1
00:00:05,980 --> 00:00:09,893
C'e' una quinta dimensione oltre
a quelle che l'uomo gia' conosce.
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,176
E' senza limiti come l'infinito.
3
00:00:12,540 --> 00:00:14,496
E' senza tempo come l'eternita'.
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,173
E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...
5
00:00:18,340 --> 00:00:20,410
... tra la scienza e la superstizione.
6
00:00:20,660 --> 00:00:24,812
Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
7
00:00:26,260 --> 00:00:28,330
E' la regione dell'immaginazione.
8
00:00:28,980 --> 00:00:30,811
Una regione che si trova...
9
00:00:31,580 --> 00:00:33,411
... ai confini della realta'.
10
00:00:33,980 --> 00:00:38,212
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
11
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
12
00:00:47,820 --> 00:00:49,139
(BO ATO)
13
00:00:51,260 --> 00:00:53,854
(RAFFICHE DI MITRAGLIATRICE)
14
00:01:04,940 --> 00:01:08,171
- POSTO DI COMANDO COMPAGNIA "A",
QU ARTIER GENERALE -
15
00:01:12,900 --> 00:01:15,175
Sergente: Avanti con quei camion!
Piu' avanti!
16
00:01:16,460 --> 00:01:18,212
Ehi, ho detto piu' avanti!
17
00:01:20,260 --> 00:01:24,412
Esercito degli Stati Uniti,
isole filippine, 1945.
18
00:01:25,780 --> 00:01:28,613
Questi sono i volti
degli uomini che combattono.
19
00:01:29,500 --> 00:01:32,697
Come se un pittore avesse
mescolato il marrone della terra...
20
00:01:32,780 --> 00:01:35,692
... il grigio della polvere,
il rosso del sangue...
21
00:01:35,780 --> 00:01:38,533
... il nero della barba
e il giallo della paura.
22
00:01:38,820 --> 00:01:42,256
E con questo colore
avesse dipinto questi volti.
23
00:01:43,420 --> 00:01:45,650
Perche' questo
e' il campo di battaglia.
24
00:01:46,020 --> 00:01:48,375
E questi sono i volti della guerra.
25
00:02:08,260 --> 00:02:09,488
'Sera, Capitano.
26
00:02:11,460 --> 00:02:13,018
Una notte schifosa.
27
00:02:14,140 --> 00:02:15,129
Dura?
28
00:02:16,060 --> 00:02:18,415
Il ponte e' perso,
anche se non so perche'.
29
00:02:18,540 --> 00:02:19,814
Ti accendo.
30
00:02:22,980 --> 00:02:25,414
I giapponesi hanno sbarcato
i cannoni navali...
31
00:02:25,580 --> 00:02:28,333
...e con quelli colpiscono
quel ponte ogni 3 minuti.
32
00:02:28,820 --> 00:02:31,254
Se vogliono sapere dov'e'
la flotta giapponese...
33
00:02:31,380 --> 00:02:33,132
...e' sulla strada per Manila.
34
00:02:33,460 --> 00:02:34,609
Sergente!
35
00:02:37,100 --> 00:02:38,453
Quante perdite?
36
00:02:39,180 --> 00:02:43,731
Molti feriti.
Forse 10, 12... e 4 morti.
37
00:02:48,900 --> 00:02:50,936
Hibbard, Horton, Morgan e Levy.
38
00:02:52,980 --> 00:02:54,459
Andate a riposarvi.
39
00:02:55,140 --> 00:02:58,371
Chieda in mensa
del caffe' caldo e da mangiare.
40
00:02:59,260 --> 00:03:01,774
- Gli faccia buttare giu' qualcosa.
- Si', signore.
41
00:03:02,860 --> 00:03:06,011
Compagnia!
1� plotone! Si mangia!
42
00:03:15,420 --> 00:03:18,173
- Fitz...
- Si', signore?
43
00:03:21,060 --> 00:03:24,575
Senta, mi sono procurato
una bottiglia di un intruglio filippino.
