1
00:00:05,060 --> 00:00:06,937
C'e' una quinta dimensione...
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,335
... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
E' senza limiti come l'infinito.
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,816
E' senza tempo come l'eternita'.
5
00:00:14,820 --> 00:00:17,573
E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,656
... tra la scienza e la superstizione.
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,139
Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
8
00:00:25,620 --> 00:00:27,656
E' la regione dell'immaginazione.
9
00:00:28,500 --> 00:00:30,138
Una regione che si trova...
10
00:00:31,100 --> 00:00:32,931
... ai confini della realta'.
11
00:00:33,100 --> 00:00:37,571
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
12
00:00:44,340 --> 00:00:46,012
Nome: Queen of Glasgow.
13
00:00:46,180 --> 00:00:49,695
Bandiera: Britannica.
Stazza lorda: 5000 tonnellate.
14
00:00:50,020 --> 00:00:51,453
Eta': Indefinita.
15
00:00:51,900 --> 00:00:55,336
In questo momento si trova
a un giorno di navigazione da Liverpool.
16
00:00:55,420 --> 00:00:57,251
La destinazione e' New York.
17
00:00:58,180 --> 00:01:02,219
Come di consueto, il giornale di bordo
registra la velocita' di navigazione...
18
00:01:02,300 --> 00:01:06,771
... la rotta, le condizioni del tempo,
temperatura, longitudine, latitudine.
19
00:01:07,260 --> 00:01:11,299
Vi e' una cosa, pero', che non figura
sul giornale di bordo ed e' la paura.
20
00:01:11,940 --> 00:01:14,773
Una paura simile ai colpi
dei pistoni del motore...
21
00:01:14,940 --> 00:01:19,172
... che come battiti cardiaci scandiscono
minuti che sembrano interminabili.
22
00:01:19,620 --> 00:01:22,771
Minuti di attesa,
di agitazione, di terrore.
23
00:01:23,940 --> 00:01:27,979
Siamo nel 1942 e questa nave
ha perso la scorta militare.
24
00:01:28,860 --> 00:01:33,217
Naviga solitaria nel buio,
inseguita da invisibili periscopi...
25
00:01:33,540 --> 00:01:35,212
... di macchine di morte.
26
00:01:36,380 --> 00:01:39,816
Si', la Queen of Glasgow
e' la nave della paura.
27
00:01:41,540 --> 00:01:44,452
Vi aleggia la premonizione
di una tragedia.
28
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
29
00:02:00,780 --> 00:02:02,338
Uomo: Luci nel salone!
30
00:02:04,300 --> 00:02:05,733
Chiudere gli oblo'!
31
00:02:11,420 --> 00:02:12,455
Uomo: Signore!
32
00:02:14,700 --> 00:02:16,577
Tra poco
chiuderanno la cucina.
33
00:02:16,820 --> 00:02:18,856
Le conviene entrare se vuole cenare.
34
00:02:20,140 --> 00:02:21,778
- La ringrazio.
- Dovere.
35
00:02:44,700 --> 00:02:45,655
Grazie.
36
00:02:51,300 --> 00:02:52,779
Il signor Lanser?
37
00:02:53,620 --> 00:02:56,896
- Si'. - Sono Jerry Potter,
la stavamo aspettando.
38
00:02:58,020 --> 00:03:00,580
Era nella lista,
ma non sapevamo dove fosse.
39
00:03:01,180 --> 00:03:03,853
Purtroppo il comandante
non ha potuto essere presente.
40
00:03:03,940 --> 00:03:07,569
- Mangi almeno il dolce. - No, grazie.
Ora non ho affatto appetito.
41
00:03:07,740 --> 00:03:09,492
Gradisce un caffe', signore?
42
00:03:09,740 --> 00:03:12,493
Grazie, si'. Un caffe'
lo prendo molto volentieri.
43
00:03:12,660 --> 00:03:14,810
La prego, si accomodi, signor Lanser.
44
00:03:14,940 --> 00:03:16,214
Stiamo insieme.
45
00:03:17,340 --> 00:03:20,889
- In compagnia il tempo passa meglio.
- Bene. Il signor Lanser...
46
00:03:21,020 --> 00:03:23,693
...e questo e' il maggiore Devereaux.
- Molto lieto.
47
00:03:23,780 --> 00:03:25,736
E la sua segretaria, miss Stanley.
48
00:03:25,860 --> 00:03:28,818
Sta tornando a casa,
signor Lanser, o e' appena partito?
