1
00:00:05,947 --> 00:00:07,699
C'e' una quinta dimensione...
2
00:00:07,827 --> 00:00:10,102
... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.
3
00:00:10,227 --> 00:00:12,183
E' senza limiti come l'infinito.
4
00:00:12,627 --> 00:00:14,583
E' senza tempo come l'eternita'.
5
00:00:15,587 --> 00:00:18,260
E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...
6
00:00:18,347 --> 00:00:20,417
... tra la scienza e la superstizione.
7
00:00:20,747 --> 00:00:24,706
Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
8
00:00:26,267 --> 00:00:28,337
E' la regione dell'immaginazione.
9
00:00:29,067 --> 00:00:30,864
Una regione che si trova...
10
00:00:31,587 --> 00:00:33,339
... ai confini della realta'.
11
00:00:33,507 --> 00:00:37,466
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:49,147 --> 00:00:52,184
Ecco un rituale comune,
anche se macabro e odioso.
14
00:00:52,627 --> 00:00:54,299
Si chiama ''impiccagione''.
15
00:00:54,387 --> 00:00:57,459
Ne e' il protagonista un cowboy
di nome Joe Caswell...
16
00:00:57,667 --> 00:00:59,817
... che tra poco
pendera' da una corda.
17
00:00:59,987 --> 00:01:03,866
E poi, la buia eternita'
comune a tutti i malvagi.
18
00:01:05,387 --> 00:01:07,139
Quando il buon Dio
doto' gli uomini...
19
00:01:07,267 --> 00:01:09,986
... di coscienza, di cuore
e di sentimenti fraterni...
20
00:01:10,547 --> 00:01:14,301
... forse Joe Caswell era al bar
e non ebbe la sua parte.
21
00:01:15,227 --> 00:01:19,778
Questo e' Joe Caswell, nell'ultimo atto
della sua vita violenta.
22
00:01:27,307 --> 00:01:31,266
Reverendo, lasci stare,
le preghiere non mi interessano.
23
00:01:32,107 --> 00:01:35,656
E la tua anima immortale, Caswell?
Ti interessa quella?
24
00:01:36,827 --> 00:01:39,580
Per adesso, mi preoccupo solo
del mio collo immortale.
25
00:01:42,627 --> 00:01:46,097
Sara' un piacere per voi vederlo
allungarsi di mezzo metro, vero?
26
00:01:48,587 --> 00:01:50,305
Visto che quel libro non serve...
27
00:01:50,387 --> 00:01:52,742
...vorrei tagliar corto
e sbrigarmela presto.
28
00:01:54,067 --> 00:01:57,946
- Giudice? - Hai qualcosa da dire?
E' nel tuo diritto.
29
00:01:59,467 --> 00:02:01,344
E' mio diritto, eh, giudice?
30
00:02:02,747 --> 00:02:05,580
Quel ragazzo che ho bucato
aveva la lingua troppo lunga...
31
00:02:05,667 --> 00:02:07,385
...e il cervello troppo corto.
32
00:02:07,547 --> 00:02:10,619
Lo sfiderei ancora domani mattina
se ne avessi l'occasione!
33
00:02:11,347 --> 00:02:13,907
Hai sparato a mio figlio
nella schiena, Caswell.
34
00:02:14,267 --> 00:02:17,498
Questo non ha proprio niente
a che fare con una sfida a duello!
35
00:02:17,587 --> 00:02:19,817
Alle tue parole
voglio aggiungere qualcosa:
36
00:02:20,587 --> 00:02:22,896
...vorrei
che ci mettessi un po' a morire.
37
00:02:23,187 --> 00:02:25,223
Vorrei che te la godessi, Caswell!
38
00:02:26,267 --> 00:02:29,942
Piu' scalcerai e piu' giustizia
ci sara' a questo mondo!
39
00:02:31,387 --> 00:02:34,538
Faro' un bel balletto per te,
paparino. Come un pupazzo.
40
00:02:36,587 --> 00:02:38,464
Allora, non possiamo sbrigarci?
41
00:02:38,907 --> 00:02:40,545
Dico solo questo, Caswell:
42
00:02:40,907 --> 00:02:42,545
...tu sei un essere malvagio!
43
00:02:42,907 --> 00:02:46,263
Sei un cancro
e impiccarti e' un bene.
44
00:02:48,307 --> 00:02:51,140
Va bene, procediamo.
45
00:03:21,707 --> 00:03:25,666
- Oh Dio del Cielo!
- Ma che gli e' successo?
46
00:03:47,587 --> 00:03:48,542
Si rilassi.
47
00:03:49,587 --> 00:03:50,861
Si sentira' meglio.
48
00:03:51,707 --> 00:03:53,777
Le spieghero' cosa le e' successo.
49
00:03:57,187 --> 00:03:58,745
(a fatica) Dove diavolo sono?
50
00:04:00,107 --> 00:04:03,417
Lei e' molto lontano da casa, amico.
Molto, molto lontano.
51
00:04:05,387 --> 00:04:06,263
Dove?
52
00:04:08,267 --> 00:04:09,541
A New York City.
53
00:04:10,587 --> 00:04:13,147
A 80 anni dal suo ultimo
attimo di coscienza.
54
00:04:15,627 --> 00:04:17,299
Ma come? Come?
55
00:04:24,787 --> 00:04:25,856
Con questo.
56
00:04:27,907 --> 00:04:29,465
E' una macchina del tempo.
57
00:04:30,628 --> 00:04:34,462
Quanto le e' successo presuppone
principi che lei non comprenderebbe.
58
00:04:35,308 --> 00:04:39,142
Per il momento,
non conosco ancora il suo passato...
59
00:04:40,828 --> 00:04:43,865
...ma so che lei avra' un futuro
estremamente brillante.
60
00:04:44,628 --> 00:04:47,540
Lei e' il primo viaggiatore
nel tempo dell'umanita'.
61
00:04:48,708 --> 00:04:51,063
Io le faro' conoscere
un mondo tutto nuovo.
62
00:04:52,508 --> 00:04:54,783
E lei potra' parlarmi
di quello vecchio.
63
00:04:59,108 --> 00:05:03,101
(CASWELL GEME)
64
00:05:20,148 --> 00:05:23,857
Manion: Alle 11:15 il soggetto
e' apparso estremamente stanco...
65
00:05:24,788 --> 00:05:26,540
... cosi' l'ho messo a dormire.
66
00:05:27,268 --> 00:05:29,702
Due ore dopo
ho scoperto quanto segue:
67
00:05:30,548 --> 00:05:32,618
...il suo nome e' Joseph Caswell...
68
00:05:33,068 --> 00:05:37,425
...dice di essere un mandriano in
un allevamento di bestiame nel Montana.
69
00:05:39,388 --> 00:05:44,940
Il suo ultimo ricordo risale
al 14 novembre 1880.
70
00:05:47,068 --> 00:05:50,743
Stava guidando la mandria quando
improvvisamente perse conoscenza.
71
00:05:51,868 --> 00:05:55,099
Quando si e' risvegliato era
sul pavimento del mio laboratorio.
72
00:05:56,268 --> 00:05:58,145
Era piuttosto scosso e...
73
00:06:00,588 --> 00:06:03,785
...solo dopo un po' di tempo
ha dato segno di comprendere...
74
00:06:03,868 --> 00:06:06,143
...almeno in parte,
quanto e' accaduto.
75
00:06:32,908 --> 00:06:34,466
Una cosa mi preoccupa:
76
00:06:36,548 --> 00:06:39,779
...ha i segni di una corda
incisi chiaramente nel collo.
77
00:06:40,748 --> 00:06:42,579
Lui non sa spiegarne l'origine.
78
00:06:44,068 --> 00:06:47,140
C'e' poi un'altra osservazione,
poco scientifica:
79
00:06:49,668 --> 00:06:51,386
...quell'uomo non mi piace...
80
00:06:51,948 --> 00:06:55,179
...non mi piacciono gli occhi,
la faccia, l'espressione...
81
00:06:56,548 --> 00:06:58,778
Non mi sento molto tranquillo.
82
00:07:00,348 --> 00:07:04,500
Ho l'impressione di aver preso
un primitivo del XIX secolo...
83
00:07:05,588 --> 00:07:08,148
...e di averlo messo
in una giungla del 2000.
84
00:07:11,308 --> 00:07:14,141
E che il cielo aiuti
chi gli puo' capitare a tiro.
85
00:07:15,508 --> 00:07:17,180
(PORTA SI APRE)
86
00:08:11,508 --> 00:08:13,419
Quel fuoco viene dall'aria.
87
00:08:15,548 --> 00:08:16,981
Mi pareva stanco.
88
00:08:18,948 --> 00:08:22,384
Lo sono, ma c'e' tempo per dormire.
89
00:08:23,748 --> 00:08:27,502
C'e' tempo per questo.
Ora voglio vedere il mondo la' fuori.
90
00:08:36,108 --> 00:08:39,464
Voglio vedere se la' fuori ci sono
le cose di cui mi ha parlato:
91
00:08:39,788 --> 00:08:43,622
...carri che vanno senza cavalli,
edifici... - Sono la' fuori, Caswell.
92
00:08:44,188 --> 00:08:47,737
Cose che non ha mai visto prima,
che non immagina.
93
00:08:52,068 --> 00:08:57,426
(RUMORE DEL TRAFFICO)
94
00:09:02,708 --> 00:09:05,939
Uh! Uh! Aah!
95
00:09:09,508 --> 00:09:11,260
Ma alcune cose non cambiano.
96
00:09:11,828 --> 00:09:16,583
Le idee, i valori,
come il bene e il male.
97
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
So tutto sul bene e il male.
98
00:09:22,748 --> 00:09:25,421
Una volta, a Dodge City,
c'era un vice-sceriffo...
99
00:09:25,548 --> 00:09:29,223
...che ha cercato di insegnarmelo
con una corda bagnata sulla schiena.
100
00:09:30,948 --> 00:09:32,904
Io so tutto sul bene e il male.
101
00:09:34,428 --> 00:09:36,180
E sulla giustizia, Caswell...
102
00:09:37,748 --> 00:09:38,976
...sulla giustizia.
103
00:09:42,348 --> 00:09:44,418
Dovrei conoscere anche la giustizia.
104
00:09:46,348 --> 00:09:48,225
Meglio di altri, probabilmente.
105
00:09:50,868 --> 00:09:53,428
Hanno tentato di inculcarle
il bene e il male.
106
00:09:56,388 --> 00:10:00,540
Ma la giustizia, Caswell,
quella era appesa a una corda, vero?
107
00:10:01,308 --> 00:10:04,141
Era li' che si trovava
quando l'ho raggiunta nel passato.
108
00:10:04,228 --> 00:10:06,264
Era appeso ad una corda,
non e' vero, Caswell?
109
00:10:06,348 --> 00:10:08,418
A 6-7 piedi da terra.
E io l'ho raggiunta...
110
00:10:08,508 --> 00:10:11,545
...una frazione di secondo prima
che il collo si spezzasse.
111
00:10:13,788 --> 00:10:16,063
Non so bene.
Quando sei appeso alla corda...
112
00:10:16,228 --> 00:10:19,345
...non t'importa se sei a 1 piede
o a 100 piedi da terra!
113
00:10:20,828 --> 00:10:23,979
- Ha ucciso un uomo?
- Una contea intera ho ucciso.
114
00:10:25,428 --> 00:10:27,464
Ho smesso di contarli dopo il 20�.
115
00:10:34,548 --> 00:10:35,503
E allora?
116
00:10:38,588 --> 00:10:40,306
Voglio rimandarla indietro.
117
00:10:42,588 --> 00:10:44,544
- Indietro?
- Si', dove era prima.
118
00:10:45,188 --> 00:10:47,622
Proprio in quel preciso momento,
se ci riesco.
119
00:10:49,588 --> 00:10:51,544
E questa sarebbe giustizia, eh?
120
00:10:54,188 --> 00:10:57,066
lo sono gia' morto una volta, amico.
Ero all'inferno...
121
00:10:59,028 --> 00:11:00,256
...e sono tornato.
122
00:11:00,348 --> 00:11:02,737
E tutti quegli uomini
che ha ucciso, Caswell?
123
00:11:02,828 --> 00:11:04,386
Quelli sono morti in pace?
124
00:11:04,748 --> 00:11:09,503
Senti, sono belle parole le tue:
giustizia, bene, male.
125
00:11:11,668 --> 00:11:14,262
Hanno un bel suono
in questa bella stanza al caldo...
126
00:11:14,348 --> 00:11:16,145
...con lo stomaco pieno...
127
00:11:17,108 --> 00:11:19,258
...a qualche metro
da un morbido letto.
128
00:11:21,708 --> 00:11:23,938
Hanno un bel suono privo di senso!
129
00:11:30,428 --> 00:11:33,864
Stai in una capanna
quando fa un freddo cane!
130
00:11:34,708 --> 00:11:38,257
Quando il pane di un altro
e la giacca di un altro...
131
00:11:38,828 --> 00:11:41,183
...stanno fra te
e la tua sopravvivenza!
132
00:11:48,228 --> 00:11:50,981
Percio', vacci tu dentro
quel tuo dannato aggeggio...
133
00:11:51,828 --> 00:11:55,184
...e torna indietro tu
a parlare della tua legge...
134
00:11:55,428 --> 00:11:57,305
...dell'ordine e della giustizia!
135
00:12:00,868 --> 00:12:04,099
Amico, io conosco la tua razza!
136
00:12:05,948 --> 00:12:08,906
Faccia pulita,
damerini impomatati.
137
00:12:09,348 --> 00:12:11,703
Arrivate
sui vostri treni riscaldati...
138
00:12:11,868 --> 00:12:14,621
...passando sulle tombe
di quelli come me!
139
00:12:14,788 --> 00:12:16,426
lo odio la tua razza!
140
00:12:40,068 --> 00:12:43,140
(RIAVVOLGIMENTO ACCELERATO
DEL NASTRO)
141
00:12:50,068 --> 00:12:53,026
Manion: ''C'e' un'altra osservazione,
poco scientifica:
142
00:12:53,908 --> 00:12:55,546
... quell'uomo non mi piace.
143
00:12:56,388 --> 00:12:59,460
Non mi piacciono gli occhi,
la faccia, l'espressione...
144
00:13:01,028 --> 00:13:02,984
Non mi sento molto tranquillo.
145
00:13:03,108 --> 00:13:06,384
Ho l'impressione di aver preso
un primitivo del XIX secolo...
146
00:13:07,428 --> 00:13:09,783
... e di averlo messo
in una giungla del 2000.
147
00:13:12,028 --> 00:13:14,986
E che il cielo aiuti
chi puo' capitargli a tiro.
148
00:13:24,028 --> 00:13:25,780
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
149
00:13:31,388 --> 00:13:33,424
(CLACSON)
150
00:14:26,588 --> 00:14:28,306
(CLACSON)
151
00:14:48,068 --> 00:14:50,901
(SQUILLO DEL TELEFONO)
152
00:15:09,588 --> 00:15:13,547
Donna: Pronto!
Qui e' il 235, chiamata per il 25-13.
153
00:15:14,268 --> 00:15:16,623
Pronto! Pronto!
154
00:15:17,388 --> 00:15:19,856
C'e' una chiamata in linea
per il 25-13.
155
00:15:42,988 --> 00:15:47,539
(MUSICA D AL JUKEBO X)
156
00:15:51,988 --> 00:15:53,137
Cosa le servo?
157
00:16:03,708 --> 00:16:06,859
(MUSICA SI INTERROMPE)
158
00:16:11,828 --> 00:16:14,581
Ti costa cara la serata, fratello.
Quello lo paghi!
159
00:16:15,108 --> 00:16:17,781
- Mi senti?
- C'e' troppo rumore.
160
00:16:18,828 --> 00:16:20,864
Senti, amico,
se non paghi, ti denuncio!
161
00:16:20,948 --> 00:16:23,587
Sistemiamo tra noi, eh?
Se non hai la grana...
162
00:16:25,948 --> 00:16:27,700
Buono, amico, buono.
163
00:16:28,148 --> 00:16:29,820
Dammi subito un whisky.
164
00:16:43,188 --> 00:16:46,658
- Che cosa c'e'?
- Niente amico, nessun problema.
165
00:16:48,508 --> 00:16:50,942
Cos'e' quel coso?
Da dove arriva la musica?
166
00:16:51,828 --> 00:16:54,865
Quel coso? Quello e' un jukebox.
E' solo un vecchio jukebox.
167
00:16:56,548 --> 00:17:00,985
- Sei stato al fresco, fratello?
- Devo dormire.
168
00:17:01,548 --> 00:17:06,099
Devo dormire un po'.
Tutti quei... cosi che vanno in giro.
169
00:17:06,788 --> 00:17:10,827
- Cosi?!
- Quei carri senza i cavalli.
170
00:17:11,548 --> 00:17:14,824
E le luci...
Si accendono e spengono.
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,580
Il baccano e' come...
172
00:17:18,228 --> 00:17:19,786
...se tuonasse sempre!
173
00:17:19,948 --> 00:17:22,701
Fratello, perche'
non vai a casa a dormire?
174
00:17:22,788 --> 00:17:25,746
Una dormitina fino a domani.
Prenditi un paio di bottiglie.
175
00:17:25,828 --> 00:17:28,661
Hai solo bisogno di dormire.
Prendi, portatele a casa.
176
00:17:31,148 --> 00:17:32,217
Cos'e'?
177
00:17:34,068 --> 00:17:35,899
Non sai cos'e' quello?
178
00:17:38,868 --> 00:17:40,017
E' una finestra.
179
00:17:40,188 --> 00:17:43,624
(ridendo) Va bene,
adesso ti faccio vedere.
180
00:17:59,308 --> 00:18:00,661
Va bene, hombre.
181
00:18:01,868 --> 00:18:03,904
Cowboy: Puoi estrarre la pistola.
182
00:18:04,748 --> 00:18:06,625
Quindi farai meglio a sbrigarti!
183
00:18:12,188 --> 00:18:14,543
Ora basta, amico!
Questa me la paghi!
184
00:18:14,708 --> 00:18:17,984
Polizia! Polizia! Polizia!
185
00:18:26,468 --> 00:18:28,936
(CLACSON)
186
00:18:29,028 --> 00:18:30,984
(FRENATA BRUSCA)
187
00:18:31,828 --> 00:18:33,307
(DONNA URLA)
188
00:18:36,468 --> 00:18:41,337
(FRASTUONO)
189
00:18:42,588 --> 00:18:44,658
(SIRENA)
190
00:19:02,868 --> 00:19:04,096
Signore...
191
00:19:06,468 --> 00:19:07,537
Manion!
192
00:19:08,268 --> 00:19:09,701
Mi aiuti, la prego.
193
00:19:11,188 --> 00:19:12,223
Mi aiuti!
194
00:19:27,988 --> 00:19:29,740
Credevo non ci fosse nessuno.
195
00:19:33,588 --> 00:19:35,658
Stai lontano dalla scrivania,
cowboy!
196
00:19:36,708 --> 00:19:37,663
Cosa vuoi?
197
00:19:39,108 --> 00:19:41,576
Cosa voglio io?
Cosa vuoi tu, Buffalo Bill?
198
00:19:42,428 --> 00:19:44,578
Ecco cosa voglio,
tutto quello che c'e'.
199
00:19:49,588 --> 00:19:52,102
Bene, sei arrivato prima di me.
200
00:19:52,868 --> 00:19:54,938
Mi hai risparmiato
la fatica, grazie.
201
00:19:55,588 --> 00:19:56,941
Ma ora ci sono io.
202
00:19:58,188 --> 00:20:00,224
Di solito,
non va a letto cosi' presto.
203
00:20:00,388 --> 00:20:02,663
Ho visto buio
e ho pensato di essere solo.
204
00:20:03,388 --> 00:20:05,026
Hai guardato nel cassetto?
205
00:20:07,388 --> 00:20:09,424
Non avra' avuto molti liquidi...
206
00:20:10,268 --> 00:20:11,906
...ma pensavo a qualche chiave.
207
00:20:16,468 --> 00:20:17,344
Vedi?
208
00:20:17,748 --> 00:20:20,785
Avra' una cassaforte o qualcosa
del genere, qui. Non credi?
209
00:20:23,468 --> 00:20:25,299
Ehi, cowboy,
ti ho fatto una domanda.
210
00:20:25,388 --> 00:20:27,618
Credi che ci sia
una cassaforte qui o no?
211
00:21:45,988 --> 00:21:49,742
(SEGNALE ACUSTICO DI ACCENSIONE)
212
00:22:26,668 --> 00:22:28,420
Aiuto! Aiuto!
213
00:22:29,188 --> 00:22:31,224
Voglio uscire! Aiuto!
214
00:22:31,988 --> 00:22:33,023
Aiuto!
215
00:22:34,468 --> 00:22:35,423
Aprite!
216
00:22:36,188 --> 00:22:37,143
Aiuto!
217
00:22:50,908 --> 00:22:53,058
Giudice: Tiratelo giu', presto!
218
00:22:54,268 --> 00:22:56,987
Ma non e' Joe Caswell!
Non e' lui l'impiccato!
219
00:22:58,588 --> 00:23:00,579
Come e' vestito?
Che razza di vestiti ha?
220
00:23:06,188 --> 00:23:07,337
Ma chi e'?
221
00:23:08,588 --> 00:23:10,624
Questo non e' Caswell, reverendo.
222
00:23:11,508 --> 00:23:13,260
Giudice: E' uno sconosciuto.
223
00:23:18,948 --> 00:23:21,257
Giudice:
Che razza di diavoleria e' questa?
224
00:23:22,708 --> 00:23:23,777
Non lo so.
225
00:23:26,628 --> 00:23:28,584
Non so se e' opera del diavolo.
226
00:23:30,108 --> 00:23:32,383
Ma allora abbiamo impiccato
un innocente.
227
00:23:34,108 --> 00:23:35,336
Spero di no.
228
00:23:36,228 --> 00:23:39,584
Prego lddio di no.
(SCALPICCIO DI ZOCCOLl)
229
00:23:43,828 --> 00:23:47,264
Novembre 1880,
l'impiccagione e' terminata.
230
00:23:48,548 --> 00:23:50,778
Il nome della vittima:
Paul Johnson...
231
00:23:50,948 --> 00:23:54,224
... un piccolo criminale che ha tolto
la vita a un altro uomo.
232
00:23:54,628 --> 00:23:57,301
Nessun commento
sulla sua morte, tranne questo:
233
00:23:57,628 --> 00:23:59,698
... la giustizia si dilata nel tempo.
234
00:24:00,148 --> 00:24:02,378
La punizione
non conosce il calendario.
235
00:24:03,468 --> 00:24:07,620
Esempio tipico quello di stasera,
ai confini della realta'.
236
00:24:13,948 --> 00:24:16,416
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
237
00:24:16,508 --> 00:24:18,783
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
238
00:24:18,868 --> 00:24:20,665
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
239
00:24:22,908 --> 00:24:24,341
E ora Mr. Serling.
240
00:24:24,988 --> 00:24:26,580
L'uomo che vive in questa casa...
241
00:24:26,708 --> 00:24:29,063
... e' un vecchio pugile
di nome Bolie Jackson.
242
00:24:29,428 --> 00:24:30,577
Ha superato i 36 anni...
243
00:24:30,668 --> 00:24:33,899
... lasciato brandelli
della sua gioventu' su troppi ring...
244
00:24:34,068 --> 00:24:36,787
... per troppi anni,
davanti a troppa gente in delirio.
245
00:24:37,188 --> 00:24:39,622
La prossima settimana
cerca il miracolo...
246
00:24:39,988 --> 00:24:41,706
... e lo trova in un ragazzino.
247
00:24:41,988 --> 00:24:44,661
Settimana prossima
''ll desiderio dei desideri''.
248
00:24:44,748 --> 00:24:47,899
Qualcosa di molto, molto speciale.
Spero di vedervi.
249
00:25:30,588 --> 00:25:32,738
Non perdetevi
la divertente vita famigliare...
250
00:25:32,828 --> 00:25:35,183
... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.
251
00:25:35,268 --> 00:25:38,146
''The Danny Thomas Show'',
tutti i lunedi' su questi canali.
252
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm