1
00:00:07,500 --> 00:00:12,176
Oltre le dimensioni che l'uomo
conosce, ne esiste una quinta...
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,657
... senza limiti come lo spazio
e senza tempo come l'infinito.
3
00:00:17,020 --> 00:00:20,376
E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...
4
00:00:20,580 --> 00:00:22,935
... tra la scienza e la superstizione.
5
00:00:23,020 --> 00:00:26,979
Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
6
00:00:27,460 --> 00:00:32,409
E' la dimensione dell'immaginazione.
Potrebbe essere immaginata...
7
00:00:32,540 --> 00:00:34,098
... ai confini della realta'.
8
00:00:34,180 --> 00:00:37,411
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
9
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
10
00:00:52,060 --> 00:00:53,095
Quattro.
11
00:00:57,380 --> 00:01:01,214
Uno, due, tre, quattro.
12
00:01:01,660 --> 00:01:04,732
Signora Chester,
ha mai letto David Copperfield?
13
00:01:05,380 --> 00:01:07,610
- Come dice?
- E' un libro meraviglioso.
14
00:01:07,700 --> 00:01:10,168
E' la storia di un povero ragazzo
orfano di padre...
15
00:01:10,260 --> 00:01:14,651
...la cui madre si e' risposata
con un miserabile, un tale Murdstone.
16
00:01:14,780 --> 00:01:17,453
Sente come suona male?
Murdstone!
17
00:01:17,580 --> 00:01:20,333
E questo Murdstone
ha una sorella, Jane...
18
00:01:20,460 --> 00:01:22,928
Signor Bemis, si e' sbagliato,
mi ha dato di meno.
19
00:01:23,020 --> 00:01:24,658
Mi deve ancora un dollaro, vede?
20
00:01:24,740 --> 00:01:27,618
Sono 24 dollari
e dovrebbero essere 25.
21
00:01:29,660 --> 00:01:34,415
Oh! Mi dispiace signora Murdstone...
cioe', signora Chester.
22
00:01:34,580 --> 00:01:37,333
Credevo che fossero 5,
invece sono solo 4.
23
00:01:37,900 --> 00:01:39,333
Giusto, giusto.
24
00:01:39,500 --> 00:01:41,331
Mi scusi, signora, la prego.
25
00:01:41,500 --> 00:01:45,254
C'e' un altro importante personaggio,
un certo signor Micawber...
26
00:01:45,420 --> 00:01:49,538
...il signor Micawber va sempre
a finire in prigione per debiti.
27
00:01:50,020 --> 00:01:53,979
E c'e' pure una donna meravigliosa
che si chiama Peggotty...
28
00:01:54,100 --> 00:01:56,056
...e' la nutrice di David...
29
00:01:56,700 --> 00:01:57,735
No!
30
00:01:59,500 --> 00:02:01,934
(sospirando) Pazienza!
31
00:02:04,300 --> 00:02:06,336
- RIVOLGERSI
ALLO SPORTELLO ACCANTO -
32
00:02:09,620 --> 00:02:10,689
Mh!
33
00:02:13,940 --> 00:02:15,009
Signore...
34
00:02:15,140 --> 00:02:17,290
Puo' venire un momento
nel mio ufficio?
35
00:02:17,460 --> 00:02:19,690
Si', ma certo, signor Carsville.
36
00:02:20,260 --> 00:02:23,809
Lei non ha mai letto
David Copperfield, no, vero?
37
00:02:24,180 --> 00:02:26,330
No, signor Bemis, non l'ho letto.
38
00:02:26,660 --> 00:02:28,571
Se ora si vuol degnare
di seguirmi.
39
00:02:28,660 --> 00:02:30,776
Questo e' il protagonista
della nostra storia...
40
00:02:30,860 --> 00:02:33,579
... un timido impiegato di banca,
un piccolo uomo miope...
41
00:02:33,700 --> 00:02:34,769
... di nome Henry Bemis...