49
00:03:29,580 --> 00:03:33,858
Ecco io... io sto...
Non sto tornando a casa.
50
00:03:35,500 --> 00:03:38,936
- E di che cosa si occupa?
- Io?
51
00:03:39,220 --> 00:03:43,179
Sa, leggendo il suo nome, ho cercato
di immaginare che tipo fosse.
52
00:03:43,500 --> 00:03:47,573
E' una specie di gioco:
Cercare di dare un volto a un nome.
53
00:03:48,300 --> 00:03:51,690
Il suo nome mi faceva pensare
a un professore di lettere antiche.
54
00:03:51,780 --> 00:03:53,008
Di Oxford, direi.
55
00:03:56,900 --> 00:03:58,652
Potter: Oh, ecco il comandante.
56
00:04:02,940 --> 00:04:04,976
No, vi prego, state comodi.
57
00:04:05,420 --> 00:04:08,969
Non posso trattenermi molto.
Sono venuto a porgere i miei saluti.
58
00:04:09,420 --> 00:04:12,378
Scusatemi se non vi ho fatto
compagnia per la cena.
59
00:04:12,820 --> 00:04:14,492
C'e' tanta
di quella nebbia stasera...
60
00:04:14,620 --> 00:04:17,373
...che non ho ancora potuto
abbandonare il ponte di comando.
61
00:04:17,460 --> 00:04:20,418
Devereaux: Che ne e' della scorta,
comandante? L'abbiamo persa?
62
00:04:20,500 --> 00:04:23,378
Con questa nebbia non poteva
andare altrimenti, purtroppo.
63
00:04:23,500 --> 00:04:25,695
E' cosi' fitta
che si taglia con il coltello.
64
00:04:25,780 --> 00:04:28,817
Comunque, contiamo di rimetterci
in contatto entro domani.
65
00:04:28,900 --> 00:04:31,130
Mi sentirei piu' sicuro
se ci fosse la scorta.
66
00:04:31,220 --> 00:04:34,815
Mi sembra quasi di sentire tutta
una squadra di sottomarini tedeschi...
67
00:04:34,900 --> 00:04:36,458
...che si sta avvicinando.
68
00:04:36,580 --> 00:04:40,129
Una squadra di sottomarini non attacca
una nave, maggiore Devereaux!
69
00:04:40,300 --> 00:04:44,339
L'obiettivo dell'attacco di una squadra
e' distruggere la scorta!
70
00:04:45,100 --> 00:04:46,738
Direi che il signore ha ragione.
71
00:04:46,820 --> 00:04:49,414
Sono i singoli sottomarini
a costituire un pericolo.
72
00:04:49,500 --> 00:04:52,458
Per quanto mi riguarda,
preferirei che un attacco...
73
00:04:52,620 --> 00:04:55,578
...provenisse da una corazzata.
Per lo meno, la vedi!
74
00:04:56,220 --> 00:04:59,178
Mentre invece, i sottomarini,
come fai a vederli?
75
00:04:59,260 --> 00:05:00,613
Se ne stanno sott'acqua!
76
00:05:00,740 --> 00:05:03,300
Se ci seguisse un sottomarino,
lo vedremmo.
77
00:05:03,500 --> 00:05:06,537
Salirebbe in superficie.
Perche' dovrebbe sprecare i siluri?
78
00:05:06,620 --> 00:05:09,976
Potrebbe aprire il fuoco a poca
distanza e affondarci comodamente!
79
00:05:14,900 --> 00:05:16,253
Mi perdoni, signor...
80
00:05:16,380 --> 00:05:18,689
Ah, le presento
il signor Lanser, capitano.
81
00:05:18,820 --> 00:05:22,176
Capitano: Parla come il comandante
di un sottomarino tedesco.
82
00:05:28,660 --> 00:05:31,299
Chiedo scusa, la tazza
e' scivolata di mano.
83
00:05:32,860 --> 00:05:35,294
Spero di non averla sporcata,
miss Stanley.
84
00:05:35,540 --> 00:05:38,896
No, il disastro l'ha subito
il suo vestito, signor Lanser.
85
00:05:38,980 --> 00:05:41,369
- Faccio in un attimo.
- Non importa, grazie.
86
00:05:41,460 --> 00:05:43,098
Ho detto che non importa!
87
00:05:44,260 --> 00:05:47,297
Cameriere: Si', signore.
Come vuole, signore.
