1 00:00:05,547 --> 00:00:07,185 C'e' una quinta dimensione... 2 00:00:07,467 --> 00:00:09,742 ... oltre a quelle che l'uomo gia' conosce. 3 00:00:09,867 --> 00:00:12,142 E' senza limiti come l'infinito. 4 00:00:12,267 --> 00:00:14,622 E' senza tempo come l'eternita'. 5 00:00:15,027 --> 00:00:17,746 E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'... 6 00:00:17,867 --> 00:00:20,222 ... tra la scienza e la superstizione. 7 00:00:20,387 --> 00:00:25,017 Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 8 00:00:25,787 --> 00:00:28,255 E' la regione dell'immaginazione. 9 00:00:28,587 --> 00:00:30,464 Una regione che si trova... 10 00:00:31,187 --> 00:00:33,382 ... ai confini della realta'. 11 00:00:33,587 --> 00:00:37,466 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 12 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:53,467 --> 00:00:56,823 State per assistere all'inizio di un incubo. 14 00:00:56,947 --> 00:00:59,745 Un incubo che non e' limitato al mondo dei sogni... 15 00:00:59,867 --> 00:01:01,220 ... ma e' realta'. 16 00:01:02,427 --> 00:01:04,258 Il professor Walter Jameson... 17 00:01:04,347 --> 00:01:06,907 ... molto stimato da colleghi e studenti... 18 00:01:07,107 --> 00:01:09,905 ... parla del passato come se fosse presente... 19 00:01:10,147 --> 00:01:13,219 ... delle vicende dei morti come se fossero vivi. 20 00:01:13,827 --> 00:01:16,295 E cosi', incendiarono Atlanta. 21 00:01:16,747 --> 00:01:19,819 Ma state certi che non lo fecero a cuor leggero... 22 00:01:20,267 --> 00:01:25,819 ...vi furono costretti da un uomo che odiavano molto piu' dei ribelli. 23 00:01:26,147 --> 00:01:31,619 Un uomo ottuso e incredibilmente spietato... 24 00:01:31,747 --> 00:01:34,545 ...di nome William Tecumseh Sherman. 25 00:01:35,067 --> 00:01:38,946 Per darvi una visione piu' chiara di questo grande eroe... 26 00:01:39,427 --> 00:01:42,658 ...voglio leggervi un breve passo che ho scelto dal diario... 27 00:01:43,227 --> 00:01:44,979 ...del Maggiore Skelton. 28 00:01:51,547 --> 00:01:55,540 La data e' martedi' 11 settembre 864. 29 00:01:56,267 --> 00:02:00,226 ''La citta' era nostra. Non c'era alcun bisogno di distruggerla... 30 00:02:00,387 --> 00:02:03,424 ...dato che l'insurrezione era stata completamente domata. 31 00:02:03,667 --> 00:02:06,625 Ma Sherman era inebriato dalla vittoria. 32 00:02:07,347 --> 00:02:10,384 Fu Sherman in persona ad appiccare l'incendio. 33 00:02:10,747 --> 00:02:14,706 Un incendio che distrusse una citta' di cosi' grande bellezza. 34 00:02:15,747 --> 00:02:19,103 Secondo quest'uomo, il professor Samuel Kittridge... 35 00:02:19,467 --> 00:02:22,265 ... piu' che da un libro si storia, Walter Jameson... 36 00:02:22,387 --> 00:02:24,981 ... ha acquisito una tale conoscenza del passato... 37 00:02:25,107 --> 00:02:27,746 ... grazie a un libro di magia nera. 38 00:02:28,907 --> 00:02:32,456 E la sua opinione e' tutt'altro che infondata. 39 00:02:44,547 --> 00:02:47,664 I miei complimenti, Walter, sei molto coinvolgente. 40 00:02:47,787 --> 00:02:48,742 Grazie, Sam. 41 00:02:48,867 --> 00:02:51,256 Ora so perche' le tue lezioni hanno tanto successo. 