1
00:00:06,509 --> 00:00:08,261
C'e' una quinta dimensione...
2
00:00:08,429 --> 00:00:10,659
... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.
3
00:00:10,829 --> 00:00:13,059
E' senza limiti come l'infinito.
4
00:00:13,229 --> 00:00:15,584
E' senza tempo come l'eternita'.
5
00:00:15,989 --> 00:00:18,708
E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...
6
00:00:18,869 --> 00:00:21,178
... tra la scienza e la superstizione.
7
00:00:21,349 --> 00:00:26,184
Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
8
00:00:26,829 --> 00:00:29,184
E' la regione dell'immaginazione.
9
00:00:29,629 --> 00:00:31,381
Una regione che si trova...
10
00:00:32,189 --> 00:00:34,225
... ai confini della realta'.
11
00:00:34,389 --> 00:00:37,825
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:01:13,029 --> 00:01:15,304
La segretaria di Jake Ross, prego.
14
00:01:15,909 --> 00:01:20,664
- Williams, aspettiamo il signor Ross.
- Sto cercando di parlargli.
15
00:01:22,309 --> 00:01:24,459
Joanie, ma dov'e'?
16
00:01:24,869 --> 00:01:26,222
So che e' andato a pranzo...
17
00:01:26,389 --> 00:01:30,143
...ma la riunione era per le 14:00,
ora sono le 14:30, dov'e' finito?
18
00:01:33,389 --> 00:01:35,778
Va bene, lo cerchi,
e quando lo ha trovato...
19
00:01:35,949 --> 00:01:38,543
...gli dica di portare
subito qui la sua carcassa!
20
00:01:49,349 --> 00:01:52,785
Dov'e' il suo protetto con i tre milioni
di dollari di profitto?
21
00:01:52,949 --> 00:01:57,181
Arrivera' fra poco, signor Misrell.
Forse ha trovato coda al ristorante.
22
00:01:57,389 --> 00:02:00,267
Non dica idiozie!
Avra' trovato un Martini doppio.
23
00:02:00,349 --> 00:02:01,941
O forse tre o quattro.
24
00:02:02,869 --> 00:02:05,099
E' troppo giovane
per questa responsabilita'.
25
00:02:05,229 --> 00:02:07,140
Gliel'ho detto mille volte, Williams.
26
00:02:07,269 --> 00:02:10,864
Quello e' troppo giovane per assumersi
una responsabilita' cosi' grande.
27
00:02:10,989 --> 00:02:12,263
(COLPI ALLA PORTA)
28
00:02:26,549 --> 00:02:30,098
Sa che siamo qui da 34 minuti,
signor Williams?
29
00:02:32,309 --> 00:02:34,379
Ho avuto un messaggio di Jake Ross.
30
00:02:34,589 --> 00:02:38,184
Sarebbe cosi' gentile da comunicarne
il contenuto anche a noi?
31
00:02:38,349 --> 00:02:43,981
Lo riassumo in due parole:
Jake Ross da' le sue dimissioni.
32
00:02:44,229 --> 00:02:46,299
E' passato a un'altra agenzia.
33
00:02:47,429 --> 00:02:48,703
Continui.
34
00:02:50,749 --> 00:02:53,309
Si e' portato via con se'
tutto l'affare.
35
00:02:53,509 --> 00:02:59,027
Quella pubblicita' rappresentava per noi
circa 3 milioni di dollari all'anno!
36
00:02:59,789 --> 00:03:02,019
Quante volte me l'aveva promesso?!
37
00:03:07,149 --> 00:03:11,984
- Questa lettera sorprende anche me.
- Non si sieda.
38
00:03:12,269 --> 00:03:16,945
E non mi faccia ridere, Williams.
Era il suo progetto preferito.
39
00:03:17,109 --> 00:03:20,624
E' stata sua l'idea di affidarlo
a quel pivellino da quattro soldi.
40
00:03:21,189 --> 00:03:23,339
Ora si arrangi, Williams!
41
00:03:23,509 --> 00:03:24,828
Si arrangi, ragazzo!
42
00:03:33,189 --> 00:03:35,339
Qual e' il risultato, Williams?
43
00:03:35,469 --> 00:03:37,778
Non solo il suo caro progetto
e' andato all'aria...