88
00:05:48,180 --> 00:05:51,855
- Vuole che le porti un altro caffe'?
- No, grazie. Puo' andare, adesso.
89
00:05:52,100 --> 00:05:56,252
- Come vuole.
- La prego, signor Lanser, si sieda.
90
00:05:59,820 --> 00:06:02,857
Capitano: Ora possiamo
cominciare a conoscerci meglio.
91
00:06:03,060 --> 00:06:07,053
Per prima cosa, mi auguro che vi siate
sistemati nel miglior modo possibile.
92
00:06:07,140 --> 00:06:10,928
Questa, come saprete, non e' una nave
adibita al trasporto dei passeggeri...
93
00:06:11,020 --> 00:06:12,897
... quindi non puo' offrire
tutti i comfort.
94
00:06:12,980 --> 00:06:15,778
Potter, se non sbaglio,
lei lavora per il governo americano.
95
00:06:15,860 --> 00:06:18,533
Potter: Si', nella commissione
per la produzione bellica.
96
00:06:18,620 --> 00:06:19,769
Capitano: E dove abita?
97
00:06:19,900 --> 00:06:22,255
A Chicago, Illinois,
una bella citta'.
98
00:06:22,900 --> 00:06:25,368
Tanto bella
che non vedo l'ora di tornarci.
99
00:06:26,100 --> 00:06:28,933
Capitano: Lei, signor Lanser,
dove abita?
100
00:06:32,580 --> 00:06:34,935
Abito...
101
00:06:37,380 --> 00:06:39,848
Io sono nato a Francoforte.
102
00:06:40,580 --> 00:06:44,732
- Francoforte? In Germania?
- Si', in Germania.
103
00:06:47,260 --> 00:06:50,172
- Da quanto tempo vive in Inghilterra?
- Da quanto tempo?
104
00:06:56,060 --> 00:07:01,293
Da poco tempo.
Non so da quanto, ma da poco.
105
00:07:04,660 --> 00:07:07,618
Vi prego di scusarmi,
ma non mi sento molto bene.
106
00:07:08,060 --> 00:07:09,812
Vado a coricarmi un attimo.
107
00:07:09,980 --> 00:07:13,211
Che peccato. Speravo
di organizzare una partita a poker!
108
00:07:13,380 --> 00:07:15,940
- Magari quando si sentira' meglio.
- Ma certo.
109
00:07:16,660 --> 00:07:20,335
- Buonanotte. - Buonanotte,
signor Lanser. - Buonanotte.
110
00:07:20,980 --> 00:07:24,859
(SCIABORD ARE DELLE ONDE)
111
00:07:27,340 --> 00:07:30,377
(RUMORE DI PASSl)
112
00:07:32,540 --> 00:07:33,689
Miss Stanley!
113
00:07:40,540 --> 00:07:43,612
- Fa abbastanza freddo, vero?
- Si', e' vero, fa freddo.
114
00:07:44,460 --> 00:07:47,896
- Noi due ci conosciamo gia'?
- Non credo proprio.
115
00:07:48,580 --> 00:07:53,335
Mi scusi se insisto,
ma il suo volto non mi e' nuovo.
116
00:07:56,300 --> 00:07:58,973
Neanche quello degli altri,
pensandoci.
117
00:08:00,300 --> 00:08:03,656
- Signor Lanser, si sente bene?
- Si', mi sento bene, benissimo.
118
00:08:04,700 --> 00:08:08,056
Ma vede, sto provando
una strana sensazione.
119
00:08:08,420 --> 00:08:09,455
Che cosa?
120
00:08:10,220 --> 00:08:14,771
Ho la sensazione che le cose
che faccio, che dico...
121
00:08:14,940 --> 00:08:17,090
Ha la sensazione
che siano gia' avvenute?
122
00:08:17,420 --> 00:08:20,093
So cosa vuol dire,
anche a me capita ogni tanto.
123
00:08:20,380 --> 00:08:22,211
A volte entro in un posto...
124
00:08:22,460 --> 00:08:25,133
...e sarei disposta a giurare
di esserci stata.
125
00:08:26,180 --> 00:08:29,695
Persino la conversazione mi sembra
la stessa di qualche altra volta.
126
00:08:31,260 --> 00:08:34,491
- E anche le persone.
- Si', anche le persone, certo.
127
00:08:36,980 --> 00:08:42,338
Pero', e' strano.
Non riesco nemmeno a ricordare.