42
00:02:34,860 --> 00:02:37,533
... la cui sola passione nella vita
e' quella di leggere.
43
00:02:37,620 --> 00:02:40,134
Suoi implacabili nemici
sono le persone arroganti...
44
00:02:40,220 --> 00:02:41,938
... le mogli dispotiche e gli orologi...
45
00:02:42,020 --> 00:02:44,693
... le cui instancabili lancette
gli negavano quei momenti...
46
00:02:44,780 --> 00:02:46,975
... che avrebbe preferito
dedicare alla lettura.
47
00:02:47,060 --> 00:02:48,493
Tuttavia, tra pochi istanti...
48
00:02:48,580 --> 00:02:51,140
... il signor Bemis avra'
la sua occasione di leggere...
49
00:02:51,220 --> 00:02:54,053
... in un mondo tutto diverso
da quello che egli conosce.
50
00:02:54,140 --> 00:02:56,654
Un mondo senza orologi
ne' direttori di banca.
51
00:02:56,740 --> 00:02:58,412
Un mondo senza nessuno.
52
00:03:00,580 --> 00:03:03,856
- PRESIDENTE -
53
00:03:03,940 --> 00:03:05,658
Presidente: E ora, signor Bemis...
54
00:03:05,740 --> 00:03:08,015
...verro' subito al nocciolo
della questione.
55
00:03:08,220 --> 00:03:10,176
Vi giungero' spiegandole
in poche parole...
56
00:03:10,260 --> 00:03:13,013
...che cosa intendiamo noi
per solerte funzionario...
57
00:03:13,180 --> 00:03:15,011
...o persona di alto rendimento.
58
00:03:15,220 --> 00:03:16,778
Prendiamo il caso suo.
59
00:03:16,860 --> 00:03:20,535
Lei e' un cassiere che, pur lavorando
nella nostra organizzazione...
60
00:03:20,660 --> 00:03:22,969
... e' indubbiamente
un elemento negativo.
61
00:03:23,140 --> 00:03:26,371
A lei, signor Bemis, della banca
non importa un fico secco.
62
00:03:26,740 --> 00:03:30,096
Lei non e' un cassiere efficiente
ne' un esperto impiegato.
63
00:03:31,100 --> 00:03:34,331
Lei, signor Bemis, e' un lettore!
64
00:03:34,580 --> 00:03:35,729
Un lettore?
65
00:03:35,900 --> 00:03:36,935
Un lettore!
66
00:03:37,380 --> 00:03:40,770
Un lettore di libri, di riviste,
di periodici, di giornali.
67
00:03:41,620 --> 00:03:44,737
La vedo sempre andare
nel seminterrato all'ora di colazione.
68
00:03:45,420 --> 00:03:47,251
Questo e' l'ultimo avvertimento.
69
00:03:48,300 --> 00:03:51,292
O lei si dedica al lavoro,
dimenticando le letture...
70
00:03:51,460 --> 00:03:53,849
...o si trovera' a leggere
sulla panchina del parco...
71
00:03:53,940 --> 00:03:56,659
...dalla mattina alla sera,
perche' sara' stato licenziato!
72
00:03:56,740 --> 00:03:58,776
Mi sono spiegato chiaramente?
73
00:03:59,020 --> 00:04:02,854
- Si', molto chiaramente, solo che...
- Solo cosa, Signor Bemis?
74
00:04:02,940 --> 00:04:05,090
Lo dica e poi torni allo sportello!
75
00:04:06,420 --> 00:04:09,696
Il fatto e' che mia moglie
non mi permette di leggere a casa.
76
00:04:09,780 --> 00:04:13,056
Quando torno la sera e tento
di prendere un giornale o un libro...
77
00:04:13,140 --> 00:04:14,778
...lei me lo toglie di mano!
78
00:04:15,180 --> 00:04:18,536
E dopo cena, neanche posso leggere
perche' lei nasconde tutto...
79
00:04:18,700 --> 00:04:21,737
...e ci riesce cosi' bene
che ormai io mi sono ridotto...