42 00:02:51,387 --> 00:02:52,536 Sei venuto per questo? 43 00:02:52,707 --> 00:02:57,144 Si' e no. Dimmi una cosa, chi e' questo Maggiore Skelton? 44 00:02:57,307 --> 00:03:00,743 - Un avvocato arruolato nell'esercito. - In quale reggimento? 45 00:03:01,027 --> 00:03:03,097 123� Illinois. 46 00:03:03,227 --> 00:03:06,583 Devo riconoscere che il suo diario e' un documento eccezionale. 47 00:03:06,747 --> 00:03:08,180 Posso vederlo? 48 00:03:16,267 --> 00:03:19,737 Senti, me lo potresti prestare? 49 00:03:20,347 --> 00:03:24,386 Non presto libri a professori smemorati, ricordi l'ultima volta? 50 00:03:24,467 --> 00:03:29,746 - Si', hai ragione. - Qualcosa non va? - No, anzi... 51 00:03:30,467 --> 00:03:35,541 - Vuoi venire a cena da noi? - Di chi e' l'invito, tuo o di Susanna? 52 00:03:35,667 --> 00:03:39,262 Mio, questa volta. Facciamo stasera alle 19:00? 53 00:03:39,707 --> 00:03:41,663 - D'accordo. - Bene. 54 00:04:19,987 --> 00:04:22,820 Possibile, tesoro, che arrivi sempre in orario? 55 00:04:22,987 --> 00:04:24,136 Ci mancherebbe. 56 00:04:25,147 --> 00:04:28,617 Walter: Ehi, ricordati che sei una dottoressa! 57 00:04:28,787 --> 00:04:32,143 Susanna: Non ancora, devo fare un esame, non ricordi? 58 00:04:32,467 --> 00:04:34,935 Walter: E' solo un proforma, poi farai la casalinga. 59 00:04:35,067 --> 00:04:36,466 Sam: Puoi scordartelo! 60 00:04:37,707 --> 00:04:40,585 Ti ho dato la mano di mia figlia, non il suo cervello. 61 00:04:40,707 --> 00:04:42,584 Prendera' quella laurea a costo di... 62 00:04:42,707 --> 00:04:44,743 ...a costo di sculacciarla, lo so. 63 00:04:44,867 --> 00:04:46,903 Non dirmi che cucini tu anche stasera! 64 00:04:47,107 --> 00:04:48,904 Si'. Qualcosa in contrario? 65 00:04:48,987 --> 00:04:51,706 Sarebbe ora che provassi i manicaretti di Susanna. 66 00:04:51,787 --> 00:04:54,142 - Non preoccuparti, li proverai. - Certo. 67 00:04:54,787 --> 00:04:57,221 - Vogliamo metterci a tavola? - Signorina... 68 00:05:02,427 --> 00:05:06,579 Ritiro tutto quel che ho detto. Non potra' mai essere brava come te. 69 00:05:06,827 --> 00:05:07,896 (SAM RIDE) 70 00:05:13,147 --> 00:05:14,819 Sam: Ma cosa fai, Susanna? 71 00:05:14,947 --> 00:05:18,417 - Li lavo dopo, i piatti. - Non parlo dei piatti, figliola... 72 00:05:18,747 --> 00:05:21,705 ...i libri ti aspettano! E niente ''ma''. 73 00:05:21,867 --> 00:05:24,335 E poi, io e Walter dobbiamo discutere. 74 00:05:26,227 --> 00:05:29,264 - Tu non mi tratterai cosi', vero? - Peggio! 75 00:05:29,427 --> 00:05:31,577 O forse sarai tu a trattarmi cosi'. 76 00:05:40,947 --> 00:05:45,179 Non dovresti trattarla in quel modo. Ormai ha quasi 30 anni. 77 00:05:45,427 --> 00:05:47,577 - E io quasi 70. - Mh mh. 78 00:05:50,507 --> 00:05:52,657 - Tocca a me, no? - Gia'. 79 00:06:17,227 --> 00:06:18,216 Sam: Mh! 80 00:06:19,307 --> 00:06:24,142 - Cosa fai? - Ma guardale. E' straordinario. 81 00:06:25,027 --> 00:06:28,736 12 anni fa queste due mani erano praticamente uguali. 82 00:06:29,827 --> 00:06:31,419 Il tempo vola via! 83 00:06:31,587 --> 00:06:32,622 Per alcuni. 84 00:06:32,947 --> 00:06:36,064 - Walter, posso farti una domanda? - Certo. 85 00:06:37,507 --> 00:06:39,259 Quanti anni hai? 86 00:06:44,027 --> 00:06:45,380 44. 