128
00:08:43,700 --> 00:08:49,138
Non riesco nemmeno a ricordare
di essere salito a bordo.
129
00:08:50,420 --> 00:08:52,456
Non ricordo quasi piu' nulla.
130
00:08:54,300 --> 00:08:58,373
Mi sono come svegliato all'improvviso
e mi sono trovato sul ponte...
131
00:08:58,540 --> 00:09:04,058
...e ho sentito le vostre voci
provenire dal salone.
132
00:09:04,540 --> 00:09:07,771
- Sara' un'amnesia.
- No, non esattamente, so chi sono.
133
00:09:07,940 --> 00:09:11,296
Sono Carl Lanser!
Mi chiamo Carl Lanser!
134
00:09:11,420 --> 00:09:14,890
Sono nato a Francoforte
in Germania e faccio parte di...
135
00:09:16,140 --> 00:09:19,098
- Di che cosa?
- Come, scusi?
136
00:09:20,740 --> 00:09:24,813
Lei mi stava dicendo
che fa parte di qualche cosa.
137
00:09:26,460 --> 00:09:27,609
Ah, davvero?
138
00:09:30,860 --> 00:09:32,498
Non me ne ricordo piu'.
139
00:09:33,180 --> 00:09:36,092
Signor Lanser,
perche' non ci dorme un po' sopra?
140
00:09:36,260 --> 00:09:39,172
Non serve a nulla.
Non so nemmeno se mi addormenterei.
141
00:09:39,260 --> 00:09:43,014
Ho come la sensazione di trovarmi...
142
00:09:44,180 --> 00:09:47,331
Di vivere in un incubo.
Si', e' pazzesco.
143
00:09:48,580 --> 00:09:54,052
Sento come se incombesse
un disastro su di noi, di morte.
144
00:09:56,020 --> 00:10:01,048
Lui ci sta inseguendo.
Lo so che ci sta inseguendo!
145
00:10:02,740 --> 00:10:06,699
C'e' un sottomarino in mare,
la' fuori. Io lo so.
146
00:10:07,260 --> 00:10:09,091
Lo so che ci insegue, io lo so!
147
00:10:09,180 --> 00:10:10,932
Uomo: Signor Lanser?
148
00:10:14,060 --> 00:10:15,254
Si', sono io.
149
00:10:15,580 --> 00:10:18,652
Vuole essere cosi' gentile
da seguirmi sul ponte di comando?
150
00:10:18,780 --> 00:10:20,338
Il comandante l'aspetta.
151
00:10:20,500 --> 00:10:22,650
- Ma certo.
- Da questa parte.
152
00:10:28,820 --> 00:10:30,651
La ringrazio di essere venuto.
153
00:10:31,300 --> 00:10:33,973
Le spiacerebbe rispondere
a un paio di domande?
154
00:10:35,300 --> 00:10:36,574
No, si figuri!
155
00:10:37,700 --> 00:10:40,578
Per prima cosa,
vuole mostrarmi il suo passaporto?
156
00:10:41,340 --> 00:10:44,491
- Il mio passaporto?
- Si', le dispiace?
157
00:10:44,940 --> 00:10:47,454
E' solo un controllo.
Il numero del suo passaporto...
158
00:10:47,540 --> 00:10:50,498
...non e' stato segnato
sulla lista dei passeggeri.
159
00:10:50,940 --> 00:10:53,408
Purtroppo non l'ho con me,
in questo momento.
160
00:10:53,500 --> 00:10:55,252
Devo averlo lasciato
nella mia cabina.
161
00:10:55,340 --> 00:10:57,012
Non e' niente di grave,
non e' urgente.
162
00:10:57,100 --> 00:10:58,931
Basta che lo porti
nei prossimi giorni.
163
00:10:59,020 --> 00:11:00,578
Va tutto bene, signor Lanser?
164
00:11:00,740 --> 00:11:04,369
Cioe', c'e' forse qualcosa
che vuole dirci?
165
00:11:05,620 --> 00:11:09,090
Posso dirvi ben poco perche'
non riesco a ricordare piu' nulla.
166
00:11:09,540 --> 00:11:11,690
Non mi ricordo
come sia salito a bordo.
167
00:11:11,860 --> 00:11:13,771
Non ne ho proprio la minima idea.
168
00:11:13,940 --> 00:11:18,775
Ho solo dei ricordi
assolutamente sconnessi, strani.
169
00:11:19,140 --> 00:11:22,496
So, per esempio,
che il mio nome e' Carl Lanser...