80
00:04:21,900 --> 00:04:25,336
...a leggere le etichette delle salse
quando sono a tavola.
81
00:04:26,140 --> 00:04:28,495
Adesso, non mi fa piu'
usare la senape.
82
00:04:30,660 --> 00:04:33,333
Se le interessa,
ora le diro' la mia opinione.
83
00:04:35,380 --> 00:04:38,736
Sua moglie e' una donna
estremamente intelligente.
84
00:04:39,260 --> 00:04:41,137
Un giorno, lei occupo'
tutto il suo tempo...
85
00:04:41,220 --> 00:04:44,895
...a leggere i cartellini di propaganda
elettorale all'occhiello dei clienti!
86
00:04:44,980 --> 00:04:47,540
Ricordera' la ragazza che,
giudicandolo sconveniente...
87
00:04:47,620 --> 00:04:50,692
...cerco' di colpirla con l'ombrello.
- Lo ricordo benissimo.
88
00:04:50,780 --> 00:04:54,739
Quella non mi permise di spiegarle
che volevo solo vedere...
89
00:04:54,900 --> 00:04:56,538
...per chi avrebbe votato.
90
00:04:58,780 --> 00:04:59,929
Vada pure!
91
00:05:12,300 --> 00:05:14,450
(PRESIDENTE SI SCHIARISCE LA VOCE)
92
00:05:20,740 --> 00:05:22,059
Helen: Henry!
93
00:05:24,420 --> 00:05:25,489
Henry!
94
00:05:26,140 --> 00:05:28,495
Si', cara, sono di qua in salotto.
95
00:05:35,180 --> 00:05:37,216
Lo vuoi si' o no, il caffe'?
96
00:05:38,380 --> 00:05:39,733
No, grazie, cara.
97
00:05:39,940 --> 00:05:41,612
Allora perche' non me l'hai detto...
98
00:05:41,700 --> 00:05:45,136
...anziche' svignartela in salotto
a seppellirti sotto una rivista?
99
00:05:45,220 --> 00:05:47,575
Credo di averti avvertito
piu' di una volta:
100
00:05:47,660 --> 00:05:51,414
...non sopportero' che un marito mi privi
del piacere della conversazione.
101
00:05:51,500 --> 00:05:52,535
(HENRY RIDE)
102
00:05:53,220 --> 00:05:55,575
Si puo' sapere
che cos'hai da ridere?
103
00:05:55,700 --> 00:05:59,056
Niente, cara. Solo che mi e' suonato
alquanto buffo: un marito?
104
00:05:59,180 --> 00:06:01,899
Ma quanti mariti hai?
Non sono forse l'unico?
105
00:06:02,060 --> 00:06:04,733
Ti sarei grata se evitassi
di fare dello spirito.
106
00:06:06,780 --> 00:06:10,170
Giocheremo a carte, questa sera,
ora va' a cambiarti la camicia.
107
00:06:10,260 --> 00:06:11,898
Andremo a casa dei Philip.
108
00:06:11,980 --> 00:06:12,856
Oddio!
109
00:06:13,620 --> 00:06:14,769
Cosa c'e'?
110
00:06:15,420 --> 00:06:16,978
Hai qualcosa da dire?
111
00:06:17,140 --> 00:06:19,290
No, cara. Non ho niente da dire.
112
00:06:20,220 --> 00:06:21,972
A che ora dobbiamo esserci?
113
00:06:22,140 --> 00:06:23,892
Tra una ventina di minuti.
114
00:06:24,540 --> 00:06:26,770
Vado a prepararmi subito.
115
00:06:27,020 --> 00:06:28,373
Alla buonora!
116
00:07:13,580 --> 00:07:14,649
Henry!
117
00:07:15,500 --> 00:07:16,649
Dimmi, cara.
118
00:07:20,140 --> 00:07:21,971
Che cosa hai nascosto, li'?
119
00:07:22,340 --> 00:07:23,773
- Cosa?
