1 00:00:06,113 --> 00:00:07,785 C'e' una quinta dimensione... 2 00:00:07,913 --> 00:00:10,143 ... oltre a quelle che l'uomo gia' conosce. 3 00:00:10,313 --> 00:00:12,269 E' senza limiti come l'infinito. 4 00:00:12,713 --> 00:00:14,669 E' senza tempo come l'eternita'. 5 00:00:15,633 --> 00:00:18,306 E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'... 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,384 ... tra la scienza e la superstizione. 7 00:00:20,833 --> 00:00:24,985 Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 8 00:00:26,313 --> 00:00:28,383 E' la regione dell'immaginazione. 9 00:00:29,113 --> 00:00:30,865 Una regione che si trova... 10 00:00:31,753 --> 00:00:33,664 ... ai confini della realta'. 11 00:00:33,833 --> 00:00:37,587 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 12 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 13 00:00:48,193 --> 00:00:51,230 Uomo: L'area di lancio sara' sgomberata entro le 2:00. 14 00:00:51,393 --> 00:00:55,432 Uomo: Ripeto, l'area di lancio sara' sgomberata entro le 2:00. 15 00:01:02,073 --> 00:01:04,951 E' uno strano modo di passare l'ultima sera. 16 00:01:06,193 --> 00:01:07,148 Strano? 17 00:01:07,313 --> 00:01:09,668 Beh, uno non passa l'ultima sera sulla Terra... 18 00:01:09,793 --> 00:01:11,943 ...osservando il mezzo di trasporto. 19 00:01:12,193 --> 00:01:14,627 L'ultima sera bisogna godersi la Terra... 20 00:01:14,993 --> 00:01:17,553 ...camminare per le strade, entrare nei bar... 21 00:01:17,993 --> 00:01:19,551 ...ballare con le donne. 22 00:01:19,913 --> 00:01:22,905 Marcusson: Quello sara' il nostro mondo per molto tempo, Sam. 23 00:01:22,993 --> 00:01:25,461 Eppure, stiamo qui a guardarlo... 24 00:01:25,593 --> 00:01:27,948 ...quando mancano appena 3 ore al decollo. 25 00:01:30,113 --> 00:01:31,148 Marcusson... 26 00:01:31,313 --> 00:01:32,268 Mh? 27 00:01:33,913 --> 00:01:35,062 Tu hai paura? 28 00:01:38,313 --> 00:01:39,632 Credo di no. 29 00:01:40,313 --> 00:01:41,462 E tu? 30 00:01:44,553 --> 00:01:45,702 lo si'. 31 00:01:47,353 --> 00:01:48,502 Molta. 32 00:01:49,873 --> 00:01:53,104 Ma per te e' diverso, tu sei preparato per questo. 33 00:01:53,753 --> 00:01:55,630 Per me, invece, non e' cosi'. 34 00:01:56,473 --> 00:01:58,429 Io so di scienza, di biologia. 35 00:01:59,193 --> 00:02:02,629 Il mio mondo e' fatto solo di libri, diapositive e microscopi. 36 00:02:04,793 --> 00:02:07,466 Lassu', mi mandano apposta per la mia mente. 37 00:02:09,193 --> 00:02:11,263 Peccato non mandare solo quella... 38 00:02:11,393 --> 00:02:14,669 ...e lasciare il corpo qui in Terra, mandando solo la mente. 39 00:02:16,393 --> 00:02:18,065 Ho paura, ho paura. 40 00:02:19,433 --> 00:02:21,469 Ho paura di chi troveremo, lassu'. 41 00:02:22,433 --> 00:02:24,788 Beh, di questo non dovresti aver paura. 42 00:02:25,313 --> 00:02:26,792 Dell'ignoto, certo. 43 00:02:27,833 --> 00:02:31,189 La solitudine, il silenzio, spaventerebbero chiunque. 44 00:02:31,953 --> 00:02:34,513 Ma io ho una mia teoria sulle persone... 45 00:02:34,833 --> 00:02:38,906 ...sulla vita intelligente, intendo: che, dovunque, sono uguali. 46 00:02:39,553 --> 00:02:43,102 Vedi, sono sicuro che quando Dio ha creato gli esseri umani... 47 00:02:43,273 --> 00:02:45,389 ...li ha elaborati con un'unica formula. 48 00:02:45,673 --> 00:02:47,425 Li ha creati uguali sulla Terra... 49 00:02:47,553 --> 00:02:50,226 ...cosi' come negli angoli piu' remoti dello spazio. 50 00:02:50,753 --> 00:02:53,711 Mh... uomini su Marte? 51 00:02:54,673 --> 00:02:57,631 Dovunque siano in grado di esistere, sono tutti uguali. 52 00:02:57,753 --> 00:02:59,505 State osservando due esemplari... 53 00:02:59,673 --> 00:03:02,107 ... di un animale bipede, fragile e indifeso... 54 00:03:02,473 --> 00:03:04,543 ... con la testa estremamente piccola. 55 00:03:04,673 --> 00:03:06,026 Si chiama ''uomo''. 56 00:03:07,033 --> 00:03:08,625 Warren Marcusson, 35 anni. 57 00:03:09,473 --> 00:03:11,304 Samuel Conrad, 31 anni. 58 00:03:12,993 --> 00:03:15,746 Ehi, prepariamoci, Sam. Ci restano un paio d'ore. 59 00:03:16,673 --> 00:03:18,629 Stanno per recarsi nello spazio. 60 00:03:19,393 --> 00:03:21,349 L'uomo oltrepassa i suoi limiti... 61 00:03:21,513 --> 00:03:24,027 ... e allunga le sue dita esitanti verso l'ignoto. 62 00:03:24,913 --> 00:03:27,427 La destinazione degli astronauti e' Marte. 63 00:03:28,193 --> 00:03:31,469 E tra pochi secondi, vi atterreremo insieme a loro. 64 00:03:55,833 --> 00:03:57,710 (BO ATO) 65 00:04:13,593 --> 00:04:14,821 Marcusson! 66 00:04:35,633 --> 00:04:36,861 Marcusson! 67 00:04:38,233 --> 00:04:39,382 Stai bene? 68 00:04:52,273 --> 00:04:53,501 Marcusson, dove... 69 00:06:02,473 --> 00:06:05,624 (MARCUSSON GEME) 70 00:06:05,713 --> 00:06:06,748 Marcusson! 71 00:06:11,713 --> 00:06:15,262 (dolorante) Atterra dovunque pur di salvarti, te ne ricordi? 72 00:06:18,913 --> 00:06:20,392 Come sta la nave? 73 00:06:21,153 --> 00:06:24,589 La pressione dell'aria sembra costante e le luci sono accese. 74 00:06:24,833 --> 00:06:29,907 Non ho ancora controllato il resto. No, ora... devi cercare di riposarti. 75 00:06:30,153 --> 00:06:32,906 - Abbiamo tutto il tempo. - Tutto il tempo? 76 00:06:35,673 --> 00:06:38,904 Va bene, vedremo. 77 00:06:41,233 --> 00:06:44,589 (COLPI METALLICl) 78 00:07:11,153 --> 00:07:15,590 (COLPI METALLICl) 79 00:07:23,953 --> 00:07:24,829 Sam? 80 00:07:28,593 --> 00:07:29,423 Sam! 81 00:07:31,393 --> 00:07:33,827 - Ehi! - Per quanto tempo ho dormito? 82 00:07:34,073 --> 00:07:36,348 Un paio d'ore, ti occorreva. 83 00:07:36,793 --> 00:07:37,828 Cosi' tanto? 84 00:07:39,073 --> 00:07:41,029 Bene. Piantiamo la bandiera. 85 00:07:41,193 --> 00:07:44,026 Ehi, non avere fretta. Abbiamo tutto il tempo. 86 00:07:44,793 --> 00:07:47,023 Ma dopo 35 milioni di miglia! 87 00:07:48,273 --> 00:07:50,628 Qualche ora in piu' non fara' differenza. 88 00:07:53,113 --> 00:07:56,503 (GEMITI DI SFORZO) 89 00:08:05,193 --> 00:08:08,629 (COLPI METALLICl) 90 00:08:20,433 --> 00:08:22,503 Non si puo' aprire, l'impianto e' rotto. 91 00:08:23,473 --> 00:08:26,067 (a fatica) Collegalo a quello d'emergenza, si aprira'. 92 00:08:26,153 --> 00:08:29,589 - Non e' possibile. - Ci penso io. 93 00:08:30,153 --> 00:08:32,826 Lo collego al dispositivo d'emergenza. 94 00:08:33,473 --> 00:08:37,307 Faro' proprio cosi', Conrad. Lo collego... Ah! 95 00:08:37,633 --> 00:08:38,782 Stai attento! 96 00:08:40,153 --> 00:08:41,586 Non devi agitarti. 97 00:08:42,273 --> 00:08:44,833 - Apri il portello. - Ti ho gia' detto che non si puo'! 98 00:08:44,913 --> 00:08:46,983 Non fare storie! Puoi aprirlo, invece! 99 00:08:48,233 --> 00:08:49,507 Perche', Sam? 100 00:08:49,753 --> 00:08:51,425 Perche' non apri il portello? 101 00:08:54,553 --> 00:08:56,703 - Non voglio aprirlo. - Ma perche'? 102 00:08:58,793 --> 00:09:00,021 Perche' io... 103 00:09:03,393 --> 00:09:06,942 Che e' successo alla tua mente scientifica e indagatrice, Conrad? 104 00:09:07,593 --> 00:09:09,265 Non l'hai portata con te? 105 00:09:10,513 --> 00:09:12,469 Perche' sei venuto qui, allora? 106 00:09:15,833 --> 00:09:17,266 Senti, voglio uscire. 107 00:09:17,913 --> 00:09:20,791 Voglio che tu apra il portello, poi chiudilo dietro di me. 108 00:09:21,113 --> 00:09:23,468 Ma aiutami ad alzarmi. Ti chiedo solo questo... 109 00:09:23,633 --> 00:09:25,464 ...ti prego, fammi alzare. 110 00:09:36,313 --> 00:09:37,985 (MARCUSSON SI LAMENTA) 111 00:09:38,153 --> 00:09:40,508 Sam, mi sento a pezzi, dentro. 112 00:09:41,553 --> 00:09:43,191 Devo avere un'emorragia. 113 00:09:43,753 --> 00:09:46,187 Senti, Sam, non voglio morire qui dentro. 114 00:09:46,633 --> 00:09:50,387 Voglio vedere per cosa muoio. Portami fuori, portami fuori! 115 00:09:50,473 --> 00:09:54,102 - Ti prego, non essere... - Ti assicuro, non devi avere paura. 116 00:09:54,273 --> 00:09:58,027 Ho una strana sensazione. Se la' fuori c'e' qualcuno, ti aiutera'. 117 00:09:58,473 --> 00:10:01,431 Se ha una mente e un cuore, significa che ha un'anima... 118 00:10:01,593 --> 00:10:02,582 ...e quindi e' un uomo. 119 00:10:03,913 --> 00:10:05,665 E gli uomini sono uguali... 120 00:10:06,313 --> 00:10:08,873 ...devono essere uguali. 121 00:10:11,113 --> 00:10:13,707 (MARCUSSON SPIRA) 122 00:10:13,793 --> 00:10:14,828 Marc! 123 00:10:16,593 --> 00:10:18,424 Per l'amor di Dio, Marcusson! 124 00:10:18,673 --> 00:10:21,187 Non lasciarmi solo, Marc! Non lasciarmi solo! 125 00:10:21,273 --> 00:10:25,152 (COLPI METALLICl) 126 00:10:32,393 --> 00:10:34,827 Dici che chiunque sia la' fuori e' come noi... 127 00:10:35,593 --> 00:10:36,867 ...e io non lo so! 128 00:10:39,193 --> 00:10:43,550 Non voglio saperlo! Non voglio saperlo! Non voglio! 129 00:10:43,633 --> 00:10:47,990 (RUMORE APERTURA PORTELLONE) 130 00:11:15,473 --> 00:11:17,304 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 131 00:12:20,313 --> 00:12:22,668 Siete degli umani! 132 00:12:26,193 --> 00:12:28,070 Siete proprio uguali a me. 133 00:12:29,713 --> 00:12:33,183 Il viso, il corpo. Tutto. 134 00:12:35,433 --> 00:12:37,185 Siete proprio uguali a me! 135 00:12:37,833 --> 00:12:41,985 Oh, ma io... vi prego, scusatemi, non temete. 136 00:12:42,913 --> 00:12:45,552 Il mio nome e'... Sam Conrad. 137 00:12:46,633 --> 00:12:48,191 Cioe', Samuel Conrad. 138 00:12:50,473 --> 00:12:51,906 Il mio nome, capite? 139 00:12:53,753 --> 00:12:56,313 II mio amico e io siamo arrivati qui dalla Terra. 140 00:12:56,953 --> 00:12:58,432 Ecco, vi faccio vedere. 141 00:12:59,753 --> 00:13:03,507 Ecco. Questa e' la Terra. Siamo il terzo pianeta del sole. 142 00:13:04,393 --> 00:13:05,826 E qui ci siete voi. 143 00:13:05,993 --> 00:13:08,553 Presso di noi, questo pianeta si chiama Marte. 144 00:13:10,193 --> 00:13:11,546 Quell'altro e' morto. 145 00:13:14,033 --> 00:13:17,742 Marziano: Non si allarmi, signor Conrad, non vogliamo farle del male. 146 00:13:17,913 --> 00:13:21,303 Ci chiedevamo quando sarebbe uscito. Abbiamo aspettato per ore. 147 00:13:21,833 --> 00:13:25,587 - Come sa la mia lingua? - Non la sappiamo, signor Conrad. 148 00:13:26,033 --> 00:13:29,992 Presto si rendera' conto che e' lei a parlare la nostra lingua. 149 00:13:31,153 --> 00:13:32,472 La vostra lingua? 150 00:13:33,273 --> 00:13:34,626 Marziano: Transfert inconscio. 151 00:13:34,713 --> 00:13:37,102 Per voi, sarebbe come una specie di ipnosi. 152 00:13:38,793 --> 00:13:40,226 Marziana: Adesso sara' stanco. 153 00:13:40,313 --> 00:13:42,463 Le prepariamo un posto per riposare. 154 00:13:42,993 --> 00:13:44,665 Vi ringrazio davvero molto. 155 00:13:46,233 --> 00:13:49,862 Dovete perdonarmi se vi osservo, ma non posso farne a meno. 156 00:13:51,513 --> 00:13:54,471 Insomma, voi siete esseri umani proprio come me. 157 00:13:56,033 --> 00:13:56,863 Persone. 158 00:13:58,433 --> 00:14:00,185 Marcusson lo diceva sempre. 159 00:14:01,633 --> 00:14:02,702 Marcusson... 160 00:14:09,873 --> 00:14:11,226 Venite con me. 161 00:14:13,073 --> 00:14:14,904 Seppelliremo noi il suo amico. 162 00:14:16,073 --> 00:14:18,906 Piu' tardi ci dira' che genere di lapide preferisce. 163 00:14:19,993 --> 00:14:23,224 - Poi, le ripareremo anche l'astronave. - Grazie. 164 00:14:33,073 --> 00:14:38,431 Avevi ragione, amico. Sono proprio persone, come noi. 165 00:14:41,073 --> 00:14:42,631 Vorrei che tu li vedessi. 166 00:15:08,633 --> 00:15:10,669 Vorrei farvi un sacco di domande. 167 00:15:11,233 --> 00:15:13,667 Vorrei chiedervi tutto sulla vostra civilta'... 168 00:15:13,833 --> 00:15:16,586 ...la struttura sociale, il vostro modo di vivere. 169 00:15:16,753 --> 00:15:20,382 Sulla scienza. Ho centinaia di migliaia di domande. 170 00:15:20,553 --> 00:15:22,783 E noi le risponderemo, signor Conrad. 171 00:15:27,073 --> 00:15:29,428 Ma per ora e' meglio che lei rimanga qui... 172 00:15:29,553 --> 00:15:33,831 ...mentre noi le prepariamo un posto in cui si trovera' a suo agio. A presto. 173 00:15:35,713 --> 00:15:36,862 Signorina... 174 00:15:39,633 --> 00:15:41,385 Ce l'ha un nome, non e' vero? 175 00:15:42,513 --> 00:15:46,791 - Io mi chiamo Teenya. - Ah, Teenya. 176 00:15:48,433 --> 00:15:51,311 Vuole esprimere a tutti quanti la mia gratitudine? 177 00:15:52,353 --> 00:15:56,187 - Ero cosi' spaventato... - Non abbia paura, signor Conrad. 178 00:15:56,393 --> 00:15:58,065 Non le faremo del male. 179 00:16:00,113 --> 00:16:01,865 Nessuno vuole fargliene. 180 00:16:02,113 --> 00:16:03,466 Lei mi deve credere. 181 00:16:05,633 --> 00:16:07,988 Grazie, Teenya. Grazie. 182 00:16:11,353 --> 00:16:13,071 A piu' tardi, signor Conrad. 183 00:16:42,353 --> 00:16:44,662 - Buongiorno! - Ha dormito bene? 184 00:16:45,353 --> 00:16:46,342 Molto e bene. 185 00:16:46,433 --> 00:16:48,867 Posso visitare la citta' e vedere gli altri abitanti? 186 00:16:48,953 --> 00:16:51,626 Tra poco. Prima... abbiamo una sorpresa per lei. 187 00:16:52,193 --> 00:16:54,343 - Credo molto piacevole. - Davvero? 188 00:16:55,193 --> 00:16:57,149 Vuole seguirci, per favore? 189 00:16:57,233 --> 00:17:01,067 - Ma certo. Dove andiamo? - Questa e' la sorpresa, signor Conrad. 190 00:17:03,993 --> 00:17:05,142 Lei non viene? 191 00:17:08,793 --> 00:17:10,021 Si', l'accompagno. 192 00:17:29,553 --> 00:17:31,987 E questa e' una casa di Marte? Voi vivete cosi'? 193 00:17:32,153 --> 00:17:33,984 No, le nostre sono molto diverse. 194 00:17:34,073 --> 00:17:36,746 L'abbiamo costruita durante la notte perche' supponiamo... 195 00:17:36,833 --> 00:17:38,710 ...che voi terrestri viviate cosi'. 196 00:17:39,433 --> 00:17:41,071 Oh, e' una copia perfetta! 197 00:17:42,233 --> 00:17:43,302 Perfetta! 198 00:17:49,633 --> 00:17:51,510 Ma guarda, anche il televisore! 199 00:17:52,953 --> 00:17:54,989 I mobili, le tende, tutto quanto! 200 00:17:55,793 --> 00:17:59,627 - Come l'avete costruita cosi' in fretta? Come sapevate? - Dalla sua mente. 201 00:17:59,713 --> 00:18:02,671 I suoi pensieri sono chiari, Signor Conrad. Molto chiari. 202 00:18:02,913 --> 00:18:04,471 Impressioni molto intense. 203 00:18:05,313 --> 00:18:08,191 - Non vuole vedere anche il resto? - Certo! 204 00:18:32,473 --> 00:18:35,624 E' fantastico! (ridendo) E' davvero fantastico! 205 00:18:35,713 --> 00:18:38,068 Volevamo che fosse a suo agio, signor Conrad. 206 00:18:38,513 --> 00:18:39,787 Si sente a casa? 207 00:18:41,353 --> 00:18:42,991 E' veramente incredibile! 208 00:18:44,033 --> 00:18:44,909 Grazie. 209 00:18:46,433 --> 00:18:49,584 Pensavamo di chiederle di rimanere qui un po' di tempo. 210 00:18:49,713 --> 00:18:53,023 Ha espresso il desiderio di vedere la citta' e la nostra gente... 211 00:18:53,153 --> 00:18:56,987 ...noi vorremmo accontentarla. - E' meraviglioso, volete che resti? 212 00:18:57,553 --> 00:19:00,704 - Se vuole. - Beh, sara' un piacere. 213 00:19:00,993 --> 00:19:05,748 Bene. Per un po' si diverta, signor Conrad. 214 00:19:06,313 --> 00:19:07,666 Si goda la casa. 215 00:19:07,913 --> 00:19:10,473 Vi accompagno alla porta, dopotutto e' casa mia! 216 00:19:22,153 --> 00:19:22,903 Teenya! 217 00:19:25,153 --> 00:19:26,905 La vedro' ancora, non e' vero? 218 00:19:28,873 --> 00:19:31,626 Ma certamente, signor Conrad. 219 00:20:14,393 --> 00:20:16,953 Se questa e' un'illusione, e' piuttosto realistica. 220 00:20:17,513 --> 00:20:19,743 E' lo scotch migliore che abbia mai bevuto. 