170
00:11:22,740 --> 00:11:25,015
...e so di essere nato a Francoforte.
171
00:11:25,260 --> 00:11:28,297
- Vada avanti, signor Lanser.
- Non posso andare avanti!
172
00:11:28,540 --> 00:11:31,293
Capite? E' tutto cio' che mi ricordo!
173
00:11:32,140 --> 00:11:35,815
Stasera a tavola sono rimasto
colpito dalla sua conoscenza...
174
00:11:36,140 --> 00:11:38,017
...degli U-Boot tedeschi.
175
00:11:38,460 --> 00:11:40,815
Non le fa venire
in mente nulla, questo?
176
00:11:43,580 --> 00:11:46,219
No, non mi pare, proprio nulla.
177
00:11:46,860 --> 00:11:50,535
Si faccia una bella dormita,
signor Lanser, ne riparliamo domani.
178
00:11:51,660 --> 00:11:55,733
- D'accordo.
- E' tutto, signor Lanser, buonanotte.
179
00:11:56,700 --> 00:11:57,735
Buonanotte.
180
00:12:04,340 --> 00:12:06,012
Strano, molto strano.
181
00:12:06,940 --> 00:12:08,771
Sara' meglio fare un controllo.
182
00:12:08,900 --> 00:12:12,859
Mandi qualcuno nella sua cabina, voglio
dare un'occhiata al suo passaporto.
183
00:12:13,060 --> 00:12:14,288
Bene, signore.
184
00:12:19,660 --> 00:12:22,891
Io ho terminato, signore.
Posso fare nient'altro per lei?
185
00:12:23,860 --> 00:12:25,418
Ah, c'e' una borsa.
186
00:12:29,300 --> 00:12:31,018
E' un ricordo di guerra?
187
00:12:31,300 --> 00:12:32,415
Come ha detto?
188
00:12:32,580 --> 00:12:35,731
Questo, signore. Mi chiedevo
se fosse un ricordo di guerra.
189
00:12:35,900 --> 00:12:37,253
Ricordo di guerra?
190
00:12:37,380 --> 00:12:40,258
Si', signore. E' un berretto
da ufficiale tedesco.
191
00:12:40,340 --> 00:12:42,729
Se non sbaglio,
del comandante di un sottomarino.
192
00:12:42,820 --> 00:12:45,334
(alterato) Chi le ha dato
il permesso di toccarlo?
193
00:12:45,500 --> 00:12:48,060
Chiedo scusa, signore.
Volevo solo appenderlo.
194
00:12:48,220 --> 00:12:50,256
Non e' necessario, lo appendo da me!
195
00:12:51,740 --> 00:12:55,779
- CARL LANSER.
COMAND ANTE DELLA MARINA MILITARE -
196
00:13:06,540 --> 00:13:11,295
(SCIABORD ARE DELLE ONDE)
197
00:13:12,740 --> 00:13:15,971
Pronto! Qui e' il comandante.
Cerca di spingere di piu' i motori.
198
00:13:16,060 --> 00:13:18,813
Dobbiamo mantenere la velocita'
massima per altre 12 ore.
199
00:13:18,900 --> 00:13:22,131
Comandante, dovevamo
revisionare i motori due mesi fa.
200
00:13:22,220 --> 00:13:24,097
Non li possiamo forzare
ancora di piu'!
201
00:13:24,340 --> 00:13:25,978
Cerca di fare il possibile.
202
00:13:26,140 --> 00:13:26,970
Signorsi'.
203
00:13:27,060 --> 00:13:28,891
- Eh, andiamo bene!
- Prego?
204
00:13:29,340 --> 00:13:30,898
Siamo nei guai fino al collo.
205
00:13:30,980 --> 00:13:34,768
Se riduciamo la velocita' e lasciamo
riposare i motori, non avremo scampo.
206
00:13:34,860 --> 00:13:37,613
Ma se li mettiamo al massimo,
in due ore si rompono.
207
00:13:38,020 --> 00:13:39,499
E i tedeschi...
208
00:13:40,660 --> 00:13:42,093
...sono la' fuori.
209
00:13:43,540 --> 00:13:46,691
E aspettano come avvoltoi.
210
00:13:57,340 --> 00:13:59,979
Fra poco chiudiamo, signore.
E' molto tardi.
211
00:14:00,060 --> 00:14:04,850
(RUMORE DEl MOTORl)
212
00:14:04,940 --> 00:14:06,692
Fanno uno strano rumore.