87 00:06:46,747 --> 00:06:50,501 Se ben ricordo, quando hai fatto domanda per insegnare all'universita'... 88 00:06:50,627 --> 00:06:53,095 ...dicesti di averne 39. 89 00:06:53,547 --> 00:07:00,146 Ed eravamo nel... Fammi pensare, nel '47. Tu dovresti avere 51 anni. 90 00:07:00,227 --> 00:07:01,262 Andiamo, Sam! 91 00:07:02,947 --> 00:07:04,983 Va bene. Ho 51 anni. 92 00:07:06,107 --> 00:07:08,302 Sono troppo vecchio per Susanna? 93 00:07:09,267 --> 00:07:10,825 Sam: In un certo senso. 94 00:07:17,747 --> 00:07:20,819 Walter, nel '47 avevo 58 anni. 95 00:07:22,267 --> 00:07:26,260 Avevo tutti i capelli, i miei denti e pochissime rughe. 96 00:07:26,747 --> 00:07:32,936 E ora guardami. Nel giro di 12 anni, sono diventato un uomo vecchio. 97 00:07:34,187 --> 00:07:35,939 Ma tu, invece, no. 98 00:07:37,147 --> 00:07:41,106 - A volte capita, Sam. - Lo so, ma perche'? 99 00:07:41,387 --> 00:07:46,097 Non chiederlo a me. Sei tu il chimico, io insegno storia. 100 00:07:46,267 --> 00:07:50,340 Si', e sei un ottimo insegnante. Sai cosa dicono gli studenti? 101 00:07:50,467 --> 00:07:52,742 Che sembra che tu abbia vissuto... 102 00:07:52,867 --> 00:07:55,335 ...gli eventi storici che spieghi nelle lezioni. 103 00:07:55,987 --> 00:08:00,060 - Cerco di vivacizzarle. - Fingendo, forse? 104 00:08:01,707 --> 00:08:05,177 - In un certo senso. - Si', e' quello che pensavo. 105 00:08:05,467 --> 00:08:09,380 Eppure non e' da te, Walter. Tu sei tanto preciso. 106 00:08:12,947 --> 00:08:15,666 - Walter: Quello cos'e'? - Un libro di fotografie. 107 00:08:15,787 --> 00:08:18,096 Sono state scattate da un certo Mathew Brady... 108 00:08:18,227 --> 00:08:19,979 ...durante la guerra civile. 109 00:08:24,267 --> 00:08:26,542 Beh? Che ti prende? 110 00:08:27,147 --> 00:08:29,342 Sembra che tu abbia visto un fantasma. 111 00:08:29,507 --> 00:08:30,656 Si', forse e' cosi'. 112 00:08:31,507 --> 00:08:36,058 Walter, senti, per caso tuo nonno ha fatto la guerra civile? 113 00:08:36,467 --> 00:08:37,502 No. 114 00:08:38,547 --> 00:08:41,505 - Allora questo e' un bel mistero. - Cioe'? 115 00:08:43,387 --> 00:08:46,106 Mi ha incuriosito la storia del Maggiore Skelton... 116 00:08:46,347 --> 00:08:48,736 ...al punto che volevo vedere che aspetto avesse. 117 00:08:48,867 --> 00:08:50,858 Cosi' ho recuperato queste fotografie... 118 00:08:50,987 --> 00:08:53,217 ...senza sapere che cosa avrei trovato. 119 00:08:54,467 --> 00:08:57,743 Questi sono tre ufficiali del Generale Sherman. 120 00:08:57,987 --> 00:09:02,617 L'ufficiale seduto al tavolo e' il nostro Maggiore Hugh Skelton. 121 00:09:08,987 --> 00:09:12,138 Sam: La foto risale a quasi 100 anni fa. 122 00:09:20,987 --> 00:09:22,898 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 123 00:09:31,707 --> 00:09:35,461 Hai fatto male a tenere l'anello. E' stato un errore. 124 00:09:37,627 --> 00:09:39,663 - Cosa vorresti insinuare? - Andiamo! 125 00:09:39,787 --> 00:09:43,700 - Sai benissimo cosa voglio insinuare! - Ma scherzi? 126 00:09:43,827 --> 00:09:46,295 Solo perche' assomiglio all'ufficiale in fotografia. 127 00:09:46,427 --> 00:09:48,497 Guarda caso, portate lo stesso anello. 