1 00:00:06,509 --> 00:00:08,261 C'e' una quinta dimensione... 2 00:00:08,429 --> 00:00:10,659 ... oltre a quelle che l'uomo gia' conosce. 3 00:00:10,829 --> 00:00:13,059 E' senza limiti come l'infinito. 4 00:00:13,229 --> 00:00:15,584 E' senza tempo come l'eternita'. 5 00:00:15,989 --> 00:00:18,708 E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'... 6 00:00:18,869 --> 00:00:21,178 ... tra la scienza e la superstizione. 7 00:00:21,349 --> 00:00:26,184 Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 8 00:00:26,829 --> 00:00:29,184 E' la regione dell'immaginazione. 9 00:00:29,629 --> 00:00:31,381 Una regione che si trova... 10 00:00:32,189 --> 00:00:34,225 ... ai confini della realta'. 11 00:00:34,389 --> 00:00:37,825 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 12 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:01:13,029 --> 00:01:15,304 La segretaria di Jake Ross, prego. 14 00:01:15,909 --> 00:01:20,664 - Williams, aspettiamo il signor Ross. - Sto cercando di parlargli. 15 00:01:22,309 --> 00:01:24,459 Joanie, ma dov'e'? 16 00:01:24,869 --> 00:01:26,222 So che e' andato a pranzo... 17 00:01:26,389 --> 00:01:30,143 ...ma la riunione era per le 14:00, ora sono le 14:30, dov'e' finito? 18 00:01:33,389 --> 00:01:35,778 Va bene, lo cerchi, e quando lo ha trovato... 19 00:01:35,949 --> 00:01:38,543 ...gli dica di portare subito qui la sua carcassa! 20 00:01:49,349 --> 00:01:52,785 Dov'e' il suo protetto con i tre milioni di dollari di profitto? 21 00:01:52,949 --> 00:01:57,181 Arrivera' fra poco, signor Misrell. Forse ha trovato coda al ristorante. 22 00:01:57,389 --> 00:02:00,267 Non dica idiozie! Avra' trovato un Martini doppio. 23 00:02:00,349 --> 00:02:01,941 O forse tre o quattro. 24 00:02:02,869 --> 00:02:05,099 E' troppo giovane per questa responsabilita'. 25 00:02:05,229 --> 00:02:07,140 Gliel'ho detto mille volte, Williams. 26 00:02:07,269 --> 00:02:10,864 Quello e' troppo giovane per assumersi una responsabilita' cosi' grande. 27 00:02:10,989 --> 00:02:12,263 (COLPI ALLA PORTA) 28 00:02:26,549 --> 00:02:30,098 Sa che siamo qui da 34 minuti, signor Williams? 29 00:02:32,309 --> 00:02:34,379 Ho avuto un messaggio di Jake Ross. 30 00:02:34,589 --> 00:02:38,184 Sarebbe cosi' gentile da comunicarne il contenuto anche a noi? 31 00:02:38,349 --> 00:02:43,981 Lo riassumo in due parole: Jake Ross da' le sue dimissioni. 32 00:02:44,229 --> 00:02:46,299 E' passato a un'altra agenzia. 33 00:02:47,429 --> 00:02:48,703 Continui. 34 00:02:50,749 --> 00:02:53,309 Si e' portato via con se' tutto l'affare. 35 00:02:53,509 --> 00:02:59,027 Quella pubblicita' rappresentava per noi circa 3 milioni di dollari all'anno! 36 00:02:59,789 --> 00:03:02,019 Quante volte me l'aveva promesso?! 37 00:03:07,149 --> 00:03:11,984 - Questa lettera sorprende anche me. - Non si sieda. 38 00:03:12,269 --> 00:03:16,945 E non mi faccia ridere, Williams. Era il suo progetto preferito. 39 00:03:17,109 --> 00:03:20,624 E' stata sua l'idea di affidarlo a quel pivellino da quattro soldi. 40 00:03:21,189 --> 00:03:23,339 Ora si arrangi, Williams! 41 00:03:23,509 --> 00:03:24,828 Si arrangi, ragazzo! 