- Cosa?!
120
00:07:24,260 --> 00:07:25,613
Niente, mia cara.
121
00:07:27,780 --> 00:07:29,054
E questo cos'e'?
122
00:07:29,140 --> 00:07:30,368
- Quello?
- Si'!
123
00:07:30,740 --> 00:07:33,618
Che strano!
Come sara' finito in tasca?
124
00:07:33,740 --> 00:07:35,617
Non e' difficile indovinare.
125
00:07:36,340 --> 00:07:38,490
"Saggio di poesia contemporanea.
126
00:07:39,540 --> 00:07:41,974
- E' tuo, Henry?
- Mh!
127
00:07:44,020 --> 00:07:46,090
Mi leggi qualcosa, per favore?
128
00:07:46,860 --> 00:07:48,293
Leggerti qualcosa?
129
00:07:49,140 --> 00:07:51,608
Vuoi che ti legga
qualcosa ad alta voce?
130
00:07:51,740 --> 00:07:54,208
- Non ne hai voglia?
- Oh, si', mia cara!
131
00:07:54,300 --> 00:07:55,210
Con grande piacere!
132
00:07:55,300 --> 00:07:57,973
Vedrai, ci sono
pregevolissime cose qui:
133
00:07:58,220 --> 00:08:02,657
...una o due di Longfellow,
Edna Saint Vincent Millay...
134
00:08:02,820 --> 00:08:05,175
...Robert Frost, Carl Sandburg...
135
00:08:16,140 --> 00:08:17,050
Helen!
136
00:08:20,780 --> 00:08:22,133
Chi e' stato, Helen?
137
00:08:22,220 --> 00:08:24,176
E chi potrebbe essere stato?
138
00:08:25,220 --> 00:08:26,972
Mi dovresti ringraziare!
139
00:08:27,580 --> 00:08:30,253
Un uomo maturo
che legge questi versi dozzinali...
140
00:08:30,380 --> 00:08:31,859
... sciocchi e ridicoli!
141
00:08:31,980 --> 00:08:34,892
Non sono dozzinali!
Vi sono delle bellissime cose, qui!
142
00:08:35,060 --> 00:08:38,416
Ripeto: dozzinali.
E sono anche una perdita di tempo!
143
00:08:39,780 --> 00:08:41,771
Helen, ti prego, non farlo!
144
00:08:41,860 --> 00:08:44,010
Helen, ti prego, no! Helen!
145
00:08:50,740 --> 00:08:53,379
Perche', Helen?
Perche' l'hai fatto a pezzi?
146
00:08:53,540 --> 00:08:55,610
Perche' io ho sposato un pazzo.
147
00:09:01,140 --> 00:09:03,017
(PORTA SI CHIUDE)
148
00:09:26,900 --> 00:09:30,336
- RIVOLGERSI
ALLO SPORTELLO ACCANTO -
149
00:10:24,180 --> 00:10:28,139
- BOMBA H CAPACE
DI DISTRUZIONE TOTALE -
150
00:10:35,380 --> 00:10:39,931
(ESPLOSIONE)
151
00:10:55,220 --> 00:10:56,972
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
152
00:11:32,380 --> 00:11:37,329
(VENTO FISCHIA)
153
00:12:39,820 --> 00:12:42,095
Registratore:
La solidita' di una banca riposa...
154
00:12:42,180 --> 00:12:44,535
... sulla lealta'
e sull'attaccamento al dovere...
155
00:12:44,620 --> 00:12:49,694
... sull'osservanza costante del principio
che una banca significa fiducia pubblica.
156
00:12:50,060 --> 00:12:53,211
Questi requisiti sono essenziali,
sono fondamentali...
157
00:12:53,460 --> 00:12:56,418
... sono precisamente le qualita'
che ho gia' menzionato.
158
00:12:56,660 --> 00:13:00,733
Questo e' il discorso che terro'
al banchetto giovedi', signorina Jackson.