213
00:14:06,940 --> 00:14:08,009
Barista: Che cosa?
214
00:14:08,180 --> 00:14:10,489
Questi motori. Sembrano al limite.
215
00:14:11,580 --> 00:14:13,616
Fanno sempre quel rumore, signore...
216
00:14:13,700 --> 00:14:16,578
...ma basta qualche giorno
per abituarcisi.
217
00:14:16,740 --> 00:14:20,176
Se sentisse McCloud come
si lamenta giu' in sala macchine!
218
00:14:20,700 --> 00:14:24,409
Dice che i motori di questa nave
risalgono al periodo di Lord Nelson!
219
00:14:24,500 --> 00:14:25,649
(BARISTA RIDE)
220
00:14:26,020 --> 00:14:28,250
Lanser: Sono le 00:05.
221
00:14:29,140 --> 00:14:30,573
Le 00:05.
222
00:14:33,540 --> 00:14:35,576
La 1:15.
223
00:14:35,940 --> 00:14:37,817
Barista: Come ha detto, signore?
224
00:14:37,940 --> 00:14:39,612
La 1:15.
225
00:14:40,860 --> 00:14:43,420
Alla 1:15. succedera' qualcosa!
226
00:14:43,980 --> 00:14:47,529
- E cosa deve succedere, signore?
- Non lo so. Non lo so proprio!
227
00:14:50,100 --> 00:14:55,128
Pero' alla 1:15
succedera' qualcosa!
228
00:15:02,380 --> 00:15:03,733
Allora, il caffe'?
229
00:15:03,900 --> 00:15:07,051
- Lo stanno preparando,
glielo porto su io. - No, aspetto.
230
00:15:08,380 --> 00:15:11,053
(RUMORE DEl MOTORI CESSA)
231
00:15:12,700 --> 00:15:14,258
I motori sono fermi.
232
00:15:15,500 --> 00:15:18,936
- Perche' si sono fermati?
- Sara' un controllo, signore.
233
00:15:19,100 --> 00:15:21,660
Non me la da' a bere! Si sono rotti!
234
00:15:22,420 --> 00:15:26,857
- Non c'e' da preoccuparsi, signore.
- Come, non mi devo preoccupare?!
235
00:15:27,020 --> 00:15:30,774
Con il mare in questo stato senza
motori non ci si deve preoccupare?
236
00:15:31,140 --> 00:15:34,257
In queste condizioni
non abbiamo nessuna difesa!
237
00:15:34,340 --> 00:15:36,695
Tra poco i motori
riprenderanno a funzionare.
238
00:15:36,780 --> 00:15:39,294
No! Non riprenderanno a funzionare.
239
00:15:39,980 --> 00:15:41,618
Rimarremo in balia...
240
00:15:42,780 --> 00:15:44,008
...delle onde...
241
00:15:45,380 --> 00:15:47,735
...fino alla 1:15.
242
00:16:07,620 --> 00:16:10,976
Arriva il sottomarino!
Dobbiamo mettere in moto i motori!
243
00:16:11,220 --> 00:16:12,972
No, meglio abbandonare la nave!
244
00:16:13,100 --> 00:16:15,978
Questo dobbiamo fare!
Dobbiamo abbandonare la nave!
245
00:16:16,100 --> 00:16:18,250
Si'! Dobbiamo abbandonare la nave!
246
00:16:41,140 --> 00:16:42,209
E' arrivato!
247
00:16:43,060 --> 00:16:44,891
E' arrivato il sottomarino!
248
00:16:48,060 --> 00:16:50,096
(gridando) Il sottomarino!
249
00:16:55,900 --> 00:16:58,334
E' arrivato il sottomarino!
250
00:16:59,380 --> 00:17:01,132
Dobbiamo abbandonare la nave!
251
00:17:01,580 --> 00:17:03,536
Ehi! Dobbiamo abbandonare la nave!
252
00:17:03,820 --> 00:17:06,254
Dove siete? Stanno per affondarci!
253
00:17:08,100 --> 00:17:09,772
Ehi, mi avete sentito?
254
00:17:10,020 --> 00:17:12,170
Siete diventati pazzi, per caso?
255
00:17:12,260 --> 00:17:15,411
Ho visto il sottomarino!
Stanno per affondarci!
256
00:17:16,460 --> 00:17:19,930
Ma cosa aspettate?!
Non avete sentito cos'ho detto?