44
00:03:37,909 --> 00:03:41,060
...ma addirittura ha messo le ali
e spiccato un bel volo.
45
00:03:41,189 --> 00:03:43,942
Le dico io cosa ci rimane:
46
00:03:44,069 --> 00:03:47,539
...una profonda preoccupazione
sulla sua capacita' di giudicare.
47
00:03:49,669 --> 00:03:53,901
Questo e' un mestiere duro.
Ci vuole azione, azione, azione!
48
00:03:54,109 --> 00:03:55,940
Azione e decisione!
49
00:03:56,109 --> 00:03:57,940
Ma di persona.
50
00:03:58,909 --> 00:04:02,345
Non si delegano
le responsabilita' ai ragazzini.
51
00:04:02,549 --> 00:04:04,904
Lei dovrebbe saperlo
meglio di ogni altro.
52
00:04:05,229 --> 00:04:11,065
Ci vuole azione, azione, azione!
In ogni caso e in ogni momento!
53
00:04:11,429 --> 00:04:15,581
Azione, azione!
In ogni momento, in ogni momento!
54
00:04:15,749 --> 00:04:18,502
Grassone!
Perche' non chiudi il becco?!
55
00:04:36,309 --> 00:04:40,780
I messaggi per lei sono sul tavolo
e c'e' del caffe' caldo, se desidera.
56
00:04:40,909 --> 00:04:42,820
- No, grazie.
- Non le serve nulla?
57
00:04:44,189 --> 00:04:49,661
Si': un rasoio affilato e una mappa
anatomica per localizzare le arterie.
58
00:05:04,909 --> 00:05:07,469
Gart Williams, 38 anni.
59
00:05:07,629 --> 00:05:12,180
Un uomo in una botte di ferro,
ma tenuta insieme da un solo cerchio.
60
00:05:12,349 --> 00:05:16,945
Qualcuno ha tolto quel cerchio
e la sua protezione e' caduta...
61
00:05:17,109 --> 00:05:20,067
... trasformandolo
in un bersaglio vulnerabile.
62
00:05:20,549 --> 00:05:22,858
La sua insicurezza lo ha travolto.
63
00:05:23,109 --> 00:05:25,987
La sua sensibilita'
lo ha riempito di amarezza.
64
00:05:26,229 --> 00:05:31,906
La sua sfiducia nel proprio valore
lo ha attaccato, colpito e distrutto.
65
00:05:33,429 --> 00:05:37,024
Gart Williams, dirigente
di un'agenzia pubblicitaria...
66
00:05:37,189 --> 00:05:40,704
... tra poco arrivera'
ai confini della realta'...
67
00:05:40,949 --> 00:05:43,907
... nel disperato tentativo
di sopravvivere.
68
00:05:55,989 --> 00:05:59,538
- Come va, signor Williams?
- Una meraviglia!
69
00:05:59,909 --> 00:06:04,061
E' un inverno freddo.
Si fa buio piu' presto del solito.
70
00:06:04,229 --> 00:06:09,667
Cosi' va il mondo. Il ricco si fa ricco
e il giorno si accorcia.
71
00:06:09,829 --> 00:06:11,342
(sospirando) Ha ragione.
72
00:06:19,229 --> 00:06:23,188
(Misrell: Azione, azione, Williams!
Azione e decisione.)
73
00:06:23,349 --> 00:06:27,661
(Azione in ogni caso, in ogni momento.
Diritti allo scopo!)
74
00:06:27,749 --> 00:06:28,898
Falla finita!
75
00:07:13,789 --> 00:07:18,067
(CANE ABBAIA)
76
00:07:29,669 --> 00:07:32,308
Controllore: Willoughby,
stazione di Willoughby.
77
00:07:33,269 --> 00:07:36,022
Willoughby, stazione di Willoughby.
78
00:07:37,349 --> 00:07:42,821
- Che dice? Willoughby? Dov'e'?
- Quella la' fuori, signore.
79
00:07:43,629 --> 00:07:48,020
Aspetti, che succede?
Su questa linea non esiste Willoughby.
80
00:07:48,189 --> 00:07:51,306
Poi la' fuori... c'e' il sole, e' estate.
81
00:07:51,509 --> 00:07:54,546
Proprio cosi': meta' luglio.