159
00:13:05,540 --> 00:13:12,093
(VENTO FISCHIA)
160
00:13:59,500 --> 00:14:02,936
I secondi, i minuti, le ore
passano lente, terribili...
161
00:14:03,060 --> 00:14:05,255
... per il piccolo impiegato
Henry Bemis...
162
00:14:05,380 --> 00:14:08,929
... che cerca disperatamente
una scintilla, un segno di vita...
163
00:14:09,180 --> 00:14:11,057
... in un mondo ormai spento.
164
00:14:11,300 --> 00:14:13,530
Un telefono collegato col nulla.
165
00:14:14,020 --> 00:14:17,729
Il bar vicino a casa non e' piu'
che un ammasso di immote rovine.
166
00:14:18,300 --> 00:14:20,973
La cassetta delle lettere
non servira' piu'...
167
00:14:21,100 --> 00:14:22,977
... non ci saranno piu' lettere.
168
00:14:23,100 --> 00:14:27,173
Intorno a lui non c'e' che silenzio,
distruzione, morte.
169
00:14:27,420 --> 00:14:30,457
Helen! Helen!
170
00:14:31,620 --> 00:14:32,973
Dove sei?
171
00:14:38,100 --> 00:14:41,979
Il signore Henry Bemis,
l'unico superstite...
172
00:14:42,140 --> 00:14:44,051
... di una distruzione totale.
173
00:14:58,740 --> 00:15:00,412
Sono tutti morti.
174
00:15:02,340 --> 00:15:04,012
Sono tutti morti.
175
00:15:05,260 --> 00:15:06,932
Tutti tranne me.
176
00:15:09,580 --> 00:15:11,013
Io sono vivo!
177
00:15:12,260 --> 00:15:14,137
Perche' io sono vivo?
178
00:15:14,860 --> 00:15:17,135
lo ero proprio al centro del...
179
00:15:18,980 --> 00:15:20,208
Ho trovato!
180
00:15:20,900 --> 00:15:23,858
lo ero... nella camera blindata!
181
00:15:24,580 --> 00:15:26,332
Ecco perche' sono vivo!
182
00:15:26,900 --> 00:15:28,652
Perche' ero nella...
183
00:15:31,500 --> 00:15:33,968
Pensandoci bene, no.
184
00:15:35,420 --> 00:15:37,058
Pensandoci bene...
185
00:15:38,220 --> 00:15:40,370
...non sono del tutto certo...
186
00:15:41,500 --> 00:15:43,377
...di voler essere vivo.
187
00:15:50,740 --> 00:15:54,096
Bene, in ogni caso,
non moriro' di fame.
188
00:15:55,020 --> 00:16:00,299
C'e' cibo in quantita'.
Mi bastera' per anni e anni.
189
00:16:01,940 --> 00:16:03,896
Tutto il cibo che voglio.
190
00:16:07,940 --> 00:16:10,010
Tutto il cibo che voglio.
191
00:16:10,660 --> 00:16:14,494
Tutto il cibo che voglio
e anche di piu'!
192
00:16:22,580 --> 00:16:28,257
(HENRY CANTICCHIA)
193
00:16:31,500 --> 00:16:33,934
(HENRY SOSPIRA)
194
00:16:34,700 --> 00:16:37,339
La cosa piu' triste...
195
00:16:38,700 --> 00:16:42,454
La cosa piu' triste
e' l'essere solo.
196
00:16:44,620 --> 00:16:45,973
Sara' sempre cosi'?
197
00:16:47,420 --> 00:16:49,854
Cosi'? un giorno dopo l'altro?
198
00:16:50,100 --> 00:16:51,374
Mangiare...
199
00:16:52,020 --> 00:16:53,851
...fumare una sigaretta...
200
00:16:55,340 --> 00:16:58,696
...leggere lo stesso pezzo di giornale.
201
00:16:59,820 --> 00:17:02,380
Sempre solo, sempre.
202
00:17:04,140 --> 00:17:08,099
Sempre solo... sempre.