42 00:03:33,189 --> 00:03:35,339 Qual e' il risultato, Williams? 43 00:03:35,469 --> 00:03:37,778 Non solo il suo caro progetto e' andato all'aria... 44 00:03:37,909 --> 00:03:41,060 ...ma addirittura ha messo le ali e spiccato un bel volo. 45 00:03:41,189 --> 00:03:43,942 Le dico io cosa ci rimane: 46 00:03:44,069 --> 00:03:47,539 ...una profonda preoccupazione sulla sua capacita' di giudicare. 47 00:03:49,669 --> 00:03:53,901 Questo e' un mestiere duro. Ci vuole azione, azione, azione! 48 00:03:54,109 --> 00:03:55,940 Azione e decisione! 49 00:03:56,109 --> 00:03:57,940 Ma di persona. 50 00:03:58,909 --> 00:04:02,345 Non si delegano le responsabilita' ai ragazzini. 51 00:04:02,549 --> 00:04:04,904 Lei dovrebbe saperlo meglio di ogni altro. 52 00:04:05,229 --> 00:04:11,065 Ci vuole azione, azione, azione! In ogni caso e in ogni momento! 53 00:04:11,429 --> 00:04:15,581 Azione, azione! In ogni momento, in ogni momento! 54 00:04:15,749 --> 00:04:18,502 Grassone! Perche' non chiudi il becco?! 55 00:04:36,309 --> 00:04:40,780 I messaggi per lei sono sul tavolo e c'e' del caffe' caldo, se desidera. 56 00:04:40,909 --> 00:04:42,820 - No, grazie. - Non le serve nulla? 57 00:04:44,189 --> 00:04:49,661 Si': un rasoio affilato e una mappa anatomica per localizzare le arterie. 58 00:05:04,909 --> 00:05:07,469 Gart Williams, 38 anni. 59 00:05:07,629 --> 00:05:12,180 Un uomo in una botte di ferro, ma tenuta insieme da un solo cerchio. 60 00:05:12,349 --> 00:05:16,945 Qualcuno ha tolto quel cerchio e la sua protezione e' caduta... 61 00:05:17,109 --> 00:05:20,067 ... trasformandolo in un bersaglio vulnerabile. 62 00:05:20,549 --> 00:05:22,858 La sua insicurezza lo ha travolto. 63 00:05:23,109 --> 00:05:25,987 La sua sensibilita' lo ha riempito di amarezza. 64 00:05:26,229 --> 00:05:31,906 La sua sfiducia nel proprio valore lo ha attaccato, colpito e distrutto. 65 00:05:33,429 --> 00:05:37,024 Gart Williams, dirigente di un'agenzia pubblicitaria... 66 00:05:37,189 --> 00:05:40,704 ... tra poco arrivera' ai confini della realta'... 67 00:05:40,949 --> 00:05:43,907 ... nel disperato tentativo di sopravvivere. 68 00:05:55,989 --> 00:05:59,538 - Come va, signor Williams? - Una meraviglia! 69 00:05:59,909 --> 00:06:04,061 E' un inverno freddo. Si fa buio piu' presto del solito. 70 00:06:04,229 --> 00:06:09,667 Cosi' va il mondo. Il ricco si fa ricco e il giorno si accorcia. 71 00:06:09,829 --> 00:06:11,342 (sospirando) Ha ragione. 72 00:06:19,229 --> 00:06:23,188 (Misrell: Azione, azione, Williams! Azione e decisione.) 73 00:06:23,349 --> 00:06:27,661 (Azione in ogni caso, in ogni momento. Diritti allo scopo!) 74 00:06:27,749 --> 00:06:28,898 Falla finita! 75 00:07:13,789 --> 00:07:18,067 (CANE ABBAIA) 76 00:07:29,669 --> 00:07:32,308 Controllore: Willoughby, stazione di Willoughby. 77 00:07:33,269 --> 00:07:36,022 Willoughby, stazione di Willoughby. 78 00:07:37,349 --> 00:07:42,821 - Che dice? Willoughby? Dov'e'? - Quella la' fuori, signore. 79 00:07:43,629 --> 00:07:48,020 Aspetti, che succede? Su questa linea non esiste Willoughby. 80 00:07:48,189 --> 00:07:51,306 Poi la' fuori... c'e' il sole, e' estate. 81 00:07:51,509 --> 00:07:54,546 Proprio cosi': meta' luglio. Fa molto caldo. 82 00:07:54,709 --> 00:07:59,225 Un momento, siamo in novembre! Che succede? E' novembre! 83 00:07:59,389 --> 00:08:01,744 Che posto e' questo? Dov'e' Willoughby?! 84 00:08:01,949 --> 00:08:05,339 Willoughby? E' questo, la' fuori. 85 00:08:05,869 --> 00:08:10,863 Willoughby. Estate. Luglio. 1888. 86 00:08:11,469 --> 00:08:16,827 E' un paesino delizioso. Dovrebbe fermarsi. Calmo, tranquillo. 87 00:08:16,989 --> 00:08:21,028 Qui e' possibile rilassarsi e godersi una vita a misura d'uomo. 88 00:08:22,549 --> 00:08:25,586 Willoughby, stazione di Willoughby. 89 00:08:25,709 --> 00:08:28,177 Willoughby, stazione di Willoughby. 90 00:08:42,309 --> 00:08:44,061 (COLPO) 91 00:08:55,389 --> 00:08:59,177 Controllore: Westport-Saugatuck, prossima fermata Westport-Saugatuck. 92 00:08:59,309 --> 00:09:04,542 - Ha dormito bene, signor Williams? - Si'. Ho dormito. 93 00:09:04,869 --> 00:09:08,464 Ho fatto anche un sogno, proprio stupido. 94 00:09:09,389 --> 00:09:13,541 - Lei conosce il paese di Willoughby? - Willoughby dove? 95 00:09:13,789 --> 00:09:16,587 Willoughby, Connecticut o Willoughby, New York. 96 00:09:17,829 --> 00:09:20,662 Non lo conosco. Non c'e' su questa linea. 97 00:09:21,109 --> 00:09:24,988 Westport-Saugatuck, prossima fermata Westport-Saugatuck. 98 00:09:43,189 --> 00:09:45,623 Che programmi hai per questa sera? 99 00:09:48,509 --> 00:09:52,138 Ubriacarti in pace e cantare vecchie canzoni goliardiche? 100 00:09:53,309 --> 00:09:58,463 - E' stata una giornata... - So tutto. Dalla moglie di Bob Blair. 101 00:09:58,589 --> 00:10:03,583 Bob era alla riunione con te. Tu hai avuto una crisi o giu' di li'. 102 00:10:03,749 --> 00:10:05,580 Voleva sapere come stavi. 103 00:10:06,629 --> 00:10:09,587 Erano tutti molto premurosi alla riunione. 104 00:10:10,109 --> 00:10:14,182 Quella... solidarieta' gratuita che in realta' e' un sollievo. 105 00:10:14,389 --> 00:10:15,788 Sono io la vittima. 106 00:10:16,109 --> 00:10:19,579 Non loro. Hanno scambiato un bel fiato per un'espressione di simpatia. 107 00:10:19,709 --> 00:10:22,098 Risparmiami tutte le tue prediche. 108 00:10:22,469 --> 00:10:26,018 Dammi una risposta semplice, diretta e onesta. 109 00:10:26,469 --> 00:10:29,939 Hai rovinato una carriera oggi? Hai buttato via un lavoro? 110 00:10:30,469 --> 00:10:31,697 Sembra di no. 111 00:10:32,469 --> 00:10:34,539 Misrell mi ha chiamato in ufficio. 112 00:10:35,309 --> 00:10:40,702 In quel suo cuore grande e grosso c'e' posto anche per il perdono. 113 00:10:41,269 --> 00:10:46,707 Il robusto gentiluomo mi permettera' di lavorare ancora per lui perche' e'... 114 00:10:47,549 --> 00:10:49,619 ...un tipo cosi' umano. 115 00:10:49,789 --> 00:10:53,543 Con un altro piccolo, insignificante motivo messo tra parentesi: 116 00:10:53,749 --> 00:10:58,027 ...se passassi a un'agenzia concorrente gli porterei via un sacco di clienti. 117 00:11:00,429 --> 00:11:03,978 - Continua. - Questo e' tutto. 