221 00:21:19,913 --> 00:21:23,747 Ehi! Chi mi ha chiuso dentro? Che vi e' preso, gente?! 222 00:21:28,313 --> 00:21:30,269 Sono chiuso dentro! Che succede? 223 00:21:53,753 --> 00:21:57,109 Oh! Non ci sono finestre! 224 00:21:58,873 --> 00:22:00,625 Non c'e' neanche una finestra. 225 00:22:05,473 --> 00:22:06,428 No. 226 00:22:12,913 --> 00:22:13,789 No... 227 00:22:21,313 --> 00:22:22,746 Perche' lo avete fatto? 228 00:22:25,193 --> 00:22:26,069 Perche'? 229 00:22:27,513 --> 00:22:29,549 Perche' mi avete rinchiuso qui? 230 00:22:30,113 --> 00:22:32,069 Perche' mi guardate tutti cosi'? 231 00:22:38,393 --> 00:22:42,068 - CREATURA TERRESTRE NEL SUO HABITAT NATURALE - 232 00:23:12,313 --> 00:23:13,666 Marcusson! 233 00:23:15,513 --> 00:23:17,344 Marcusson, avevi ragione! 234 00:23:22,593 --> 00:23:23,946 Avevi ragione tu. 235 00:23:26,393 --> 00:23:28,031 Gli uomini sono uguali. 236 00:23:30,913 --> 00:23:33,347 Gli uomini sono uguali dappertutto. 237 00:23:36,513 --> 00:23:39,073 Un esemplare di questa specie sopravvissuto;... 238 00:23:39,153 --> 00:23:41,109 ... presenta interessanti somiglianze... 239 00:23:41,193 --> 00:23:43,548 ... con i caratteri fisici degli esseri umani: 240 00:23:43,713 --> 00:23:46,546 ... testa, tronco, braccia, gambe, mani, piedi. 241 00:23:47,233 --> 00:23:49,667 Cervello molto piccolo e poco sviluppato. 242 00:23:50,313 --> 00:23:53,066 Proviene da un pianeta primitivo chiamato ''Terra''. 243 00:23:53,513 --> 00:23:55,265 Si chiama Samuel Conrad... 244 00:23:56,313 --> 00:23:59,783 ... e rimarra' qui, nella sua gabbia dotata di acqua corrente... 245 00:24:00,033 --> 00:24:03,992 ... energia elettrica e riscaldamento centralizzato, finche' vivra'. 246 00:24:05,313 --> 00:24:07,588 Samuel Conrad e' arrivato... 247 00:24:08,353 --> 00:24:09,991 ... ai confini della realta'. 248 00:24:15,193 --> 00:24:17,582 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 249 00:24:17,673 --> 00:24:19,903 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 250 00:24:19,993 --> 00:24:21,745 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 251 00:24:23,793 --> 00:24:25,146 E ora Mr. Serling. 252 00:24:25,833 --> 00:24:28,188 Questa potrebbe sembrare una strana serra... 253 00:24:28,313 --> 00:24:31,350 ...in realta', e' un mezzo di trasporto, per viaggiare... 254 00:24:31,513 --> 00:24:32,787 ...viaggiare nel tempo. 255 00:24:32,873 --> 00:24:34,829 La prossima settimana vedrete Albert Salmi... 256 00:24:34,913 --> 00:24:38,110 ...intraprendere un lungo viaggio dal 1880 al 1960. 257 00:24:38,393 --> 00:24:41,510 Spero che la prossima settimana facciate una passeggiata con noi... 258 00:24:41,593 --> 00:24:43,311 ...ai confini della realta'. 259 00:24:44,753 --> 00:24:46,903 Ehi! Dove siete spariti tutti? 260 00:25:30,673 --> 00:25:33,471 Kimberly Clark vi invita a seguire Steve McQueen... 261 00:25:33,553 --> 00:25:35,703 ... in ''Ricercato: vivo o morto''. 262 00:25:36,153 --> 00:25:38,906 Ogni sabato sera su questi canali. 263 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-