203
00:18:10,940 --> 00:18:13,898
(CLACSON)
204
00:18:19,140 --> 00:18:24,692
(SFORZO DEL MOTORINO D'ACCENSIONE)
205
00:18:39,860 --> 00:18:41,418
Non c'e' nessuno?
206
00:18:42,580 --> 00:18:43,933
C'e' nessuno?
207
00:18:44,780 --> 00:18:46,930
(gridando) C'e' nessuno?
208
00:18:47,060 --> 00:18:49,016
Rispondete!
209
00:18:50,100 --> 00:18:51,055
No.
210
00:18:51,420 --> 00:18:52,648
No, no...
211
00:18:53,220 --> 00:18:55,256
No, non c'e' nessuno.
212
00:18:55,900 --> 00:18:57,538
No, ma non importa.
213
00:18:57,780 --> 00:19:01,409
Non m'importa proprio niente.
Tutto va nel migliore dei modi.
214
00:19:01,500 --> 00:19:02,979
Si', sto benone.
215
00:19:03,300 --> 00:19:08,579
Questa e' la vera solitudine e io
non ne ho mai avuta, di solitudine.
216
00:19:09,700 --> 00:19:14,649
E ho anche di che occupare
la mia mente, il mio tempo.
217
00:19:15,540 --> 00:19:17,371
Ho cibo sufficiente.
218
00:19:17,500 --> 00:19:18,649
Sono...
219
00:19:19,140 --> 00:19:21,096
...proprio molto fortunato.
220
00:19:21,340 --> 00:19:24,810
Sono veramente,
terribilmente fortunato.
221
00:19:25,540 --> 00:19:28,691
(spaventato)
Per favore, qualcuno mi aiuti!
222
00:19:28,940 --> 00:19:30,578
Qualcuno mi aiuti!
223
00:19:30,780 --> 00:19:32,338
Aiuto! Aiuto!
224
00:19:33,100 --> 00:19:35,853
(gridando) Aiuto! Aiuto!
225
00:19:39,660 --> 00:19:40,934
Ah!
226
00:19:53,980 --> 00:19:55,129
Oh!
227
00:20:08,420 --> 00:20:09,569
Ah!
228
00:20:15,300 --> 00:20:17,860
(HENRY TREMA D AL FREDDO)
229
00:20:18,420 --> 00:20:21,378
Se non fosse per questa solitudine...
230
00:20:22,100 --> 00:20:25,297
...per questa... immobilita'!
231
00:20:26,740 --> 00:20:30,494
Se solo ci fosse qualcosa da fare!
Qualcosa!
232
00:20:31,220 --> 00:20:32,892
(sottovoce) Qualcosa.
233
00:20:34,540 --> 00:20:39,091
Sono certo
che potrei venir perdonato.
234
00:20:39,820 --> 00:20:41,572
Data la situazione...
235
00:20:43,420 --> 00:20:46,298
...so che verro' perdonato.
236
00:20:49,460 --> 00:20:51,928
- BIBLIOTECA PUBBLICA -
237
00:21:16,220 --> 00:21:18,131
Opere complete di Dickens!
238
00:21:21,100 --> 00:21:23,773
Opera completa
di George Bernard Shaw!
239
00:21:26,300 --> 00:21:29,656
Poemi di Browning, Shelley, Keats!
240
00:21:31,900 --> 00:21:33,777
I grandi drammi del mondo!
241
00:21:34,380 --> 00:21:36,018
Libri! Libri!
242
00:21:36,460 --> 00:21:38,018
Tutti i libri che voglio!
243
00:21:38,180 --> 00:21:41,729
Tutti i libri! Tutti i libri
che ho sempre desiderato!
244
00:21:41,900 --> 00:21:43,652
Shelley! Shakespeare!
245
00:21:43,980 --> 00:21:45,652
Shaw! Tutti!
246
00:21:45,900 --> 00:21:47,936
Tutti i libri che voglio!