Fa molto caldo.
82
00:07:54,709 --> 00:07:59,225
Un momento, siamo in novembre!
Che succede? E' novembre!
83
00:07:59,389 --> 00:08:01,744
Che posto e' questo?
Dov'e' Willoughby?!
84
00:08:01,949 --> 00:08:05,339
Willoughby? E' questo, la' fuori.
85
00:08:05,869 --> 00:08:10,863
Willoughby. Estate. Luglio. 1888.
86
00:08:11,469 --> 00:08:16,827
E' un paesino delizioso.
Dovrebbe fermarsi. Calmo, tranquillo.
87
00:08:16,989 --> 00:08:21,028
Qui e' possibile rilassarsi
e godersi una vita a misura d'uomo.
88
00:08:22,549 --> 00:08:25,586
Willoughby, stazione di Willoughby.
89
00:08:25,709 --> 00:08:28,177
Willoughby, stazione di Willoughby.
90
00:08:42,309 --> 00:08:44,061
(COLPO)
91
00:08:55,389 --> 00:08:59,177
Controllore: Westport-Saugatuck,
prossima fermata Westport-Saugatuck.
92
00:08:59,309 --> 00:09:04,542
- Ha dormito bene, signor Williams?
- Si'. Ho dormito.
93
00:09:04,869 --> 00:09:08,464
Ho fatto anche un sogno,
proprio stupido.
94
00:09:09,389 --> 00:09:13,541
- Lei conosce il paese di Willoughby?
- Willoughby dove?
95
00:09:13,789 --> 00:09:16,587
Willoughby, Connecticut
o Willoughby, New York.
96
00:09:17,829 --> 00:09:20,662
Non lo conosco.
Non c'e' su questa linea.
97
00:09:21,109 --> 00:09:24,988
Westport-Saugatuck,
prossima fermata Westport-Saugatuck.
98
00:09:43,189 --> 00:09:45,623
Che programmi hai per questa sera?
99
00:09:48,509 --> 00:09:52,138
Ubriacarti in pace
e cantare vecchie canzoni goliardiche?
100
00:09:53,309 --> 00:09:58,463
- E' stata una giornata...
- So tutto. Dalla moglie di Bob Blair.
101
00:09:58,589 --> 00:10:03,583
Bob era alla riunione con te.
Tu hai avuto una crisi o giu' di li'.
102
00:10:03,749 --> 00:10:05,580
Voleva sapere come stavi.
103
00:10:06,629 --> 00:10:09,587
Erano tutti molto premurosi
alla riunione.
104
00:10:10,109 --> 00:10:14,182
Quella... solidarieta' gratuita
che in realta' e' un sollievo.
105
00:10:14,389 --> 00:10:15,788
Sono io la vittima.
106
00:10:16,109 --> 00:10:19,579
Non loro. Hanno scambiato un bel fiato
per un'espressione di simpatia.
107
00:10:19,709 --> 00:10:22,098
Risparmiami tutte le tue prediche.
108
00:10:22,469 --> 00:10:26,018
Dammi una risposta semplice,
diretta e onesta.
109
00:10:26,469 --> 00:10:29,939
Hai rovinato una carriera oggi?
Hai buttato via un lavoro?
110
00:10:30,469 --> 00:10:31,697
Sembra di no.
111
00:10:32,469 --> 00:10:34,539
Misrell mi ha chiamato in ufficio.
112
00:10:35,309 --> 00:10:40,702
In quel suo cuore grande e grosso
c'e' posto anche per il perdono.
113
00:10:41,269 --> 00:10:46,707
Il robusto gentiluomo mi permettera'
di lavorare ancora per lui perche' e'...
114
00:10:47,549 --> 00:10:49,619
...un tipo cosi' umano.
115
00:10:49,789 --> 00:10:53,543
Con un altro piccolo, insignificante
motivo messo tra parentesi:
116
00:10:53,749 --> 00:10:58,027
...se passassi a un'agenzia concorrente
gli porterei via un sacco di clienti.
117
00:11:00,429 --> 00:11:03,978
- Continua.
- Questo e' tutto.
118
00:11:06,749 --> 00:11:08,023
Oh...
119
00:11:08,869 --> 00:11:13,738
Sono stanco, Jane. E stufo.
120
00:11:13,989 --> 00:11:16,628
Ah, bene, siamo a posto.
121
00:11:17,869 --> 00:11:21,828
Siamo specializzati
in individui stanchi e stufi, Gart.
122
00:11:22,469 --> 00:11:28,226
Io sono stufa e stanca di un marito
in autocommiserazione permanente.
123
00:11:28,429 --> 00:11:30,943
Un marito col cuore
che trasuda sensibilita'...
124
00:11:31,109 --> 00:11:36,547
... e che lui sventola quando decide
che la competizione e' troppo dura.
125
00:11:38,309 --> 00:11:41,267
C'e' chi non e' tagliato
per la competizione, Jane.
126
00:11:41,789 --> 00:11:44,462
O per le cose di lusso
che non puo' permettersi.
127
00:11:44,629 --> 00:11:47,860
O per i circoli esclusivi
in cui si sente a disagio.
128
00:11:48,069 --> 00:11:51,584
O per gli stemmi dei club che porta
come emblemi del suo status.
129
00:11:51,989 --> 00:11:54,947
- E tu preferiresti...
- Preferirei, inutile dirlo...
130
00:11:55,149 --> 00:11:59,142
...un lavoro qualsiasi
in cui sentirmi me stesso.
131
00:11:59,749 --> 00:12:03,298
In cui ogni mattina alle 9:00
non debba salire su un palcoscenico...
132
00:12:03,469 --> 00:12:07,462
...per dire le solite battute,
recitare la parte di dirigente...
133
00:12:07,589 --> 00:12:10,706
...di giovanotto di buone speranze,
perche' io non sono cosi'!
134
00:12:10,829 --> 00:12:13,138
Tu volevi che fossi cosi',
ma quello non sono io.
135
00:12:13,269 --> 00:12:14,588
Non sono affatto io!
136
00:12:15,989 --> 00:12:21,666
lo... non sono piu' giovane, non piu'.
137
00:12:22,509 --> 00:12:24,067
E poi non sono competitivo...
138
00:12:24,269 --> 00:12:27,978
...anzi, piuttosto insignificante
e non amante della carriera.
139
00:12:29,869 --> 00:12:31,905
Ma con una moglie ambiziosa.
140
00:12:35,469 --> 00:12:38,939
Dove saresti ora,
se io non fossi stata ambiziosa?
141
00:12:40,189 --> 00:12:43,738
- Io so dove vorrei essere.
- Dove?
142
00:12:53,909 --> 00:12:55,581
Si chiama Willoughby.
143
00:12:55,949 --> 00:12:58,509
E' una cittadina
che ho inventato in un sogno.
144
00:13:02,749 --> 00:13:04,580
Parlami del sogno, allora.
145
00:13:05,229 --> 00:13:08,266
E' un sogno veramente strano.
146
00:13:09,509 --> 00:13:14,264
Willoughby.
Era estate, molto caldo.
147
00:13:14,909 --> 00:13:19,061
Bambini a piedi nudi,
uno con la canna da pesca.
148
00:13:19,269 --> 00:13:24,024
Tutto sembrava come...
in un bellissimo quadro.
149
00:13:24,469 --> 00:13:27,905
Con il palco, biciclette, carri...
150
00:13:30,029 --> 00:13:33,465
Non ho mai visto una tale serenita'.
151
00:13:35,109 --> 00:13:38,181
La gente viveva cosi' cento anni fa.
152
00:13:40,629 --> 00:13:42,142
Un sogno assurdo.
153
00:13:43,069 --> 00:13:44,138
Jane: Gia'.
154
00:13:45,189 --> 00:13:49,341
- Ma che aspetti a svegliarti?
- Aspetta, ti prego, Jane.
155
00:13:50,349 --> 00:13:55,218
Sai qual e' il tuo problema, Gart?
Tu sei nato troppo tardi.
156
00:13:55,349 --> 00:13:59,024
Tu sei il tipo a cui, per essere felice,
basta un pomeriggio estivo...
157
00:13:59,149 --> 00:14:01,947
... e il carretto dei gelati
trainato da un cavallo.
158
00:14:02,629 --> 00:14:07,225
Sono io che ho sbagliato,
e' mio l'errore, spiacevole e tragico:
159
00:14:07,389 --> 00:14:11,826
...sposare uno la cui massima aspirazione
e' essere un tranquillo pescatore.
160
00:14:18,549 --> 00:14:23,304
Si', forse. Qualcosa di simile.
161
00:14:24,549 --> 00:14:29,100
Un luogo, un tempo,
in cui vivere a misura d'uomo.
162
00:14:30,269 --> 00:14:33,818
Quel controllore mi aveva detto cosi'.
163
00:14:35,469 --> 00:14:40,020
Un luogo dove e' possibile
vivere a misura d'uomo.
164
00:14:46,989 --> 00:14:48,388
Controllore 1: Willoughby?
165
00:14:50,989 --> 00:14:51,944
Come?
166
00:14:52,109 --> 00:14:54,942
Mi aveva chiesto di una citta'
chiamata Willoughby.
167
00:14:55,389 --> 00:14:56,344
Si'.
168
00:14:56,509 --> 00:14:59,387
Ho controllato su tutti
gli orari vecchi che ho trovato.
169
00:14:59,509 --> 00:15:02,262
Quel posto non esiste,
a quanto ne so.
170
00:15:02,909 --> 00:15:07,539
- Grazie. Era solo un sogno.
- Probabilmente.
171
00:15:07,709 --> 00:15:10,269
Stamford, prossima fermata!
172
00:15:10,509 --> 00:15:13,182
Prossima fermata Stamford!
173
00:15:14,429 --> 00:15:16,181
Stamford!
174
00:15:16,949 --> 00:15:20,385
Prossima fermata Stamford!
175
00:15:24,749 --> 00:15:27,183
Prossima fermata Stamford!
176
00:15:27,389 --> 00:15:29,380
Stamford, prossima fermata!
177
00:15:30,149 --> 00:15:32,902
Controllore 2: Willoughby,
stazione di Willoughby.
178
00:15:35,469 --> 00:15:38,188
Willoughby, stazione di Willoughby!
179
00:15:39,349 --> 00:15:40,702
Willoughby, signore.
180
00:15:41,669 --> 00:15:45,025
- Willoughby?
- Si', signore.
181
00:15:46,149 --> 00:15:49,186
Willoughby, stazione di Willoughby!
182
00:15:49,549 --> 00:15:52,109
Willoughby, stazione di Willoughby!
183
00:15:52,189 --> 00:15:57,422
(MUSICA BANDISTICA)
184
00:16:24,029 --> 00:16:25,178
Controllore!
185
00:16:26,309 --> 00:16:27,458
Controllore!
186
00:16:30,629 --> 00:16:31,744
Controllore!
187
00:16:33,389 --> 00:16:34,663
Controllore!
188
00:16:35,549 --> 00:16:36,618
Contr...
189
00:16:37,429 --> 00:16:39,579
Sta bene, signor Williams?
190
00:16:42,029 --> 00:16:44,782
Si', certo. Sto bene.
191
00:16:51,069 --> 00:16:54,778
Willoughby. La prossima volta...
192
00:16:55,549 --> 00:16:58,109
La prossima volta voglio scendere.
193
00:17:06,349 --> 00:17:08,783
Voglio proprio scendere a Willoughby.
194
00:17:16,429 --> 00:17:18,260
- Al CONFINI DELLA REALTA' -
195
00:17:21,709 --> 00:17:24,177
Misrell: Ci vuole uno show vivace...
196
00:17:24,309 --> 00:17:25,708
... un conduttore con verve.
197
00:17:25,789 --> 00:17:28,861
Dobbiamo prendere il pubblico
per le orecchie e dargli la scossa...
198
00:17:28,949 --> 00:17:32,419
... farlo vibrare, scuoterlo,
far sentire l'azione, azione, azione!
199
00:17:32,509 --> 00:17:33,862
Capisco, signor Misrell.
200
00:17:34,069 --> 00:17:36,219
Dev'essere vibrante. Pieno di...
201
00:17:36,349 --> 00:17:37,384
Cerchero' di...
202
00:17:37,509 --> 00:17:41,058
... sballo, divertimento,
e tanta azione, azione, azione!
203
00:17:41,269 --> 00:17:44,579
Sara' una buona occasione per lei.
Azione, azione, azione!
204
00:17:44,789 --> 00:17:46,188
Questo piace alla gente!
205
00:17:46,389 --> 00:17:47,742
Capisco, signor Misrell.
206
00:17:47,829 --> 00:17:51,299
Domattina voglio almeno
un'idea generale dello show.
207
00:17:51,509 --> 00:17:55,422
Sa cosa intendo: uno schema
con qualche dettaglio...
208
00:17:55,629 --> 00:17:58,701
... su come inserire la pubblicita'
nel corso dello show.
209
00:17:59,229 --> 00:18:02,346
Capisco, signor Misrell.
Faro' tutto il possibile.
210
00:18:02,509 --> 00:18:08,027
Faccia piu' del possibile. Azione
e ambizione. Miri in alto e si superi.
211
00:18:08,229 --> 00:18:09,628
Azione, azione, azione!
212
00:18:09,749 --> 00:18:10,659
Si', signore.
213
00:18:11,109 --> 00:18:15,580
(SQUILLO DEL TELEFONO)
Si'?
214
00:18:18,669 --> 00:18:21,024
No, non ho visto
gli indici dello show.
215
00:18:21,749 --> 00:18:23,148
No, no!
216
00:18:24,509 --> 00:18:27,262
Beh, quella e' la durata
richiesta dallo sponsor.
217
00:18:27,589 --> 00:18:29,864
(SQUILLO DEL TELEFONO)
Attenda un secondo.
218
00:18:31,109 --> 00:18:32,258
Si'?
219
00:18:34,269 --> 00:18:35,861
Loro cosa?!
220
00:18:36,989 --> 00:18:40,140
Attenda un secondo. Helen!
Helen!
221
00:18:42,109 --> 00:18:45,260
Cos'hanno fatto alle foto di Bradbury?
I negativi sono graffiati.
222
00:18:45,389 --> 00:18:46,617
Questi se la prendono con me!
223
00:18:46,749 --> 00:18:49,946
Devo controllare, signore.
Il signor Misrell la vorrebbe vedere.
224
00:18:50,069 --> 00:18:51,661
Devo controllare per risponderle.
225
00:18:51,789 --> 00:18:54,587
- Il signor Misrell.
- Telefonero' appena sapro' qualcosa.
226
00:18:54,709 --> 00:18:58,019
Il signor Misrell
sembrava avere molta fretta.
227
00:18:58,149 --> 00:18:59,468
(VOCI INDISTINTE D Al TELEFONl)
228
00:18:59,589 --> 00:19:00,783
Signor Williams!
229
00:19:04,709 --> 00:19:07,269
Signor Williams, il signor Misrell!
230
00:19:13,189 --> 00:19:16,022
Azione, azione, azione, Williams!
231
00:19:16,229 --> 00:19:20,666
Devi darti da fare,
ambizione e azione!
232
00:19:20,749 --> 00:19:22,307
(BATTUTE INDISTINTE)
233
00:19:42,229 --> 00:19:44,538
Vorrei parlare con Westport,
per favore.
234
00:19:45,589 --> 00:19:47,739
E' 79899.
235
00:19:48,429 --> 00:19:49,464
Si', grazie.
236
00:19:52,429 --> 00:19:56,581
Jane, sono Gart, tesoro.
Torno a casa.
237
00:19:57,229 --> 00:20:01,507
Puoi aspettarmi?
Vorrei solo che mi aspettassi a casa.
238
00:20:03,549 --> 00:20:06,302
No, tesoro.
Ascoltami, ti prego.
239
00:20:06,949 --> 00:20:09,782
Sono sfinito.
Capisci? Sono sfinito!
240
00:20:10,229 --> 00:20:13,187
Non resisto un altro giorno,
non resisto un'altra ora!
241
00:20:13,389 --> 00:20:16,426
Devo andarmene
immediatamente da qui!
242
00:20:18,029 --> 00:20:22,102
Jane... vuoi aiutarmi? Ti prego.
243
00:20:22,309 --> 00:20:23,901
Vuoi aiutarmi? Ti prego.
244
00:20:25,549 --> 00:20:27,301
(J ANE RIAGGANCIA)
Jane...
245
00:20:42,949 --> 00:20:45,417
In anticipo, stasera, signor Williams?