44
00:03:24,820 --> 00:03:26,731
Non e' proprio
un distillato di marca...
45
00:03:26,820 --> 00:03:29,095
...ma vedra' come riesce
a cambiare un uomo.
46
00:03:30,300 --> 00:03:31,255
Venga.
47
00:03:35,820 --> 00:03:36,855
Salute!
48
00:03:37,140 --> 00:03:40,576
(BOMBARD AMENTl)
49
00:03:48,140 --> 00:03:49,892
Brutta giornata, eh, Fitz?
50
00:03:50,660 --> 00:03:54,289
12 feriti e 4 morti.
Tutto in 2 ore e mezzo.
51
00:03:55,460 --> 00:03:56,973
12 feriti e 4 morti.
52
00:03:58,860 --> 00:04:00,418
Erano speciali quei 4?
53
00:04:01,940 --> 00:04:04,818
Come, speciali? Che vuol dire?
54
00:04:06,140 --> 00:04:09,815
Abbiamo gia' perso
4 uomini, anche 8, 10.
55
00:04:10,460 --> 00:04:13,020
Ma questa volta
lei la prende peggio del solito.
56
00:04:13,580 --> 00:04:16,890
Per questo le domando se erano...
57
00:04:17,220 --> 00:04:18,369
...speciali.
58
00:04:18,540 --> 00:04:22,294
Quei 4 uomini avevano tutti meno
di 21 anni. Non le sembra speciale?
59
00:04:22,540 --> 00:04:23,893
No, non credo.
60
00:04:24,020 --> 00:04:26,580
Comunque, lei e' sconvolto
molto piu' del solito.
61
00:04:26,820 --> 00:04:28,492
E io vorrei sapere perche'.
62
00:04:30,260 --> 00:04:32,012
Lei e' un perspicace, Phil...
63
00:04:33,460 --> 00:04:37,897
...come dev'essere un buon ufficiale:
Evitare i guai anticipandoli.
64
00:04:38,780 --> 00:04:41,135
Cos'e', vuol darmi
del filo da torcere?
65
00:04:43,060 --> 00:04:47,417
Lo credo di no, Fitz.
Lei e' bravo, ha coraggio e cervello.
66
00:04:48,700 --> 00:04:52,932
Ma non ha digerito qualcosa e le ho
gia' detto che vorrei sapere cos'e'.
67
00:04:54,100 --> 00:04:55,249
Davvero?
68
00:05:04,420 --> 00:05:06,570
Hibbard, Horton, Morgan, Levy.
69
00:05:06,700 --> 00:05:10,454
Morti in combattimento,
Filippine, 13 gennaio '44.
70
00:05:11,300 --> 00:05:12,369
E allora?
71
00:05:12,500 --> 00:05:14,775
Vuole sapere cosa non ho digerito?
72
00:05:15,740 --> 00:05:17,776
Lo ho scritto questi nomi ieri.
73
00:05:19,540 --> 00:05:22,179
Li ho scritti ancora prima
di uscire in missione.
74
00:05:23,540 --> 00:05:25,690
Perche' ha scritto questi nomi, Fitz?
75
00:05:25,860 --> 00:05:29,170
Stavamo controllando le armi,
ho guardato i loro volti...
76
00:05:30,540 --> 00:05:31,973
...e quei 4 uomini...
77
00:05:39,540 --> 00:05:40,768
Su, forza.
78
00:05:50,460 --> 00:05:54,419
- Va meglio?
- Ho guardato 44 persone, ieri.
79
00:05:57,260 --> 00:06:00,138
E arrivato a quei 4
c'era qualcosa di speciale...
80
00:06:00,860 --> 00:06:02,213
...come una luce...
81
00:06:02,780 --> 00:06:05,658
... o qualcosa del genere.
Non so come descriverla.
82
00:06:05,900 --> 00:06:08,050
Ho guardato i loro volti e sapevo.
83
00:06:08,500 --> 00:06:10,456
Sapevo che era il loro giorno...
84
00:06:11,380 --> 00:06:16,249
...che sarebbe toccato a loro.