257
00:17:20,180 --> 00:17:22,410
Devo trascinarvi
per forza sul ponte?
258
00:17:22,700 --> 00:17:25,339
Avete capito cos'ho detto? Si' o no?
259
00:17:35,540 --> 00:17:37,610
Ah!
260
00:17:50,940 --> 00:17:52,896
La Queen of Glasgow, ah!
261
00:17:55,340 --> 00:17:57,296
(gridando) Signor Potter!
262
00:17:58,860 --> 00:18:00,816
Miss Stanley!
263
00:18:02,060 --> 00:18:04,210
Maggiore Devereaux!
264
00:18:13,060 --> 00:18:15,016
Comandante!
265
00:18:15,700 --> 00:18:18,772
Comandante! Non c'e' nessuno?!
266
00:18:18,860 --> 00:18:21,932
(LANSER PIANGE)
267
00:18:36,940 --> 00:18:40,774
(MUSICA MILITARE)
268
00:18:54,580 --> 00:18:56,298
Lanser: Feuer frei!
269
00:18:56,380 --> 00:18:57,608
(BO ATO)
270
00:18:58,300 --> 00:18:59,733
(BO ATO)
271
00:19:01,980 --> 00:19:03,254
Feuer frei!
272
00:19:03,580 --> 00:19:05,457
(BO ATO)
273
00:19:09,700 --> 00:19:12,260
(RAFFICHE DI MITRAGLIATRICE)
274
00:19:18,300 --> 00:19:22,851
(RAFFICHE DI MITRAGLIATRICE)
275
00:19:36,780 --> 00:19:39,135
(MISS STANLE Y GRID A)
276
00:19:41,580 --> 00:19:43,935
(COMAND ANTE TOSSISCE)
277
00:19:45,900 --> 00:19:46,855
(BO ATO)
278
00:19:46,980 --> 00:19:48,459
Ah!
279
00:19:54,100 --> 00:19:55,658
(COMAND ANTE TOSSISCE)
280
00:19:58,100 --> 00:19:59,215
Feuer frei!
281
00:19:59,300 --> 00:20:02,019
(BO ATI.
ESPLOSIONE)
282
00:20:45,300 --> 00:20:48,258
(LANSER CANTICCHIA.
COLPI ALLA PORTA)
283
00:20:49,420 --> 00:20:53,777
Bel colpo, non e' vero Mueller?
Queen of Glasgow, 5000 tonnellate.
284
00:20:53,940 --> 00:20:56,693
- Dico bene, Mueller?
- (titubante) Sissignore.
285
00:21:00,180 --> 00:21:02,740
Ti vedo un po' nervoso.
286
00:21:03,300 --> 00:21:05,256
No, non proprio, signore.
287
00:21:06,180 --> 00:21:07,613
Sono soltanto un po' scosso.
288
00:21:07,700 --> 00:21:09,770
- Perche'?
- Niente, niente.
289
00:21:09,980 --> 00:21:11,129
(autoritario) Perche'?
290
00:21:12,580 --> 00:21:17,131
- C'erano dei civili su quella nave,
donne e bambini. - E allora?
291
00:21:18,980 --> 00:21:20,732
Non li abbiamo neanche avvertiti.
292
00:21:20,900 --> 00:21:22,936
Tu li avresti
avvertiti invece, vero?
293
00:21:23,020 --> 00:21:25,932
Cosi' avrebbero comunicato
via radio la loro posizione...
294
00:21:26,020 --> 00:21:28,250
...che, guarda caso,
era anche la nostra.
295
00:21:28,420 --> 00:21:31,253
Hai molto cuore, Mueller,
ma niente cervello!
296
00:21:32,300 --> 00:21:34,575
Ti comporti da donnicciola, lo sai?
297
00:21:36,540 --> 00:21:39,976
E' che...
298
00:21:40,540 --> 00:21:42,895
...mi riesce molto difficile.
- Che cosa?
299
00:21:44,140 --> 00:21:47,576
Accettare l'idea di averli uccisi
cosi', senza neanche avvertirli.
300
00:21:51,140 --> 00:21:54,291
E ora mi domando
se non siamo maledetti.
301
00:21:54,380 --> 00:21:56,132
(LANSER RID ACCHIA)
302
00:21:56,300 --> 00:21:59,849
Agli occhi del Ministero
della Marina Britannica lo siamo.
303
00:22:03,620 --> 00:22:05,372
Dicevo agli occhi di Dio.