128 00:09:48,667 --> 00:09:51,704 Guarda caso, avete lo stesso neo sulla guancia sinistra. 129 00:09:54,587 --> 00:09:59,138 Walter, noi due siamo amici da piu' di 12 anni. 130 00:09:59,707 --> 00:10:02,267 Dimmi la verita'. Sei... 131 00:10:03,187 --> 00:10:07,783 Sei tu l'uomo della fotografia, vero? 132 00:10:18,667 --> 00:10:19,941 Si'. 133 00:10:27,307 --> 00:10:29,343 Lo sospettavo da un pezzo. 134 00:10:30,507 --> 00:10:32,862 Ma mi sembrava incredibile. 135 00:10:33,027 --> 00:10:36,337 - Walter: E lo e'. - Gia'. 136 00:10:37,467 --> 00:10:40,903 Quanti anni hai, Walter? 137 00:10:42,667 --> 00:10:46,626 - Non mi crederesti. - Ormai credo a tutto. 138 00:10:47,347 --> 00:10:52,421 E va bene. Sono abbastanza vecchio da aver conosciuto questo signore. 139 00:10:53,267 --> 00:10:54,666 Sam: Platone? 140 00:10:56,667 --> 00:11:00,342 Ma e' vissuto piu' di 2000 anni fa! 141 00:11:03,707 --> 00:11:08,178 - Hai visto che non mi credi? - No, e' straordinario! 142 00:11:09,427 --> 00:11:12,066 2000 anni... 143 00:11:13,627 --> 00:11:15,936 Come e' possibile? Dimmelo! 144 00:11:16,227 --> 00:11:19,264 Santo cielo, e' sempre stato il sogno di tutta l'umanita'! 145 00:11:19,347 --> 00:11:22,020 - Sam... - Svelami il segreto! 146 00:11:22,507 --> 00:11:24,862 Non posso svelarti il segreto. 147 00:11:26,267 --> 00:11:28,337 Perche' non lo so nemmeno io. 148 00:11:31,507 --> 00:11:35,944 Ero anch'io come te. Temevo la morte. 149 00:11:36,707 --> 00:11:38,982 Quando pensavo a quanto c'era da conoscere... 150 00:11:39,107 --> 00:11:44,386 ...e al poco tempo a disposizione, mi sembrava assurdo. 151 00:11:45,227 --> 00:11:49,903 Di notte, ogni notte, sognavo come te di diventare immortale. 152 00:11:50,107 --> 00:11:54,783 Solo se eterna, mi ripetevo, la vita dell'uomo ha un senso. 153 00:11:55,947 --> 00:11:59,178 Interpellai sacerdoti e filosofi. 154 00:12:00,627 --> 00:12:04,506 Poi, un giorno, conobbi un alchimista. 155 00:12:04,747 --> 00:12:06,783 Gli raccontai il mio sogno. 156 00:12:07,267 --> 00:12:09,178 Lui disse che poteva accontentarmi... 157 00:12:09,307 --> 00:12:11,343 ...in cambio, ovviamente, di una grossa somma. 158 00:12:11,467 --> 00:12:14,698 Pagai e mi sottomisi a una serie di esperimenti. 159 00:12:14,867 --> 00:12:17,904 Non so bene cosa successe. 160 00:12:18,267 --> 00:12:23,546 Rimasi in coma per molte settimane. Al mio risveglio, ero solo. 161 00:12:24,667 --> 00:12:28,342 - L'alchimista era scomparso. - Va' avanti. 162 00:12:33,307 --> 00:12:35,980 Non c'e' molto di piu' da raccontare. 163 00:12:36,347 --> 00:12:39,145 Chiaramente pensai che l'esperimento fosse fallito... 164 00:12:39,267 --> 00:12:42,020 ...visto che non avvertivo cambiamenti. 165 00:12:43,067 --> 00:12:44,341 Ma poi... 166 00:12:45,747 --> 00:12:50,821 ...vidi mia moglie e i miei figli invecchiare. 167 00:12:51,667 --> 00:12:53,419 I miei amici morire. 168 00:12:56,027 --> 00:12:59,576 Era una cosa che non avevo preso in considerazione. 169 00:13:00,067 --> 00:13:03,616 Ma ci sara' una soluzione a questo problema. 170 00:13:03,787 --> 00:13:05,937 Tu credi? Riflettici. 