Lo sapevo, io non avevo dubbi!
85
00:06:18,980 --> 00:06:22,290
Beh, si', e' strano. E' molto strano.
86
00:06:25,660 --> 00:06:27,218
Non ho quasi dormito.
87
00:06:29,780 --> 00:06:31,133
Io mi domando...
88
00:06:32,660 --> 00:06:34,332
...se sara' sempre cosi'.
89
00:06:36,620 --> 00:06:39,453
Se ogni volta
che avro' di fronte un plotone...
90
00:06:39,740 --> 00:06:43,176
...dovro' guardare la fila e sapere
chi di loro non tornera' piu'...
91
00:06:44,460 --> 00:06:49,090
Fitz, quando ha scritto quei 4 nomi?
E' certo che sia stato proprio ieri?
92
00:06:49,540 --> 00:06:52,100
E' certo che, invece,
non sia stato oggi al ritorno?
93
00:06:52,260 --> 00:06:53,249
Leri mattina!
94
00:06:53,820 --> 00:06:56,892
Glielo giuro se vuole,
ho scritto quei nomi ieri mattina.
95
00:07:09,500 --> 00:07:10,455
Allora?
96
00:07:10,540 --> 00:07:13,498
Gunther: Non so, il materiale
che mi ha dato e' inconcludente.
97
00:07:13,580 --> 00:07:16,697
Ho controllato: Mai stato ferito.
Pare un elemento molto stabile.
98
00:07:16,780 --> 00:07:19,214
Nessuna fragilita',
ne' in battaglia ne' altrove.
99
00:07:20,180 --> 00:07:23,570
Non so perche', all'improvviso,
gli sia venuta questa strana idea.
100
00:07:23,780 --> 00:07:26,010
E comunque sara' meglio
farlo ricoverare.
101
00:07:26,220 --> 00:07:27,972
Il fatto e' che e' molto convincente.
102
00:07:28,060 --> 00:07:30,415
Le sarei grato
se volesse dargli un'occhiata.
103
00:07:31,380 --> 00:07:34,338
Io lo conosco da tempo,
le assicuro che e' una brava persona.
104
00:07:34,420 --> 00:07:37,173
Si e' arruolato quando eravamo
ancora negli Stati Uniti...
105
00:07:37,260 --> 00:07:39,251
...e' uno dei migliori
ufficiali che abbiamo.
106
00:07:39,340 --> 00:07:41,615
Faro' quello che posso.
E' qui, lo sa?
107
00:07:42,780 --> 00:07:43,735
Non lo sapevo.
108
00:07:43,820 --> 00:07:46,698
E' su, in corsia a trovare
uno dei ragazzi del suo plotone.
109
00:07:47,780 --> 00:07:51,011
Io sto bene, Tenente,
come vanno gli altri?
110
00:07:51,700 --> 00:07:53,133
Stanno tutti benone.
111
00:07:53,380 --> 00:07:55,450
Porky si e' beccato
una scheggia nel dito.
112
00:07:55,620 --> 00:07:57,770
Ma conosci Porky,
e' il peggio che gli e' capitato.
113
00:07:57,860 --> 00:07:59,657
(SMITTY TOSSISCE)
114
00:07:59,740 --> 00:08:01,412
Lui si' che e' fortunato!
115
00:08:01,980 --> 00:08:02,935
Eccome!
116
00:08:03,860 --> 00:08:05,418
Neanche a te va male.
117
00:08:06,260 --> 00:08:08,615
Una volta ricucito,
te ne andrai a casa.
118
00:08:09,300 --> 00:08:11,131
Non e' poi cosi' brutto, ti pare?
119
00:08:11,220 --> 00:08:14,053
No, signore, affatto.
120
00:08:18,740 --> 00:08:22,892
No, grazie, signore.
Potrebbe appoggiarla li', per favore?
121
00:08:23,260 --> 00:08:25,410
- Sicuro.
- Non posso fumarla, per ora.
122
00:08:26,660 --> 00:08:29,220
Senti, Smitty, ho da fare.
Ci vediamo domani.