304
00:22:05,740 --> 00:22:10,291
Ah! Non solo sei un pazzo,
ma hai anche manie religiose.
305
00:22:10,420 --> 00:22:12,376
Magari sei persino un fanatico!
306
00:22:13,300 --> 00:22:16,178
E se siamo maledetti,
cosa ci accadra'?
307
00:22:18,220 --> 00:22:25,570
Ho avuto degli incubi. Forse c'e'...
Esiste un infermo speciale per noi.
308
00:22:25,940 --> 00:22:30,297
Forse noi siamo condannati
a subire la morte di quelle persone.
309
00:22:30,940 --> 00:22:33,500
A soffrire, proprio come loro.
310
00:22:34,620 --> 00:22:36,099
A morire come loro.
311
00:22:36,220 --> 00:22:38,097
Stai delirando, Mueller.
312
00:22:41,260 --> 00:22:44,377
Ogni notte ci imbatteremo
nel fantasma di quella nave.
313
00:22:45,940 --> 00:22:49,694
Ogni notte, comandante.
E per l'eternita'.
314
00:22:50,340 --> 00:22:54,891
Loro sono morti
una volta, una sola...
315
00:22:55,060 --> 00:22:59,417
...ma noi moriremo 100 milioni di volte.
316
00:23:01,060 --> 00:23:04,496
(Mueller: Ci imbatteremo nel fantasma
di quella nave ogni notte.)
317
00:23:05,740 --> 00:23:09,619
(Mueller: Ogni notte,
per l'eternita', comandante.)
318
00:23:12,380 --> 00:23:16,089
(Mueller: Il fantasma
di quella nave, ogn... )
319
00:23:16,180 --> 00:23:20,253
Queen of Glasgow,
destinazione New York, anno 1942.
320
00:23:21,100 --> 00:23:24,490
Per un uomo sara' sempre il 1942.
321
00:23:26,060 --> 00:23:28,016
Uomo: Luci nel salone!
322
00:23:29,780 --> 00:23:31,418
Chiudere gli oblo'!
323
00:23:32,380 --> 00:23:36,134
Lanser si imbattera' nel fantasma
di questa nave per l'eternita'...
324
00:23:36,420 --> 00:23:38,456
... perche' per tutti, prima o poi...
325
00:23:38,540 --> 00:23:42,089
... verra' il momento in cui si aprira'
il diario della propria vita.
326
00:23:42,260 --> 00:23:45,969
E una volta tirate le somme,
si ricevera' la ricompensa...
327
00:23:46,260 --> 00:23:47,693
... o la punizione.
328
00:23:48,380 --> 00:23:52,737
Nel caso di Carl Lanser, ex comandante
della marina del Terzo Reich...
329
00:23:53,060 --> 00:23:54,539
... questa e' la punizione...
330
00:23:54,660 --> 00:23:56,935
... questa la condanna
che deve scontare.
331
00:23:57,380 --> 00:24:01,134
Questa e' la notte del giudizio,
ai confini della realta'.
332
00:24:07,500 --> 00:24:10,014
Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...
333
00:24:10,100 --> 00:24:12,409
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
334
00:24:12,500 --> 00:24:14,252
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
335
00:24:15,860 --> 00:24:17,612
E ora Mr. Serling.
336
00:24:18,060 --> 00:24:21,370
La prossima settimana tre uomini
tornano da un volo nello spazio...
337
00:24:21,460 --> 00:24:24,133
...per scoprire che il loro incubo
e' appena cominciato.
338
00:24:24,300 --> 00:24:27,417
Rod Taylor, James Hutton
e Charles Aidman sono i protagonisti...
339
00:24:27,500 --> 00:24:29,092
...di "Quando il cielo fu aperto".
340
00:24:29,180 --> 00:24:32,490
Cio' che succede loro non appena
vengono prelevati nel deserto...
341
00:24:32,580 --> 00:24:34,457
Beh, questo vi puo' dare un'idea!
342
00:24:34,540 --> 00:24:37,577
Lo vedrete la prossima settimana
in "Ai confini della realta'".
343
00:24:37,660 --> 00:24:38,775
Grazie e buona notte.
344
00:25:23,460 --> 00:25:26,213
Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...
345
00:25:26,460 --> 00:25:28,735
... in "Ricercato: Vivo o morto".
346
00:25:29,100 --> 00:25:31,739
Ogni sabato sera su questi canali.
347
00:25:32,305 --> 00:26:32,601
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm