaruga è gustosa, ma un po' coriacea. 300 00:21:47,350 --> 00:21:49,306 Tutta colpa di quei funghi. 301 00:21:49,390 --> 00:21:51,426 ll granchio è davvero delizioso come dicono? 302 00:21:51,510 --> 00:21:53,580 Dovrebbe essere lui a prendersi cura di me. 303 00:21:53,790 --> 00:21:56,429 E dici che si è ridotto in questo stato pietoso... 304 00:21:56,510 --> 00:21:58,740 ... per cercare le erbe per curare me? 305 00:21:59,030 --> 00:22:01,863 Un po' di sciroppo e fai una bella nanna. 306 00:22:01,950 --> 00:22:05,499 Pensa che a un certo punto ha detto che ero bella grassa e appetitosa 307 00:22:05,590 --> 00:22:08,468 -... e voleva persino assaggiarmi. -Tutto per aiutare me. 308 00:22:09,030 --> 00:22:13,069 -Ma non è terribile? -Sei un tesoro, Jean! Grazie! 309 00:22:13,270 --> 00:22:16,148 10 formichine che dicono ''grazie''. 310 00:22:16,230 --> 00:22:18,186 Aiuto! Ma qui sono tutti matti! 311 00:22:18,270 --> 00:22:20,465 ln mezzo al campo ci sono le mucche! 312 00:22:27,630 --> 00:22:30,098 -Sai, Jean... -Dammi il dolce. 313 00:22:30,990 --> 00:22:33,458 Volevo dirti che ho fatto un sogno 314 00:22:33,550 --> 00:22:36,542 ... e che ho capito che gli uomini non possono vivere da soli. 315 00:22:36,990 --> 00:22:39,299 E' un concetto del tutto nuovo, per me, 316 00:22:39,390 --> 00:22:41,699 anche perché prima non mi ero mai soffermata a pensarci su. 317 00:22:41,790 --> 00:22:45,339 La nostra Nadia non sogna mai eppure stanotte ha fatto un sogno. 318 00:22:45,510 --> 00:22:48,104 La verità è che io ero convinta... 319 00:22:48,190 --> 00:22:51,068 ... di poter vivere da sola, di poter badare a me stessa. 320 00:22:51,230 --> 00:22:53,380 Pensavo che non avrei mai chiesto aiuto a nessuno... 321 00:22:53,470 --> 00:22:55,586 ... e che me la sarei cavata con le mie forze. 322 00:22:55,710 --> 00:22:59,669 E' naturale. Arduo e doloroso è parlare del proprio passato. 323 00:22:59,830 --> 00:23:02,867 Ma poi, vivere su quest'isola deserta mi ha aperto gli occhi, 324 00:23:02,950 --> 00:23:04,941 mi ha fatto capire molte cose. 325 00:23:05,470 --> 00:23:08,064 Ho finalmente compreso il significato della frase: 326 00:23:08,150 --> 00:23:10,061 ''Uno per tutti e tutti per uno''. 327 00:23:10,150 --> 00:23:13,745 Da quando siamo qui, voi tutti vi siete fatti in quattro per aiutarmi 328 00:23:13,830 --> 00:23:16,742 ... e c'è sempre stato qualcuno pronto a tendermi la mano... 329 00:23:16,830 --> 00:23:19,185 ... e a venire in mio soccorso nel momento del bisogno. 330 00:23:19,350 --> 00:23:22,501 C'è sempre stato qualcuno che vegliava su di me. 331 00:23:24,110 --> 00:23:27,227 E' più pesante di quanto pensassi, lo sai? 332 00:23:27,310 --> 00:23:30,541 Manterrai la tua promessa? Davvero mi porterai in Africa, un giorno? 333 00:23:30,630 --> 00:23:33,064 L'Africa è un Continente immenso. 334 00:23:33,150 --> 00:23:35,459 Adesso basta parlare, Jean. Riposati. 335 00:23:39,390 --> 00:23:41,381 Ti puoi levare gli occhiali? 336 00:23:41,510 --> 00:23:45,185 Sì che posso, ma senza lenti non ci vedo un fico secco. 337 00:23:45,310 --> 00:23:47,744 Ti prego, Jean. Rimani per sempre con me. 338 00:23:48,305 --> 00:24:48,285 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-