123
00:08:29,860 --> 00:08:32,169
- Stai in gamba, eh?
- Si', signore.
124
00:08:33,260 --> 00:08:36,411
- Serve niente? Qualcosa da leggere?
- Ce l'ho, grazie.
125
00:08:36,860 --> 00:08:38,532
Okay. Ci vediamo, Smitty.
126
00:08:40,300 --> 00:08:45,249
- Grazie della visita, arrivederci.
- A presto, Smitty.
127
00:09:04,500 --> 00:09:07,458
- Sta bene, Tenente?
- Si', grazie.
128
00:09:33,700 --> 00:09:36,373
E' morto. All'improvviso.
129
00:09:37,420 --> 00:09:39,980
Se ne vanno cosi', alle volte,
all'improvviso.
130
00:09:54,540 --> 00:09:55,689
Fitz!
131
00:09:58,060 --> 00:10:00,051
Ero su da Smitty.
132
00:10:00,140 --> 00:10:03,894
- Si', lo so. Il dottore ha detto
che se la cavera'. - No, invece.
133
00:10:05,260 --> 00:10:07,091
Io l'ho guardato in faccia.
134
00:10:07,940 --> 00:10:10,090
L'ho guardato in faccia e ho saputo.
135
00:10:11,260 --> 00:10:12,898
E dopo un attimo e' morto.
136
00:10:14,380 --> 00:10:16,211
- Stessa cosa?
- Stessa cosa.
137
00:10:17,020 --> 00:10:18,373
Lo sguardo...
138
00:10:19,940 --> 00:10:22,374
...quella strana luce sul viso.
139
00:10:24,740 --> 00:10:26,298
Io l'ho vista, Phil.
140
00:10:28,620 --> 00:10:32,249
- Fitz, io non so spiegarlo pero'...
- Non voglio che mi spieghi!
141
00:10:33,140 --> 00:10:37,292
Come fa a spiegarmelo?
Nessuno puo' spiegarlo.
142
00:10:39,420 --> 00:10:42,378
Io voglio che lei ci creda.
Soltanto questo voglio!
143
00:10:42,980 --> 00:10:44,333
Voglio che ci creda.
144
00:10:45,940 --> 00:10:48,215
Letto 5, signore, Smith.
E' morto.
145
00:10:48,860 --> 00:10:51,420
- Gli daro' un'occhiata.
- E perche'?
146
00:10:54,740 --> 00:10:56,890
Lassu' da vedere c'e' solo un corpo.
147
00:10:57,060 --> 00:10:58,015
E' morto...
148
00:10:58,220 --> 00:11:01,098
...e io sapevo che stava morendo,
gliel'ho letto in faccia!
149
00:11:01,180 --> 00:11:03,011
Torna di sopra, io vengo subito.
150
00:11:04,060 --> 00:11:07,018
- E cosi' lo sapeva, Tenente?
- Non c'e' dubbio.
151
00:11:07,180 --> 00:11:08,818
Di altri 4 l'ho saputo prima.
152
00:11:09,180 --> 00:11:10,852
Beh, e' un po' strano, non trova?
153
00:11:10,980 --> 00:11:13,938
Strano?
Non e' strano questo, Capitano.
154
00:11:14,500 --> 00:11:18,459
Quando per un mese in prima linea
non muore nessuno, questo e' strano!
155
00:11:19,180 --> 00:11:22,729
Una marcia di 40 km
senza una vescica, questo e' strano!
156
00:11:23,500 --> 00:11:26,731
Ma questo non e' strano.
Il mio e' un incubo.
157
00:11:27,540 --> 00:11:31,499
L'incubo di un orrendo ufficiale che vede
la morte sulla faccia della gente.
158
00:11:31,620 --> 00:11:32,575
O un ufficiale...
159
00:11:32,660 --> 00:11:35,128
...che crolla per lo sforzo
di aver fatto troppo...
160
00:11:35,220 --> 00:11:37,336
...di aver osato troppo
e che alla fine cede.
161
00:11:37,420 --> 00:11:39,376
Io mi sento bene, Capitano!
162
00:11:39,820 --> 00:11:42,380
Quanti fatti ci vogliono ancora
perche' ci creda?
163
00:11:42,540 --> 00:11:45,373
Quanti uomini dovro' indicare
candidati alla morte?
164
00:11:45,940 --> 00:11:48,170
Quante facce dovro' guardare ancora?
165
00:11:49,340 --> 00:11:50,693
Lo voglio sapere.
166
00:11:51,100 --> 00:11:54,012
Che ci vuole per farvi capire
che ho acquisito una capacita'...
167
00:11:54,140 --> 00:11:56,700
...che non insegnano
alla Scuola Ufficiali!
168
00:11:57,620 --> 00:12:00,896
Fate qualcosa
invece di grattarvi la testa!
169
00:12:02,060 --> 00:12:06,690
Potete bendarmi gli occhi, cavarmeli,
ma fate in modo che io non veda!
170
00:12:08,340 --> 00:12:10,217
Che io non veda piu' altre facce!
171
00:12:17,340 --> 00:12:19,490
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
172
00:12:30,300 --> 00:12:33,258
Attaccheremo muovendoci
verso questo promontorio...
173
00:12:33,500 --> 00:12:36,412
...seguiti dalle compagnie
di Charlie e Baker.
174
00:12:36,740 --> 00:12:40,050
In questo punto, da est,
alcuni guerriglieri filippini...
175
00:12:40,220 --> 00:12:42,529
...attraverseranno
il fiume in barca.
176
00:12:42,620 --> 00:12:45,214
Il loro compito: Eliminare
l'artiglieria giapponese...
177
00:12:45,300 --> 00:12:47,973
... su quel lato del fiume
per poter passare il ponte...
178
00:12:48,060 --> 00:12:50,016
... affrontando un fuoco minimo.
179
00:12:51,660 --> 00:12:55,972
Ci restano ancora circa 22 minuti
prima di caricare i camion.
180
00:12:56,060 --> 00:12:58,528
Date ai vostri uomini
istruzioni esatte.
181
00:12:58,780 --> 00:13:02,932
Assicuratevi che ognuno abbia
una cintura, 5 granate, 6 cartucce.
182
00:13:03,780 --> 00:13:05,418
E niente sacchi a spalla.
183
00:13:06,300 --> 00:13:08,530
Va bene, e' tutto. Buona fortuna.
184
00:13:08,780 --> 00:13:15,413
(BO ATI DEl BOMBARD AMENTl)
185
00:13:16,300 --> 00:13:17,653
Vuole sempre...
186
00:13:19,020 --> 00:13:21,215
...che sia io
a prendere il promontorio?
187
00:13:21,300 --> 00:13:24,258
Non so ancora, Fitz,
pero' penso che...
188
00:13:29,140 --> 00:13:30,414
Cosa c'e', Fitz?
189
00:13:36,980 --> 00:13:39,289
E' convinto di poter
comandare il plotone?
190
00:13:40,500 --> 00:13:43,856
Gunther pensa che lei dovrebbe
restare 3 settimane alla divisione...
191
00:13:43,940 --> 00:13:47,216
...e io sono d'accordo con lui.
Questa missione sara' complicata.
192
00:13:47,300 --> 00:13:50,372
- E' meglio che lei non ci vada.
- Perche', Fitz?
193
00:13:56,220 --> 00:13:59,496
E'... anche sul suo volto.
194
00:14:01,180 --> 00:14:03,136
Se lei ci va, non fara' ritorno.
195
00:14:05,140 --> 00:14:08,212
Fitz, prepari il plotone,
le rimangono solo 15 minuti.
196
00:14:08,340 --> 00:14:11,298
- Phil, mi ascolti...
- Adesso le dico cosa faremo!
197
00:14:11,980 --> 00:14:15,017
Ne parleremo al ritorno,
ci berremo su un bel bicchiere!
198
00:14:15,420 --> 00:14:18,014
Berremo a un'illusione
e a un paio di coincidenze.