247
00:21:48,180 --> 00:21:49,852
Tutti i libri.
248
00:21:54,300 --> 00:22:00,648
Gennaio, febbraio,
marzo, aprile, maggio...
249
00:22:02,140 --> 00:22:07,897
...quest'anno, l'anno prossimo
e l'anno dopo.
250
00:22:09,260 --> 00:22:11,216
E l'anno dopo ancora...
251
00:22:11,940 --> 00:22:13,692
...e l'anno dopo ancora!
252
00:22:27,780 --> 00:22:28,815
Mh!
253
00:22:33,700 --> 00:22:37,534
Eh! E' la cosa piu' bella!
254
00:22:38,300 --> 00:22:42,452
Veramente, la cosa piu' bella
e' che ora ho tempo!
255
00:22:43,620 --> 00:22:48,057
Tutto il tempo che mi occorre,
tutto il tempo che voglio!
256
00:22:48,500 --> 00:22:51,572
Tempo! Tempo! Tempo!
257
00:22:52,100 --> 00:22:52,976
Ah!
258
00:22:53,220 --> 00:22:55,780
Finalmente c'e' tempo per leggere!
259
00:23:21,060 --> 00:23:25,019
Non e' giusto.
Non e' affatto giusto!
260
00:23:27,580 --> 00:23:29,411
C'era tempo, ora!
261
00:23:30,580 --> 00:23:33,617
(singhiozzando)
Tutto il tempo che volevo.
262
00:23:34,900 --> 00:23:37,858
Non e' giusto!
(PIANGE)
263
00:23:39,340 --> 00:23:41,171
Non e' giusto!
264
00:23:43,740 --> 00:23:46,698
Questo fu il destino
di un'intera umanita'...
265
00:23:46,820 --> 00:23:49,175
... e di Henry Bemis in particolare...
266
00:23:49,420 --> 00:23:53,493
... l'ometto con gli occhiali che voleva
solo un po' di tempo per se'.
267
00:23:53,660 --> 00:23:56,220
Ora, Henry Bemis,
non e' che una particella...
268
00:23:56,340 --> 00:23:59,696
... di un paesaggio distrutto,
un frammento di macerie...
269
00:24:00,180 --> 00:24:04,014
... quello che resta di cio' che l'uomo
ha fatto contro se stesso.
270
00:24:04,860 --> 00:24:09,411
Il signor Henry Bemis,
un piccolo uomo nella regione...
271
00:24:09,860 --> 00:24:12,215
... ai confini della realta'.
272
00:24:15,300 --> 00:24:17,894
Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...
273
00:24:17,980 --> 00:24:20,414
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
274
00:24:20,500 --> 00:24:22,377
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
275
00:24:24,180 --> 00:24:25,693
E ora Mr. Serling.
276
00:24:25,900 --> 00:24:27,174
La prossima settimana vedremo...
277
00:24:27,260 --> 00:24:30,491
...il grande talento letterario
di Charles Beaumont.
278
00:24:30,780 --> 00:24:34,136
Vi invito a partecipare
a un sogno strano e scioccante.
279
00:24:34,380 --> 00:24:37,497
La nostra storia si intitola:
"Un sogno lungo un attimo"...
280
00:24:37,580 --> 00:24:39,650
...e il protagonista e' Richard Conte.
281
00:24:39,740 --> 00:24:42,379
Spero che possiate
partecipare all'escursione ne...
282
00:24:42,500 --> 00:24:44,252
..."Ai confini della realta'".
283
00:24:44,380 --> 00:24:46,018
Grazie e buona notte.
284
00:25:28,900 --> 00:25:30,299
- RICERCATO:
VIVO O MORTO -
285
00:25:30,380 --> 00:25:33,292
Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...
286
00:25:33,380 --> 00:25:35,735
... in "Ricercato: vivo o morto".
287
00:25:35,900 --> 00:25:38,653
Ogni sabato sera su questi canali.
288
00:25:39,305 --> 00:26:39,765