118 00:11:06,749 --> 00:11:08,023 Oh... 119 00:11:08,869 --> 00:11:13,738 Sono stanco, Jane. E stufo. 120 00:11:13,989 --> 00:11:16,628 Ah, bene, siamo a posto. 121 00:11:17,869 --> 00:11:21,828 Siamo specializzati in individui stanchi e stufi, Gart. 122 00:11:22,469 --> 00:11:28,226 Io sono stufa e stanca di un marito in autocommiserazione permanente. 123 00:11:28,429 --> 00:11:30,943 Un marito col cuore che trasuda sensibilita'... 124 00:11:31,109 --> 00:11:36,547 ... e che lui sventola quando decide che la competizione e' troppo dura. 125 00:11:38,309 --> 00:11:41,267 C'e' chi non e' tagliato per la competizione, Jane. 126 00:11:41,789 --> 00:11:44,462 O per le cose di lusso che non puo' permettersi. 127 00:11:44,629 --> 00:11:47,860 O per i circoli esclusivi in cui si sente a disagio. 128 00:11:48,069 --> 00:11:51,584 O per gli stemmi dei club che porta come emblemi del suo status. 129 00:11:51,989 --> 00:11:54,947 - E tu preferiresti... - Preferirei, inutile dirlo... 130 00:11:55,149 --> 00:11:59,142 ...un lavoro qualsiasi in cui sentirmi me stesso. 131 00:11:59,749 --> 00:12:03,298 In cui ogni mattina alle 9:00 non debba salire su un palcoscenico... 132 00:12:03,469 --> 00:12:07,462 ...per dire le solite battute, recitare la parte di dirigente... 133 00:12:07,589 --> 00:12:10,706 ...di giovanotto di buone speranze, perche' io non sono cosi'! 134 00:12:10,829 --> 00:12:13,138 Tu volevi che fossi cosi', ma quello non sono io. 135 00:12:13,269 --> 00:12:14,588 Non sono affatto io! 136 00:12:15,989 --> 00:12:21,666 lo... non sono piu' giovane, non piu'. 137 00:12:22,509 --> 00:12:24,067 E poi non sono competitivo... 138 00:12:24,269 --> 00:12:27,978 ...anzi, piuttosto insignificante e non amante della carriera. 139 00:12:29,869 --> 00:12:31,905 Ma con una moglie ambiziosa. 140 00:12:35,469 --> 00:12:38,939 Dove saresti ora, se io non fossi stata ambiziosa? 141 00:12:40,189 --> 00:12:43,738 - Io so dove vorrei essere. - Dove? 142 00:12:53,909 --> 00:12:55,581 Si chiama Willoughby. 143 00:12:55,949 --> 00:12:58,509 E' una cittadina che ho inventato in un sogno. 144 00:13:02,749 --> 00:13:04,580 Parlami del sogno, allora. 145 00:13:05,229 --> 00:13:08,266 E' un sogno veramente strano. 146 00:13:09,509 --> 00:13:14,264 Willoughby. Era estate, molto caldo. 147 00:13:14,909 --> 00:13:19,061 Bambini a piedi nudi, uno con la canna da pesca. 148 00:13:19,269 --> 00:13:24,024 Tutto sembrava come... in un bellissimo quadro. 149 00:13:24,469 --> 00:13:27,905 Con il palco, biciclette, carri... 150 00:13:30,029 --> 00:13:33,465 Non ho mai visto una tale serenita'. 151 00:13:35,109 --> 00:13:38,181 La gente viveva cosi' cento anni fa. 152 00:13:40,629 --> 00:13:42,142 Un sogno assurdo. 153 00:13:43,069 --> 00:13:44,138 Jane: Gia'. 154 00:13:45,189 --> 00:13:49,341 - Ma che aspetti a svegliarti? - Aspetta, ti prego, Jane. 155 00:13:50,349 --> 00:13:55,218 Sai qual e' il tuo problema, Gart? Tu sei nato troppo tardi. 156 00:13:55,349 --> 00:13:59,024 Tu sei il tipo a cui, per essere felice, basta un pomeriggio estivo... 157 00:13:59,149 --> 00:14:01,947 ... e il carretto dei gelati trainato da un cavallo. 158 00:14:02,629 --> 00:14:07,225 Sono io che ho sbagliato, e' mio l'errore, spiacevole e tragico: 159 00:14:07,389 --> 00:14:11,826 ...sposare uno la cui massima aspirazione e' essere un tranquillo pescatore. 160 00:14:18,549 --> 00:14:23,304 Si', forse. Qualcosa di simile. 161 00:14:24,549 --> 00:14:29,100 Un luogo, un tempo, in cui vivere a misura d'uomo. 162 00:14:30,269 --> 00:14:33,818 Quel controllore mi aveva detto cosi'. 163 00:14:35,469 --> 00:14:40,020 Un luogo dove e' possibile vivere a misura d'uomo. 164 00:14:46,989 --> 00:14:48,388 Controllore 1: Willoughby? 165 00:14:50,989 --> 00:14:51,944 Come? 166 00:14:52,109 --> 00:14:54,942 Mi aveva chiesto di una citta' chiamata Willoughby. 167 00:14:55,389 --> 00:14:56,344 Si'. 168 00:14:56,509 --> 00:14:59,387 Ho controllato su tutti gli orari vecchi che ho trovato. 169 00:14:59,509 --> 00:15:02,262 Quel posto non esiste, a quanto ne so. 170 00:15:02,909 --> 00:15:07,539 - Grazie. Era solo un sogno. - Probabilmente. 171 00:15:07,709 --> 00:15:10,269 Stamford, prossima fermata! 172 00:15:10,509 --> 00:15:13,182 Prossima fermata Stamford! 173 00:15:14,429 --> 00:15:16,181 Stamford! 174 00:15:16,949 --> 00:15:20,385 Prossima fermata Stamford! 175 00:15:24,749 --> 00:15:27,183 Prossima fermata Stamford! 176 00:15:27,389 --> 00:15:29,380 Stamford, prossima fermata! 177 00:15:30,149 --> 00:15:32,902 Controllore 2: Willoughby, stazione di Willoughby. 178 00:15:35,469 --> 00:15:38,188 Willoughby, stazione di Willoughby! 179 00:15:39,349 --> 00:15:40,702 Willoughby, signore. 180 00:15:41,669 --> 00:15:45,025 - Willoughby? - Si', signore. 181 00:15:46,149 --> 00:15:49,186 Willoughby, stazione di Willoughby! 182 00:15:49,549 --> 00:15:52,109 Willoughby, stazione di Willoughby! 183 00:15:52,189 --> 00:15:57,422 (MUSICA BANDISTICA) 184 00:16:24,029 --> 00:16:25,178 Controllore! 185 00:16:26,309 --> 00:16:27,458 Controllore! 186 00:16:30,629 --> 00:16:31,744 Controllore! 187 00:16:33,389 --> 00:16:34,663 Controllore! 188 00:16:35,549 --> 00:16:36,618 Contr... 189 00:16:37,429 --> 00:16:39,579 Sta bene, signor Williams? 190 00:16:42,029 --> 00:16:44,782 Si', certo. Sto bene. 191 00:16:51,069 --> 00:16:54,778 Willoughby. La prossima volta... 192 00:16:55,549 --> 00:16:58,109 La prossima volta voglio scendere. 193 00:17:06,349 --> 00:17:08,783 Voglio proprio scendere a Willoughby. 194 00:17:16,429 --> 00:17:18,260 - Al CONFINI DELLA REALTA' - 195 00:17:21,709 --> 00:17:24,177 Misrell: Ci vuole uno show vivace... 196 00:17:24,309 --> 00:17:25,708 ... un conduttore con verve. 197 00:17:25,789 --> 00:17:28,861 Dobbiamo prendere il pubblico per le orecchie e dargli la scossa... 198 00:17:28,949 --> 00:17:32,419 ... farlo vibrare, scuoterlo, far sentire l'azione, azione, azione! 199 00:17:32,509 --> 00:17:33,862 Capisco, signor Misrell. 200 00:17:34,069 --> 00:17:36,219 Dev'essere vibrante. Pieno di... 201 00:17:36,349 --> 00:17:37,384 Cerchero' di... 202 00:17:37,509 --> 00:17:41,058 ... sballo, divertimento, e tanta azione, azione, azione! 203 00:17:41,269 --> 00:17:44,579 Sara' una buona occasione per lei. Azione, azione, azione! 204 00:17:44,789 --> 00:17:46,188 Questo piace alla gente! 205 00:17:46,389 --> 00:17:47,742 Capisco, signor Misrell. 206 00:17:47,829 --> 00:17:51,299 Domattina voglio almeno un'idea generale dello show. 207 00:17:51,509 --> 00:17:55,422 Sa cosa intendo: uno schema con qualche dettaglio... 208 00:17:55,629 --> 00:17:58,701 ... su come inserire la pubblicita' nel corso dello show. 209 00:17:59,229 --> 00:18:02,346 Capisco, signor Misrell. Faro' tutto il possibile. 210 00:18:02,509 --> 00:18:08,027 Faccia piu' del possibile. Azione e ambizione. Miri in alto e si superi. 211 00:18:08,229 --> 00:18:09,628 Azione, azione, azione! 212 00:18:09,749 --> 00:18:10,659 Si', signore. 213 00:18:11,109 --> 00:18:15,580 (SQUILLO DEL TELEFONO) Si'? 214 00:18:18,669 --> 00:18:21,024 No, non ho visto gli indici dello show. 215 00:18:21,749 --> 00:18:23,148 No, no! 216 00:18:24,509 --> 00:18:27,262 Beh, quella e' la durata richiesta dallo sponsor. 217 00:18:27,589 --> 00:18:29,864 (SQUILLO DEL TELEFONO) Attenda un secondo. 218 00:18:31,109 --> 00:18:32,258 Si'? 219 00:18:34,269 --> 00:18:35,861 Loro cosa?! 220 00:18:36,989 --> 00:18:40,140 Attenda un secondo. Helen! Helen! 221 00:18:42,109 --> 00:18:45,260 Cos'hanno fatto alle foto di Bradbury? I negativi sono graffiati. 222 00:18:45,389 --> 00:18:46,617 Questi se la prendono con me! 223 00:18:46,749 --> 00:18:49,946 Devo controllare, signore. Il signor Misrell la vorrebbe vedere. 224 00:18:50,069 --> 00:18:51,661 Devo controllare per risponderle. 225 00:18:51,789 --> 00:18:54,587 - Il signor Misrell. - Telefonero' appena sapro' qualcosa. 226 00:18:54,709 --> 00:18:58,019 Il signor Misrell sembrava avere molta fretta. 227 00:18:58,149 --> 00:18:59,468 (VOCI INDISTINTE D Al TELEFONl) 228 00:18:59,589 --> 00:19:00,783 Signor Williams! 229 00:19:04,709 --> 00:19:07,269 Signor Williams, il signor Misrell! 230 00:19:13,189 --> 00:19:16,022 Azione, azione, azione, Williams! 231 00:19:16,229 --> 00:19:20,666 Devi darti da fare, ambizione e azione! 232 00:19:20,749 --> 00:19:22,307 (BATTUTE INDISTINTE) 233 00:19:42,229 --> 00:19:44,538 Vorrei parlare con Westport, per favore. 234 00:19:45,589 --> 00:19:47,739 E' 79899. 235 00:19:48,429 --> 00:19:49,464 Si', grazie. 236 00:19:52,429 --> 00:19:56,581 Jane, sono Gart, tesoro. Torno a casa. 237 00:19:57,229 --> 00:20:01,507 Puoi aspettarmi? Vorrei solo che mi aspettassi a casa. 238 00:20:03,549 --> 00:20:06,302 No, tesoro. Ascoltami, ti prego. 239 00:20:06,949 --> 00:20:09,782 Sono sfinito. Capisci? Sono sfinito! 240 00:20:10,229 --> 00:20:13,187 Non resisto un altro giorno, non resisto un'altra ora! 241 00:20:13,389 --> 00:20:16,426 Devo andarmene immediatamente da qui! 242 00:20:18,029 --> 00:20:22,102 Jane... vuoi aiutarmi? Ti prego. 243 00:20:22,309 --> 00:20:23,901 Vuoi aiutarmi? Ti prego. 244 00:20:25,549 --> 00:20:27,301 (J ANE RIAGGANCIA) Jane... 245 00:20:42,949 --> 00:20:45,417 In anticipo, stasera, signor Williams? 246 00:20:50,869 --> 00:20:54,418 Stamford, prossima fermata Stamford! 247 00:20:55,989 --> 00:20:58,662 Prossima fermata Stamford! 248 00:21:00,269 --> 00:21:02,942 Prossima fermata Stamford! 249 00:21:03,669 --> 00:21:06,820 Stamford, prossima fermata Stamford! 250 00:21:08,669 --> 00:21:10,899 Prossima fermata Stamford! 251 00:21:14,309 --> 00:21:17,665 Willoughby, prossima fermata Willoughby! 252 00:21:17,869 --> 00:21:19,985 - Willoughby? - Si', signore. 253 00:21:26,909 --> 00:21:31,460 (MUSICA BANDISTICA) 254 00:21:54,629 --> 00:21:58,907 - Salve, signor Williams. - Salve, ragazzi. Pesca grossa! 255 00:21:59,549 --> 00:22:03,178 - Domani verro' con voi. - Il posto c'e' e anche i pesci. 256 00:22:15,789 --> 00:22:20,943 - Salve, signor Williams. Benvenuto. - Grazie. Sono lieto di essere qui. 257 00:22:52,749 --> 00:22:54,501 Si e' buttato dal treno, vero? 258 00:22:55,109 --> 00:22:58,579 Ha gridato qualcosa di Willoughby, e' corso fuori sulla piattaforma... 259 00:22:58,709 --> 00:23:00,381 ...e poi non l'ho piu' visto. 260 00:23:00,869 --> 00:23:03,258 Il dottore dice che e' morto sul colpo. 261 00:23:03,509 --> 00:23:05,898 Lo porteranno in citta' per l'autopsia. 262 00:23:06,109 --> 00:23:07,940 Le pompe funebri sono gia' qui. 263 00:23:20,109 --> 00:23:21,383 Poveraccio... 264 00:23:40,509 --> 00:23:43,262 - WILLOUGHBY & FIGLIO. POMPE FUNEBRI - 265 00:23:44,469 --> 00:23:50,305 Willoughby. Forse e' solo un'illusione. Un luogo nascosto nella nostra mente. 266 00:23:50,549 --> 00:23:53,347 Forse e' l'ultima tappa di un lungo viaggio. 267 00:23:53,669 --> 00:23:59,346 Forse, per un uomo salito su un treno che correva troppo, come Williams... 268 00:23:59,549 --> 00:24:02,541 ... e' il luogo ideale dove si sogna di scendere. 269 00:24:02,909 --> 00:24:06,379 Willoughby. Un mondo fatto di pace e calore... 270 00:24:06,589 --> 00:24:10,264 ... dove e' sempre estate e dove tutto e' serenita'. 271 00:24:10,469 --> 00:24:13,984 Un luogo ai confini della realta'. 272 00:24:17,509 --> 00:24:19,864 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 273 00:24:19,989 --> 00:24:22,184 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 274 00:24:22,309 --> 00:24:23,981 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 275 00:24:25,629 --> 00:24:27,426 E ora Mr. Serling. 276 00:24:27,829 --> 00:24:30,901 In questa biblioteca un professore vende delle cose. 277 00:24:31,029 --> 00:24:37,138 Polveri, rimedi supremi, nettari, misture, decotti, pozioni. Tutto garantito. 278 00:24:37,429 --> 00:24:40,626 La prossima settimana ne vendera' una a un ragazzo affinche' questi... 279 00:24:40,749 --> 00:24:43,104 ...la versi nello champagne della sua amata. 280 00:24:43,269 --> 00:24:46,944 Si scatena cosi' una serie di situazioni bizzarre e impreviste. 281 00:24:47,069 --> 00:24:50,106 La prossima settimana in ''Ai confini della realta''': ''Miele amaro''. 282 00:25:32,389 --> 00:25:33,538 - ''RICERCATO: VIVO O MORTO'' - 283 00:25:33,669 --> 00:25:36,229 Kimberly Clark vi invita a seguire Steve McQueen... 284 00:25:36,349 --> 00:25:38,658 ... in ''Ricercato: vivo o morto''. 285 00:25:38,869 --> 00:25:41,861 Ogni sabato sera su questi canali. 286 00:25:42,305 --> 00:26:42,158 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org