199
00:14:18,100 --> 00:14:20,216
Questo e' tutto, Fitz!
Ci vediamo al camion!
200
00:14:20,300 --> 00:14:22,530
Capitano, non brindera'
a un bel niente...
201
00:14:23,820 --> 00:14:25,458
...perche' lei non tornera'!
202
00:15:32,420 --> 00:15:37,778
Ehi, Tenente! Che mi dice?
Dicono tutti che lei lo sa.
203
00:15:38,620 --> 00:15:40,656
Che lei sa chi tornera' e chi no.
204
00:15:42,100 --> 00:15:44,330
Allora, sentiamo, Tenente,
che mi dice?
205
00:15:46,980 --> 00:15:49,699
Non e' giusto che solo lei sappia
chi tornera' e chi no.
206
00:15:49,780 --> 00:15:52,294
Ora basta, Freeman!
Lasci stare Sergente!
207
00:15:55,660 --> 00:15:59,699
Sentite, qualcuno ha messo in giro
questa assurda storia e la paghera'.
208
00:16:01,460 --> 00:16:03,416
Qui nessuno predice il futuro.
209
00:16:05,580 --> 00:16:07,536
Compreso il Tenente Fitzgerald.
210
00:16:08,780 --> 00:16:10,133
Giusto, Tenente?
211
00:16:31,900 --> 00:16:33,174
Si', signore.
212
00:16:34,620 --> 00:16:37,180
- Sergente, andiamo!
- Si', signore! Andiamo!
213
00:16:38,220 --> 00:16:43,248
Sergente: Forza, tutti sui camion!
Avanti! Andiamo, ragazzi, in ordine!
214
00:16:43,940 --> 00:16:46,693
Forza, spicciatevi, via!
Forza ragazzi!
215
00:16:55,660 --> 00:16:59,016
(BO ATI DEl BOMBARD AMENTl)
216
00:16:59,100 --> 00:17:02,775
(SPARl)
217
00:17:23,580 --> 00:17:26,936
Avanti! Forza! Tutti a terra!
218
00:17:34,940 --> 00:17:37,090
Sergente: 1� plotone: Allinearsi!
219
00:17:44,980 --> 00:17:47,733
Lasci perdere il rituale, Sergente.
Faccia presto.
220
00:17:48,180 --> 00:17:49,135
Si', signore.
221
00:17:51,220 --> 00:17:53,780
Sergente: Avanti, sbrighiamoci!
Allineatevi!
222
00:17:55,540 --> 00:17:57,098
- Darrell?
- Presente!
223
00:17:57,660 --> 00:17:58,809
- Ashcall?
- Si'!
224
00:17:58,940 --> 00:18:00,214
- Blackman?
- Presente!
225
00:18:00,340 --> 00:18:01,614
- Connelly?
- Presente!
226
00:18:01,940 --> 00:18:03,214
- Delgato?
- Qui!
227
00:18:03,660 --> 00:18:05,013
- Recker?
- Presente!
228
00:18:05,260 --> 00:18:06,534
- Eckard?
- Presente!
229
00:18:06,660 --> 00:18:08,139
- Philistin?
- Eccolo!
230
00:18:08,260 --> 00:18:09,375
- Kemp?
- Presente!
231
00:18:09,460 --> 00:18:10,609
- Burr?
- Sono qui!
232
00:18:10,780 --> 00:18:12,259
- Kennedy?
- Eccomi!
233
00:18:12,700 --> 00:18:14,053
- Brandley?
- Presente!
234
00:18:14,380 --> 00:18:15,733
- Horton?
- Presente!
235
00:18:16,100 --> 00:18:17,453
- Kolanski?
- Okay!
236
00:18:17,780 --> 00:18:19,054
- Brown?
- Presente!
237
00:18:19,300 --> 00:18:20,449
- Harris?
- Presente!
238
00:18:20,620 --> 00:18:21,735
- Morton?
- Presente!
239
00:18:21,900 --> 00:18:23,128
- Pickup?
- Ci sono!