246
00:20:50,869 --> 00:20:54,418
Stamford, prossima fermata Stamford!
247
00:20:55,989 --> 00:20:58,662
Prossima fermata Stamford!
248
00:21:00,269 --> 00:21:02,942
Prossima fermata Stamford!
249
00:21:03,669 --> 00:21:06,820
Stamford, prossima fermata Stamford!
250
00:21:08,669 --> 00:21:10,899
Prossima fermata Stamford!
251
00:21:14,309 --> 00:21:17,665
Willoughby,
prossima fermata Willoughby!
252
00:21:17,869 --> 00:21:19,985
- Willoughby?
- Si', signore.
253
00:21:26,909 --> 00:21:31,460
(MUSICA BANDISTICA)
254
00:21:54,629 --> 00:21:58,907
- Salve, signor Williams.
- Salve, ragazzi. Pesca grossa!
255
00:21:59,549 --> 00:22:03,178
- Domani verro' con voi.
- Il posto c'e' e anche i pesci.
256
00:22:15,789 --> 00:22:20,943
- Salve, signor Williams. Benvenuto.
- Grazie. Sono lieto di essere qui.
257
00:22:52,749 --> 00:22:54,501
Si e' buttato dal treno, vero?
258
00:22:55,109 --> 00:22:58,579
Ha gridato qualcosa di Willoughby,
e' corso fuori sulla piattaforma...
259
00:22:58,709 --> 00:23:00,381
...e poi non l'ho piu' visto.
260
00:23:00,869 --> 00:23:03,258
Il dottore dice
che e' morto sul colpo.
261
00:23:03,509 --> 00:23:05,898
Lo porteranno in citta'
per l'autopsia.
262
00:23:06,109 --> 00:23:07,940
Le pompe funebri sono gia' qui.
263
00:23:20,109 --> 00:23:21,383
Poveraccio...
264
00:23:40,509 --> 00:23:43,262
- WILLOUGHBY & FIGLIO.
POMPE FUNEBRI -
265
00:23:44,469 --> 00:23:50,305
Willoughby. Forse e' solo un'illusione.
Un luogo nascosto nella nostra mente.
266
00:23:50,549 --> 00:23:53,347
Forse e' l'ultima tappa
di un lungo viaggio.
267
00:23:53,669 --> 00:23:59,346
Forse, per un uomo salito su un treno
che correva troppo, come Williams...
268
00:23:59,549 --> 00:24:02,541
... e' il luogo ideale
dove si sogna di scendere.
269
00:24:02,909 --> 00:24:06,379
Willoughby.
Un mondo fatto di pace e calore...
270
00:24:06,589 --> 00:24:10,264
... dove e' sempre estate
e dove tutto e' serenita'.
271
00:24:10,469 --> 00:24:13,984
Un luogo ai confini della realta'.
272
00:24:17,509 --> 00:24:19,864
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
273
00:24:19,989 --> 00:24:22,184
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
274
00:24:22,309 --> 00:24:23,981
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
275
00:24:25,629 --> 00:24:27,426
E ora Mr. Serling.
276
00:24:27,829 --> 00:24:30,901
In questa biblioteca
un professore vende delle cose.
277
00:24:31,029 --> 00:24:37,138
Polveri, rimedi supremi, nettari, misture,
decotti, pozioni. Tutto garantito.
278
00:24:37,429 --> 00:24:40,626
La prossima settimana ne vendera' una
a un ragazzo affinche' questi...
279
00:24:40,749 --> 00:24:43,104
...la versi nello champagne
della sua amata.
280
00:24:43,269 --> 00:24:46,944
Si scatena cosi' una serie
di situazioni bizzarre e impreviste.
281
00:24:47,069 --> 00:24:50,106
La prossima settimana in
''Ai confini della realta''': ''Miele amaro''.
282
00:25:32,389 --> 00:25:33,538
- ''RICERCATO:
VIVO O MORTO'' -
283
00:25:33,669 --> 00:25:36,229
Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...
284
00:25:36,349 --> 00:25:38,658
... in ''Ricercato: vivo o morto''.
285
00:25:38,869 --> 00:25:41,861
Ogni sabato sera su questi canali.
286
00:25:42,305 --> 00:26:42,158
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org