171 00:13:06,627 --> 00:13:08,902 Ammettiamo che possa impedirti di invecchiare... 172 00:13:09,027 --> 00:13:11,143 ...a che eta' vorresti fermarti? A 30 anni? 173 00:13:11,467 --> 00:13:13,935 Cosi' vedrai tutti i tuoi cari invecchiare? 174 00:13:14,307 --> 00:13:19,461 A 70 anni? Vuoi vivere per sempre stanco, ammalato... 175 00:13:19,827 --> 00:13:23,217 ...debole, vecchio? - E' meglio che morire! 176 00:13:23,307 --> 00:13:28,461 No, ti sbagli, Sam. Come me. 177 00:13:29,467 --> 00:13:35,622 E' la morte che da' un senso a questo mondo. 178 00:13:37,187 --> 00:13:40,145 Amiamo una rosa proprio per la sua caducita'. 179 00:13:40,987 --> 00:13:42,340 Chi ha amato una pietra? 180 00:13:42,427 --> 00:13:45,578 Non sono ne' una rosa ne' una pietra. Sono un uomo! 181 00:13:46,067 --> 00:13:50,379 - Un uomo vecchio e spaventato. - Di che? Della morte? 182 00:13:50,507 --> 00:13:52,543 - Si', della morte! - Non sai quel che dici. 183 00:13:52,667 --> 00:13:54,737 - Io voglio morire! - Pero' sei vivo! 184 00:13:56,147 --> 00:13:58,502 - Perche' sono un vigliacco. - Tu?! 185 00:13:58,627 --> 00:14:00,936 Non sono cambiato, sai? Sono sempre lo stesso. 186 00:14:01,067 --> 00:14:03,627 Ero un vigliacco allora e sono un vigliacco oggi. 187 00:14:05,027 --> 00:14:06,858 Sono stanco di vivere. 188 00:14:10,227 --> 00:14:12,821 Nella mia scrivania tengo una pistola. 189 00:14:12,947 --> 00:14:14,699 Ogni sera la guardo e cerco in me... 190 00:14:14,827 --> 00:14:17,705 ...il coraggio di premere il grilletto, ma non posso. 191 00:14:17,827 --> 00:14:20,819 Ma come hai fatto a vivere 2000 anni senza un incidente... 192 00:14:20,947 --> 00:14:22,266 ...senza venire mai ferito? 193 00:14:22,387 --> 00:14:24,378 Esistono persone fortunate. 194 00:14:24,907 --> 00:14:27,580 Vivono una vita intera senza rompersi un osso... 195 00:14:27,867 --> 00:14:29,619 ...o entrare in ospedale. 196 00:14:30,267 --> 00:14:34,021 Ho sfiorato la morte piu' di una volta. 197 00:14:34,667 --> 00:14:37,943 Ma mai abbastanza! 198 00:14:41,467 --> 00:14:42,536 Grazie. 199 00:14:42,667 --> 00:14:43,816 E di che? 200 00:14:45,187 --> 00:14:49,658 Credevo che vivendo per sempre si fosse piu' saggi. 201 00:14:50,627 --> 00:14:55,906 - Ma non e' cosi', vero? - Continui a vivere, nient'altro. 202 00:14:56,427 --> 00:14:58,304 Ci si sentira' soli. 203 00:15:08,067 --> 00:15:11,821 Sam: Ti sarai sposato molte volte. 204 00:15:12,187 --> 00:15:15,543 - Si'. - E quanti anni e' durato, ogni volta? 205 00:15:15,907 --> 00:15:20,298 - 10 anni? 15 anni? - Ho capito. 206 00:15:20,947 --> 00:15:24,701 6 mesi fa ho dato le dimissioni, ma tu me lo hai impedito, ti ricordi? 207 00:15:24,947 --> 00:15:26,016 Si'. 208 00:15:26,267 --> 00:15:28,497 Susanna si stava innamorando di me. 209 00:15:28,667 --> 00:15:32,342 Sapevo il seguito. E' successo altre volte. 210 00:15:32,587 --> 00:15:34,418 Qualche anno di felicita'. 211 00:15:35,187 --> 00:15:39,180 L'ho scoraggiata. Ho fatto tutto il possibile per scoraggiarla. 212 00:15:39,307 --> 00:15:42,902 - Perche' non le hai detto la verita'? - E come? Mi avrebbe preso per matto! 213 00:15:43,027 --> 00:15:47,657 - Perche' non te ne sei andato? - Perche' ormai era troppo tardi. 214 00:15:47,907 --> 00:15:51,661 Mi ero innamorato. Io la amo. 215 00:15:52,187 --> 00:15:56,146 Non ci posso far niente. Se ripenso alle altre esperienze... 216 00:15:56,307 --> 00:15:59,982 ...so che non e' giusto, ma non so che farci. 217 00:16:00,067 --> 00:16:01,819 Ma io si', Walter. 218 00:16:03,067 --> 00:16:05,217 Non posso lasciarti sposare mia figlia. 219 00:16:05,387 --> 00:16:06,615 Susanna: Perche', papa'? 220 00:16:11,267 --> 00:16:12,746 Avanti, rispondi! 221 00:16:13,267 --> 00:16:16,498 Walter: Tuo padre ritiene che io sia troppo vecchio per te. 222 00:16:17,947 --> 00:16:20,507 Non ho mai sentito niente di piu' stupido! 223 00:16:20,587 --> 00:16:24,978 Bene. Allora vuoi sposarmi, stasera? 224 00:16:26,027 --> 00:16:28,177 - Lo dici sul serio? - Certo! 225 00:16:28,307 --> 00:16:32,186 Indossa il vestito piu' bello che hai. Passo a prenderti tra un quarto d'ora. 226 00:16:33,547 --> 00:16:35,936 - Susanna: Ma... - Walter: Va'. Vai. 227 00:16:43,107 --> 00:16:46,179 - Glielo diro'. - Non ti credera'. 228 00:16:46,707 --> 00:16:48,584 Ne' lei ne' gli altri. 229 00:16:49,147 --> 00:16:51,707 Tra poco non ci crederai nemmeno tu. 230 00:17:50,587 --> 00:17:52,145 Donna: Ciao, Tommy. 231 00:18:00,787 --> 00:18:02,186 Chi e' lei? 232 00:18:04,027 --> 00:18:06,541 Veramente non mi riconosci, Tommy? 233 00:18:10,707 --> 00:18:13,858 Guardami bene. Guardami negli occhi. 234 00:18:14,307 --> 00:18:17,743 Un tempo dicevi di non aver mai visto mai occhi piu' belli... 235 00:18:17,907 --> 00:18:19,465 ...molto tempo fa. 236 00:18:26,547 --> 00:18:29,300 Temo che lei si stia sbagliando. 237 00:18:29,507 --> 00:18:30,417 No, Tommy. 238 00:18:30,547 --> 00:18:35,177 Il mio nome e' Jameson, professor Walter Jameson. 239 00:18:35,307 --> 00:18:36,979 Non fingere. 240 00:18:37,747 --> 00:18:39,578 Sai bene chi sei. 241 00:18:44,107 --> 00:18:45,586 E chi sarei? 242 00:18:53,027 --> 00:18:56,224 Sei Tom Bowen, mio marito. 243 00:18:58,427 --> 00:18:59,780 Suo marito? 244 00:19:01,227 --> 00:19:04,503 Mi perdoni, ma se mi dice esattamente chi cerca, io... 245 00:19:04,627 --> 00:19:07,095 Andiamo, smettila ora. 246 00:19:07,227 --> 00:19:09,104 Ho visto la fotografia sul giornale... 247 00:19:09,227 --> 00:19:11,297 ...e ho letto l'annuncio di fidanzamento. 248 00:19:11,547 --> 00:19:15,904 E io dovevo scoprire, sapere se era vero. E lo e'. 249 00:19:16,867 --> 00:19:20,303 Non so come sia possibile. So solo che e' cosi'. 250 00:19:20,467 --> 00:19:23,584 Io sono diventata vecchia e tu no. 251 00:19:24,867 --> 00:19:26,744 E ora vuoi sposarti con un'altra... 252 00:19:27,667 --> 00:19:30,227 ...per lasciarla come hai fatto con me. 253 00:19:31,787 --> 00:19:35,336 Oh, Laurette, Laurette! 254 00:19:36,707 --> 00:19:40,177 Sai bene che non puoi sposare quella donna, Tommy. 255 00:19:40,627 --> 00:19:42,265 - Sei mio! - No! 256 00:19:50,627 --> 00:19:55,701 - Laurette! - No, Tommy. E' ingiusto. 257 00:19:55,987 --> 00:19:58,262 Non puoi continuare in questo modo. 258 00:20:01,907 --> 00:20:03,340 (SPARO) 259 00:20:21,387 --> 00:20:23,742 (ansimando) Che c'e'? Cosa e' successo? 260 00:20:36,507 --> 00:20:37,781 Walter?! 261 00:20:38,787 --> 00:20:40,459 Ciao, Sam. 262 00:20:40,947 --> 00:20:43,700 Mi e' sembrato di sentire... Tutto bene? 263 00:20:45,347 --> 00:20:47,144 Non lo so. 264 00:20:48,867 --> 00:20:50,744 Non importa. 265 00:20:51,867 --> 00:20:57,339 - Comunque... ti liberi di me. - Che vuoi dire? 266 00:21:00,507 --> 00:21:01,940 (a stento) Voglio... 267 00:21:03,707 --> 00:21:09,179 Voglio dire che ho capito, finalmente. 268 00:21:11,227 --> 00:21:14,060 Di' a Susanna che... 269 00:21:15,707 --> 00:21:18,665 No! Stai lontano! 270 00:21:20,427 --> 00:21:21,701 Sam: Sei ferito! 271 00:21:26,107 --> 00:21:28,177 - Chiamo subito un medico! - No! 272 00:21:30,907 --> 00:21:32,260 La tua mano! 273 00:21:40,907 --> 00:21:42,704 E' venuta... 274 00:21:44,947 --> 00:21:46,665 ...alla fine. 275 00:21:49,587 --> 00:21:50,656 Che c'e'? 276 00:21:51,827 --> 00:21:53,055 Cosa succede? 277 00:21:53,987 --> 00:21:55,659 Oh, mio Dio! 278 00:21:57,627 --> 00:22:06,865 (debole) Tutto ha sempre una fine, grazie a Dio. 279 00:22:42,507 --> 00:22:43,986 Papa'! Walter! 280 00:22:51,587 --> 00:22:53,862 - Sam: Vai a casa! - Ho sentito uno sparo! 281 00:22:53,987 --> 00:22:56,740 - Susanna: Walter e' ferito? - Ti prego, vai a casa! 282 00:22:59,307 --> 00:23:00,456 Walter! 283 00:23:00,787 --> 00:23:02,539 Walter se n'e' andato. 284 00:23:02,627 --> 00:23:05,664 - Dove? - Non lo so, figliola. 285 00:23:09,627 --> 00:23:11,857 I suoi vestiti... 286 00:23:22,347 --> 00:23:26,499 Papa', cosa c'e' per terra? 287 00:23:27,627 --> 00:23:28,696 Sam: Polvere. 288 00:23:29,947 --> 00:23:31,505 Solo polvere. 289 00:23:41,867 --> 00:23:44,745 L'ultima fermata di un lungo viaggio. 290 00:23:44,947 --> 00:23:49,543 Ancora una volta, un essere umano e' ritornato nel vasto nulla... 291 00:23:49,787 --> 00:23:51,823 ... sotto forma di polvere. 292 00:23:52,387 --> 00:23:55,857 Principio ed epilogo di ogni cosa. 293 00:24:10,867 --> 00:24:13,222 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 294 00:24:13,347 --> 00:24:15,577 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 295 00:24:15,707 --> 00:24:17,425 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 296 00:24:18,987 --> 00:24:20,739 E ora Mr. Serling. 297 00:24:21,267 --> 00:24:23,542 La prossima settimana, una gita su Marte... 298 00:24:23,787 --> 00:24:26,176 ...con Roddy McDowall e Paul Comi. 299 00:24:26,307 --> 00:24:28,582 Due uomini che cercano di dimostrare un'idea: 300 00:24:28,707 --> 00:24:31,585 ...il semplice concetto che gli uomini sono uguali ovunque. 301 00:24:31,707 --> 00:24:34,904 E su Marte scoprono di essere stati troppo ottimisti. 302 00:24:35,027 --> 00:24:36,301 Non e' tutta gente come noi... 303 00:24:36,427 --> 00:24:38,861 ...e la prossima settimana vedrete perche'. 304 00:24:38,987 --> 00:24:41,421 Spero sarete con noi. Grazie e buonanotte. 305 00:25:25,667 --> 00:25:27,737 Non perdetevi la divertente vita famigliare... 306 00:25:27,827 --> 00:25:30,102 ... di uno dei piu' grandi intrattenitori d'America. 307 00:25:30,227 --> 00:25:33,663 ''The Danny Thomas Show'', tutti i lunedi' su questi canali. 308 00:25:34,305 --> 00:26:34,303