240
00:18:23,420 --> 00:18:24,853
- Glass?
- Presente!
241
00:18:25,020 --> 00:18:26,453
- Constance?
- Sono qui!
242
00:18:26,900 --> 00:18:28,174
- Freeman?
- Si'!
243
00:18:28,300 --> 00:18:29,494
- Smith?
- Presente!
244
00:18:29,580 --> 00:18:30,933
- Johnson?
- Presente!
245
00:18:31,100 --> 00:18:32,533
- Martini?
- Presente!
246
00:18:35,940 --> 00:18:37,089
Riposo, Fitz!
247
00:18:37,540 --> 00:18:40,816
Voglio solo congratularmi
per l'ottimo lavoro che avete fatto.
248
00:18:40,940 --> 00:18:42,089
Grazie, signore.
249
00:18:42,620 --> 00:18:44,497
E' andato tutto come pensavamo.
250
00:18:45,060 --> 00:18:47,290
I filippini hanno
fermato l'artiglieria...
251
00:18:47,460 --> 00:18:50,293
...siete passati senza intoppi, no?
- Senza intoppi.
252
00:18:50,740 --> 00:18:51,889
E' una fortuna.
253
00:18:52,140 --> 00:18:55,496
Gli aeroplani devono aver fatto fuori
un bel po' di quei cannoni.
254
00:18:55,620 --> 00:18:58,339
Se fossero stati in azione,
questa missione rischiava...
255
00:18:58,420 --> 00:19:00,934
...di diventare una delle piu' lunghe.
O cortissima.
256
00:19:01,460 --> 00:19:03,291
C'era solo qualche cecchino, vero?
257
00:19:03,580 --> 00:19:05,298
- Si', signore, e' cosi'.
- Mh mh.
258
00:19:06,980 --> 00:19:08,208
Un uomo e' morto.
259
00:19:18,340 --> 00:19:19,693
Un vero peccato.
260
00:19:21,540 --> 00:19:22,893
Era un brav'uomo.
261
00:19:24,740 --> 00:19:26,378
Eravate amici, Fitzgerald?
262
00:19:37,540 --> 00:19:39,815
Ed ecco la fine
di un bel matrimonio.
263
00:19:41,540 --> 00:19:45,419
Sette anni felici e due figlioli.
264
00:19:48,460 --> 00:19:50,018
Che schifo, la guerra!
265
00:19:54,060 --> 00:19:55,413
Sergente: Tenente!
266
00:19:59,940 --> 00:20:01,692
Il Capitano Gunther la vuole.
267
00:20:05,620 --> 00:20:08,851
Tenente, ci sono ordini per lei,
deve presentarsi alla divisione.
268
00:20:08,940 --> 00:20:11,295
- Alla divisione?
- Vogliono darle un'occhiata.
269
00:20:11,460 --> 00:20:15,089
Un paio di settimane di riposo.
Prepari il bagaglio e lo porti con se'.
270
00:20:15,660 --> 00:20:17,810
Okay, grazie, Capitano.
271
00:20:53,300 --> 00:20:55,052
Soldato: Tenente Fitzgerald...
272
00:20:55,700 --> 00:20:58,976
...la sua jeep e' pronta, signore.
Possiamo andare quando vuole.
273
00:21:00,420 --> 00:21:02,570
- Tenente Fitzgerald?
- Si'...
274
00:21:03,260 --> 00:21:04,613
E' il suo bagaglio?
275
00:21:06,260 --> 00:21:07,579
Si', e' il mio bagaglio.
276
00:21:07,660 --> 00:21:10,891
- Posso caricarlo, signore?
- Grazie. Grazie mille.
277
00:21:11,780 --> 00:21:14,419
Bene, signore, io sono pronto.
Quando vuole andare.
278
00:21:39,500 --> 00:21:42,139
Sara' un po' sballottato,
ma e' meglio che camminare!
279
00:21:43,700 --> 00:21:48,854
- Vai alla divisione?
- Gia'. Piu' indietro vado, meglio e'!
280
00:21:49,020 --> 00:21:50,578
Prendi la strada dritta?
281
00:21:50,820 --> 00:21:52,856
Per forza!
C'e' un ponte sull'altra strada.
282
00:21:52,940 --> 00:21:56,250
Si', certo. Il genio dice che ci sono
delle mine a un paio di km...
283
00:21:56,380 --> 00:22:00,009
...non le hanno ancora eliminate,
percio' stai ai margini della strada.
284
00:22:01,060 --> 00:22:03,494
Voglio che tu abbia cura
del nostro Tenente!
285
00:22:04,780 --> 00:22:08,329
Sergente, lei parla con l'autista
piu' coscienzioso dell'esercito.
286
00:22:08,420 --> 00:22:11,935
Se dovessi dire alla jeep di andare
in punta di piedi sulle mine...
287
00:22:12,020 --> 00:22:13,931
...mi creda, Sergente, lo farebbe.
288
00:22:18,420 --> 00:22:22,254
Si metta comodo, Tenente, abbiamo
almeno 4 ore di strada davanti a noi.
289
00:22:28,020 --> 00:22:29,373
Tu credi?
290
00:22:30,900 --> 00:22:32,174
Lo ne dubito.
291
00:22:58,420 --> 00:22:59,773
Sai suonare bene!
292
00:23:01,020 --> 00:23:03,580
(SOLD ATO RIDE)
E con una mano sola!
293
00:23:13,220 --> 00:23:16,895
(BO ATO)
294
00:23:19,260 --> 00:23:20,488
Avete sentito?
295
00:23:21,340 --> 00:23:22,568
Un tuono.
296
00:23:23,060 --> 00:23:25,494
No, non mi pare,
sembrava un'esplosione.
297
00:23:31,380 --> 00:23:33,132
Ma forse era un tuono, si'.
298
00:23:34,060 --> 00:23:35,618
Era certamente un tuono.
299
00:23:43,980 --> 00:23:46,414
Dal "Riccardo lll", di Shakespeare:
300
00:23:47,580 --> 00:23:51,539
..."egli e' venuto ad aprire
il testamento purpureo..."
301
00:23:51,780 --> 00:23:53,736
"...della sanguinosa guerra".
302
00:23:54,980 --> 00:23:58,939
Per il Tenente William Fitzgerald,
Compagnia "A", 1� plotone...
303
00:23:59,500 --> 00:24:01,331
... il testamento e' chiuso.
304
00:24:01,900 --> 00:24:06,655
Il Tenente Fitzgerald ha raggiunto
i confini della realta'.
305
00:24:13,540 --> 00:24:15,929
Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...
306
00:24:16,020 --> 00:24:18,250
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
307
00:24:18,340 --> 00:24:20,012
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
308
00:24:21,940 --> 00:24:23,293
E ora Mr. Serling.
309
00:24:24,700 --> 00:24:26,179
La prossima settimana...
310
00:24:26,340 --> 00:24:29,650
...vi offriamo l'incredibile
insieme a una spiegazione.
311
00:24:29,980 --> 00:24:31,971
Tre uomini visitano
uno strano nuovo mondo...
312
00:24:32,060 --> 00:24:34,369
...con persone, macchine,
case e tutto il resto.
313
00:24:34,820 --> 00:24:38,779
Ma c'e' qualcosa di strano,
l'anormalita' incontra la normalita'.
314
00:24:38,860 --> 00:24:40,452
Vedrete cosa intendo
quando vedrete...
315
00:24:40,540 --> 00:24:42,770
..."Tre uomini nello spazio",
di Charles Beaumont.
316
00:24:42,860 --> 00:24:45,772
Protagonista e' Cecil Kellaway.
Grazie e buona notte.
317
00:25:28,740 --> 00:25:29,775
- "RICERCATO:
VIVO O MORTO" -
318
00:25:29,860 --> 00:25:32,852
Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...
319
00:25:32,940 --> 00:25:35,010
... in "Ricercato: Vivo o morto".
320
00:25:35,260 --> 00:25:38,093
Ogni sabato sera su questi canali.
321
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm