1
00:00:05,532 --> 00:00:07,363
C'e' una quinta dimensione...
2
00:00:07,532 --> 00:00:09,682
... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.
3
00:00:09,852 --> 00:00:12,082
E' senza limiti come l'infinito.
4
00:00:12,332 --> 00:00:14,562
E' senza tempo come l'eternita'.
5
00:00:15,052 --> 00:00:17,725
E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,082
... tra la scienza e la superstizione.
7
00:00:20,332 --> 00:00:25,008
Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
8
00:00:25,852 --> 00:00:28,082
E' la regione dell'immaginazione.
9
00:00:28,652 --> 00:00:30,529
Una regione che si trova...
10
00:00:31,252 --> 00:00:33,208
... ai confini della realta'.
11
00:00:33,372 --> 00:00:36,921
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
12
00:00:42,812 --> 00:00:49,604
(NUMERO COMPOSTO AL TELEFONO)
13
00:00:51,812 --> 00:00:54,121
(SEGNALE ACUSTICO
DI LINEA OCCUPATA)
14
00:00:56,252 --> 00:00:59,608
- Dov'e' il telefono?
- Laggiu'. - Grazie.
15
00:01:04,132 --> 00:01:06,521
(SEGNALE ACUSTICO
DI LINEA OCCUPATA)
16
00:01:06,972 --> 00:01:10,851
Gia', c'e' la coda. Ormai e' impossibile
fare una telefonata qui a New York.
17
00:01:10,972 --> 00:01:12,405
- Puo' dirlo forte!
- Grazie.
18
00:01:14,492 --> 00:01:17,325
E' pazzesco!
Sta facendo un'altra telefonata!
19
00:01:17,492 --> 00:01:19,244
Questa e' solo la quinta.
20
00:01:19,412 --> 00:01:24,725
Non parla neanche, fa solo il numero.
Chissa', forse e' un maniaco dei numeri.
21
00:01:25,652 --> 00:01:30,726
Roger Shackleforth, circa 20 anni.
Attivita': innamorato.
22
00:01:31,212 --> 00:01:33,043
Non e' semplicemente innamorato.
23
00:01:33,212 --> 00:01:36,841
E' follemente, appassionatamente,
illogicamente, disperatamente...
24
00:01:37,012 --> 00:01:40,687
... totalmente innamorato
di una giovane di nome Leila...
25
00:01:40,812 --> 00:01:43,201
... che invece ha un vago ricordo
del suo volto...
26
00:01:43,332 --> 00:01:45,607
... e un ancor piu' vago
interesse per lui.
27
00:01:45,732 --> 00:01:50,760
Tra poco noterete un cambiamento
perche' Shackleforth, l'innamorato...
28
00:01:50,892 --> 00:01:53,360
... fara' un breve,
ma significativo viaggio...
29
00:01:53,652 --> 00:01:55,688
... ai confini della realta'.
30
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:02:05,612 --> 00:02:08,729
Non posso piu' aspettare,
devo assolutamente telefonare.
32
00:02:08,852 --> 00:02:10,843
Compro il suo posto.
Le do un dollaro.
33
00:02:10,972 --> 00:02:15,250
- Ah! Venduto!
- Grazie. Un dollaro per il posto.
34
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
Grazie.
Signora, un dollaro per il posto.
35
00:02:19,012 --> 00:02:23,164
Un terzo posto non puo' valere
quanto il primo. Due dollari.
36
00:02:23,332 --> 00:02:28,360
Benissimo. Ecco a lei e grazie.
37
00:02:32,012 --> 00:02:34,242
(SQUILLO DEL TELEFONO)
38
00:02:37,012 --> 00:02:38,240
Hello?
39
00:02:39,932 --> 00:02:45,165
- Leila, tesoro, sono Roger.
- Oh. Salve, Roger.
40
00:02:48,012 --> 00:02:50,480
- Cosa c'e'?
- Posso venire a trovarti?
41
00:02:50,852 --> 00:02:56,085
No, non voglio vedere nessuno.
Sono un disastro.
42
00:02:56,692 --> 00:03:00,241
Tu non sei mai un disastro.
Ascolta, tesoro: io devo vederti.
43
00:03:01,572 --> 00:03:03,802
Roger, non e' possibile.
44
00:03:04,092 --> 00:03:08,643
Ma io devo vederti, tesoro, devo.
Devo assolutamente vederti.
45
00:03:09,852 --> 00:03:10,967
Io ti amo.
46
00:03:11,852 --> 00:03:15,686
Roger, smettila,
ti comporti come un bambino.
47
00:03:15,932 --> 00:03:18,287
Ora non posso vederti,
te l'ho gia' detto.
48
00:03:18,572 --> 00:03:21,530
Allora parlami,
dimmi qualcosa, qualsiasi cosa.
49
00:03:22,572 --> 00:03:24,244
Dirti qualcosa?
50
00:03:27,172 --> 00:03:30,369
Va bene, Roger.
Ti diro' una cosa.
51
00:03:30,932 --> 00:03:34,368
Perche' non parti
per un lungo viaggio sulla luna?
52
00:03:38,412 --> 00:03:41,290
Pero' ora tocca a me, non crede?
53
00:03:41,412 --> 00:03:44,085
Ha messo giu', devo richiamare
per sapere se va tutto bene.
54
00:03:44,212 --> 00:03:46,089
- No! lo ho molta urgenza!
- Anch'io!
55
00:03:46,212 --> 00:03:48,806
Non servira' richiamarla.
Ho capito il suo problema.
56
00:03:48,932 --> 00:03:51,082
Ho sentito,
non risolvera' nulla per telefono.
57
00:03:51,212 --> 00:03:54,329
Guardi: questo e' il modo giusto.
Vada a trovare quest'uomo.
58
00:03:54,452 --> 00:03:57,569
Ci vada immediatamente.
Mi creda, non c'e' altra soluzione.
59
00:03:57,692 --> 00:03:59,808
- Vada a trovarlo, lui la aiutera'.
- Ma...
60
00:03:59,932 --> 00:04:01,524
Mi ascolti. Vada subito...
61
00:04:01,652 --> 00:04:05,088
...e i suoi problemi saranno risolti
prima di stasera stessa, grazie.
62
00:04:05,212 --> 00:04:06,804
Grazie. E' un'emergenza!
63
00:04:15,652 --> 00:04:17,529
(CAMPANELLO)
64
00:04:54,292 --> 00:04:56,931
Daemon: Avanti, la smetta di esitare.
65
00:04:57,132 --> 00:04:59,930
Roger: Non stavo esitando,
solo che non so se...
66
00:05:00,052 --> 00:05:02,486
Daemon: E' un male molto comune
non sapere se...
67
00:05:02,892 --> 00:05:04,723
Si sieda su quella pila di libri.
68
00:05:07,132 --> 00:05:10,920
- Io la conosco?
- No, signore.
69
00:05:11,052 --> 00:05:12,485
Ma in effetti, vede...
70
00:05:12,652 --> 00:05:16,531
Non e' venuto per una boccetta
di smacchiatore per guanti?
71
00:05:16,692 --> 00:05:19,331
Smacchiatore? No.
72
00:05:19,572 --> 00:05:21,449
Ma, vede, in effetti...
73
00:05:21,892 --> 00:05:24,122
Beh, sara' per un'altra volta.
74
00:05:24,292 --> 00:05:27,443
- Vede, in effetti...
- Non ripeta, venga al dunque!
75
00:05:27,572 --> 00:05:29,767
lo non so perche' sono venuto qui.
76
00:05:29,892 --> 00:05:32,201
Un estraneo
mi ha dato il suo indirizzo.
77
00:05:32,412 --> 00:05:35,245
Certo, un cliente soddisfatto,
probabilmente.
78
00:05:35,372 --> 00:05:36,691
Non so perche' sono venuto.
79
00:05:36,812 --> 00:05:41,169
- Ero in una cabina telefonica...
- Lo sa perche', e io ho cio' che vuole.
80
00:05:41,412 --> 00:05:43,084
Io non so cosa lei abbia.
81
00:05:45,012 --> 00:05:49,483
Vitamine, medicine, polveri, rimedi
supremi, nettari, fiori di loto...
82
00:05:49,612 --> 00:05:55,482
...tossine, tonici, antitossine, decotti,
misture e pozioni. Tutto garantito.
83
00:05:56,412 --> 00:05:57,322
Oh...
84
00:05:58,172 --> 00:06:01,721
- A me non serve nulla del genere.
- Ma tu vuoi qualcosa.
85
00:06:01,972 --> 00:06:06,921
- Si', ma non i medicinali.
- Forse si', sembri febbricitante.
86
00:06:08,572 --> 00:06:14,169
Beh, ecco... E' come...
Capisce? Niente.
87
00:06:14,412 --> 00:06:19,167
Niente non posso dartelo. Qualcosa si'.
Qualunque cosa e la troverai qui.
88
00:06:23,132 --> 00:06:25,282
Tu sei ambizioso, vero?
89
00:06:26,052 --> 00:06:29,601
Vuoi il successo, essere ricco
come Mida, il mondo ai tuoi piedi.
90
00:06:29,732 --> 00:06:33,520
- No, nulla del genere.
- Il potere. Vuoi il potere.
91
00:06:33,772 --> 00:06:37,242
No, non mi ha capito:
io voglio solo Leila.
92
00:06:38,212 --> 00:06:42,171
- Leila?
- Si', per il resto faccio da solo.
93
00:06:43,012 --> 00:06:44,491
Leila...
94
00:06:44,972 --> 00:06:51,411
Avrei dovuto capirlo, lui vuole Leila.
Gli offro tutto e lui vuole solo Leila.
95
00:06:51,572 --> 00:06:54,245
E scommetto che per questo
lei non puo' fare nulla.
96
00:06:54,372 --> 00:06:58,126
Questa e' la cosa piu' facile. Un trucco
da baraccone per la mia scienza.
97
00:06:58,372 --> 00:06:59,930
Mi hai deluso.
98
00:07:00,332 --> 00:07:02,562
Lei non capisce la mia situazione.
99
00:07:02,732 --> 00:07:08,011
Sono innamorato di una donna
di nome Leila, ma lei non di me e...
100
00:07:08,532 --> 00:07:10,602
- Ma perche' glielo racconto?
- Io lo so...
101
00:07:10,732 --> 00:07:14,008
...e posso fare in modo
che si innamori di te. - Davvero?
102
00:07:16,332 --> 00:07:19,290
Ti prometto
che non lascera' mai il tuo fianco.
103
00:07:19,452 --> 00:07:24,082
Quando non di dira' che ti ama, sara'
perche' ti stara' guardando con amore.
104
00:07:24,252 --> 00:07:29,121
Non fara' nulla che tu non approvi.
Nessuna tua richiesta la spaventera'.
105
00:07:29,292 --> 00:07:33,524
Ti adorera', ti implorera' per un bacio
e piangera' di gioia per una carezza.
106
00:07:33,692 --> 00:07:39,403
E se un giorno ti piacesse un'altra,
la guardassi o facessi anche di piu'...
107
00:07:39,572 --> 00:07:44,851
...lei sara' ferita, ma ti perdonera'
e ti amera' allo stesso modo.
108
00:07:45,012 --> 00:07:47,970
Francamente, puoi avere lo stesso
da un cocker spaniel!
109
00:07:48,252 --> 00:07:52,404
Fantastico! La mia Leila innamorata!
E' cio' che piu' desidero al mondo!
110
00:07:52,732 --> 00:07:54,882
La sua Leila innamorata!
111
00:07:55,012 --> 00:07:58,482
Se non fosse l'amore di Leila,
vorresti quello di Doris o di Rea...
112
00:07:58,612 --> 00:08:00,682
...o anche di Gwen, magari.
113
00:08:02,252 --> 00:08:06,928
Dimmi: sei sicuro che non ti interessi
lo smacchiaguanti come lo chiamo io?
114
00:08:07,332 --> 00:08:11,371
Si puo' chiamare in molti modi,
compreso lo ''sradicatore''.
115
00:08:12,612 --> 00:08:15,365
Ma trovo che ''smacchiaguanti''
sia carino...
116
00:08:15,532 --> 00:08:18,365
...non e' realistico,
incolore, insapore...
117
00:08:18,652 --> 00:08:21,485
...non identificabile e sicuro.
118
00:08:21,652 --> 00:08:24,007
Mi creda:
non mi interessa lo smacchiaguanti.
119
00:08:24,492 --> 00:08:29,646
Perche'? E' sicuro, rapido,
non lascia tracce. E' perfetto, no?
120
00:08:30,412 --> 00:08:34,451
- Tutto questo non ha senso.
- Invece ne ha ragazzo.
121
00:08:35,612 --> 00:08:37,887
Per questo sono cosi' solo.
122
00:08:39,372 --> 00:08:42,205
Sei certo di non volere
lo smacchiaguanti?
123
00:08:42,572 --> 00:08:45,245
E' forse troppo costoso per te.
124
00:08:45,412 --> 00:08:48,927
Per esempio, questa bottiglietta
costa 1.000 dollari.
125
00:08:49,292 --> 00:08:53,251
- 1.000 dollari? Sono tutti cosi' alti
i suoi prezzi? - Alcuni.
126
00:08:53,372 --> 00:08:57,843
- Ma quello che rendera' Leila
innamorata di me? - Ah, quello...
127
00:08:59,652 --> 00:09:02,928
- Costa solo un dollaro.
- Un dollaro?
128
00:09:04,732 --> 00:09:08,884
I filtri d'amore sono i piu' economici
e sono gia' cari cosi'.
129
00:09:09,332 --> 00:09:13,769
Roger: Un dollaro per l'amore
della mia Leila? Non le fara' male?
130
00:09:14,932 --> 00:09:19,323
Se fara' male a qualcuno, sara' a te,
ma non mi aspetto che tu mi creda.
131
00:09:22,172 --> 00:09:26,324
Mettilo in un te', una minestra,
caffe', acqua, ovunque.
132
00:09:26,612 --> 00:09:28,887
Avrai esattamente cio' che vuoi.
133
00:09:29,052 --> 00:09:33,284
Non riesco a crederci, ma lo provero'.
Proverei qualunque cosa.
134
00:09:33,372 --> 00:09:36,205
Grazie, professore.
Se funziona, saro'...
135
00:09:36,372 --> 00:09:38,806
Insieme:
...l'uomo piu' felice del mondo.
136
00:09:40,732 --> 00:09:43,769
(CAMPANELLO)
137
00:09:50,732 --> 00:09:52,165
Salve, Leila.
138
00:09:53,052 --> 00:09:55,771
Ti avevo detto
che avevo da fare stasera.
139
00:09:55,932 --> 00:10:00,005
Solo un minuto.
Fiori, vedi?
140
00:10:01,452 --> 00:10:05,161
Sono molto belli, grazie, Roger.
E ora, se te ne vuoi andare...
141
00:10:05,252 --> 00:10:07,925
Non avrei potuto passare
tutta la sera senza vederti.
142
00:10:08,052 --> 00:10:10,168
Tu non sai
cosa voglia dire amare qualcuno.
143
00:10:10,292 --> 00:10:13,011
Amare una persona cosi' tanto
e in modo cosi' assoluto.
144
00:10:13,132 --> 00:10:16,602
Guarda: champagne.
145
00:10:16,732 --> 00:10:19,007
Giusto per due bicchieri.
Non chiedo troppo.
146
00:10:19,132 --> 00:10:21,646
Concedimi cinque minuti
e bevi una coppa con me.
147
00:10:21,852 --> 00:10:29,008
Roger, ti comporti come uno sciocco,
stupido ragazzetto ottuso.
148
00:10:29,172 --> 00:10:30,525
Ma io ti amo!
149
00:10:31,812 --> 00:10:33,928
Smettila di dire cosi'.
150
00:10:38,692 --> 00:10:45,643
E va bene. Solo un drink.
Cinque minuti e poi te ne vai.
151
00:10:50,612 --> 00:10:53,763
Devo andare
in camera mia a vestirmi!
152
00:10:57,852 --> 00:10:59,080
Mi sembra...
153
00:11:00,852 --> 00:11:02,808
Mi sembra incredibile!
154
00:11:34,132 --> 00:11:36,487
Bene. Facciamo presto, allora.
155
00:11:48,612 --> 00:11:49,965
(LEILA SOSPIRA)
156
00:11:54,532 --> 00:11:59,401
Ecco qua. Il tuo tempo e' scaduto.
Grazie per i fiori e per lo champagne.
157
00:12:00,412 --> 00:12:03,290
Adesso arrivederci, Roger.
158
00:12:07,732 --> 00:12:09,768
E' un ottimo champagne, vero?
159
00:12:10,332 --> 00:12:14,803
Si', passabile.
Ma perche' mi guardi cosi' ora?
160
00:12:15,372 --> 00:12:17,647
Forse sara' il mio ultimo sguardo.
161
00:12:18,332 --> 00:12:21,085
Va bene, basta cosi'.
162
00:12:22,772 --> 00:12:24,125
Roger: Un bacino d'addio?
163
00:12:24,212 --> 00:12:29,764
Roger, non prolunghiamo la situazione.
Ti ho gia' detto che non ne ho il tempo.
164
00:12:29,932 --> 00:12:31,160
Ora ti prego, vai.
165
00:12:31,412 --> 00:12:32,891
Vai!
166
00:12:34,372 --> 00:12:37,921
lo non ti voglio bene
e non ti voglio neanche qui.
167
00:12:38,052 --> 00:12:41,931
Tu non mi piaci nemmeno un po',
quindi vai via.
168
00:12:46,972 --> 00:12:48,007
Ehm...
169
00:12:50,572 --> 00:12:52,051
Va bene.
170
00:12:55,172 --> 00:12:57,447
E' il massimo che possa fare.
171
00:12:58,172 --> 00:13:00,845
E mi ci sono volute
tutte le mie forze.
172
00:13:04,772 --> 00:13:08,321
Roger... Aspetta un attimo.
173
00:13:11,132 --> 00:13:16,126
Forse sono stata crudele.
Non volevo esserlo.
174
00:13:16,932 --> 00:13:18,001
Lo so.
175
00:13:20,252 --> 00:13:21,401
Roger...
176
00:13:26,652 --> 00:13:31,931
Voglio mostrarmi
un po' piu' gentile con te.
177
00:13:40,972 --> 00:13:42,610
Che mi succede?
178
00:13:43,572 --> 00:13:45,005
Che mi succede?
179
00:13:45,132 --> 00:13:48,249
Che differenza!
Vieni qui, tesoro!
180
00:13:53,412 --> 00:13:55,289
- Al CONFINI DELLA REALTA' -
181
00:14:07,132 --> 00:14:09,771
Roger: Leila,
non puoi sederti su una poltrona?
182
00:14:09,892 --> 00:14:15,364
Si', tesoro, ma vedi...
Mi spiace averti disturbato.
183
00:14:15,612 --> 00:14:19,685
Vedi, adoro
stare inginocchiata ai tuoi piedi.
184
00:14:20,292 --> 00:14:23,284
- Puoi farlo su una poltrona.
- Okay.
185
00:14:25,012 --> 00:14:26,570
Su quale poltrona?
186
00:14:28,332 --> 00:14:30,163
Una qualunque, non importa.
187
00:14:32,772 --> 00:14:37,323
- Tesoro, vuoi le tue pantofole?
- No, mi fanno caldo i piedi.
188
00:14:38,572 --> 00:14:43,600
Se hai caldo ai piedi, potrei bagnarmi
le mani in acqua gelata e accarezzarti.
189
00:14:43,772 --> 00:14:45,922
I miei piedi stanno benissimo.
190
00:14:47,252 --> 00:14:48,924
Come desideri.
191
00:14:50,332 --> 00:14:54,325
Tesoro, non vorresti fumare la pipa?
192
00:14:54,492 --> 00:14:58,405
No, mi fa bruciare la lingua.
Non e' ancora abbastanza usata.
193
00:14:59,412 --> 00:15:01,482
Sarei felice di usarla per te.
194
00:15:01,612 --> 00:15:04,251
Potrei fumare tutto il giorno
mentre sei in ufficio...
195
00:15:04,372 --> 00:15:07,330
...cosi' quando torni a casa...
- Grazie, non e' necessario.
196
00:15:10,652 --> 00:15:11,880
Come vuoi tu.
197
00:15:20,172 --> 00:15:25,121
Tesoro, mi spiace tanto!
Aspetta, ti porto io la sigarettina!
198
00:15:25,292 --> 00:15:26,327
Un momentino solo.
199
00:15:26,452 --> 00:15:27,851
Un momentino...
200
00:15:29,172 --> 00:15:30,366
Ecco.
201
00:15:30,612 --> 00:15:34,764
Avrei dovuto mettere le sigarette
nella scatola accanto alla poltrona.
202
00:15:34,892 --> 00:15:36,166
Aspetta...
203
00:15:40,532 --> 00:15:42,409
- Ecco servito.
- Grazie.
204
00:15:46,292 --> 00:15:50,046
- Vuoi che ti massaggi la schiena?
- Hai appena finito di massaggiarla.
205
00:15:50,292 --> 00:15:54,126
Lo so, ma io adoro toccarti.
206
00:15:54,372 --> 00:15:57,648
- Sarei felice di massaggiarti.
- No, grazie, Leila.
207
00:16:11,452 --> 00:16:15,331
- Disturbo la tua lettura?
- No, figurati!
208
00:16:17,492 --> 00:16:20,325
Ma forse ti ho disturbato
chiedendo se ti disturbavo.
209
00:16:20,492 --> 00:16:23,723
No, cara, stai tranquilla.
210
00:16:25,412 --> 00:16:32,887
Oh, Roger, ti amo tanto!
Sono cosi' felice che tu sia qui.
211
00:16:33,012 --> 00:16:34,081
Sei perfetto!
212
00:16:37,052 --> 00:16:40,010
Amo tanto dirti che ti amo...
213
00:16:40,532 --> 00:16:42,887
Amo tanto amarti...
214
00:16:43,532 --> 00:16:46,763
Leila, mi fai andare fuori di testa.
Fuori?!
215
00:16:46,972 --> 00:16:49,202
Ho un appuntamento,
me n'ero dimenticato!
216
00:16:50,972 --> 00:16:55,727
- Tesoro! Starai via molto?
- Non so, forse faro' tardi.
217
00:16:55,932 --> 00:16:58,969
- Non vuoi che venga anch'io?
- No, non faro' troppo tardi.
218
00:16:59,092 --> 00:17:01,481
Perche' non rimani qui
e abbracci la mia vestaglia?
219
00:17:01,612 --> 00:17:04,684
- C'e' qualcosa che non va?
- No, tesoro!
220
00:17:04,812 --> 00:17:07,007
Ho un appuntamento
e sono parecchio in ritardo.
221
00:17:07,132 --> 00:17:10,568
Mentre sei via il mio amore crescera'
ancora, cosi' quando rientrerai...
222
00:17:20,612 --> 00:17:22,250
(CAMPANELLO)
223
00:17:35,732 --> 00:17:36,960
Salve, professore.
224
00:17:39,332 --> 00:17:43,484
- Ah, si'. Ti stavo aspettando.
- Davvero?
225
00:17:44,452 --> 00:17:48,206
Ho pensato che avrebbe voluto
sapere come vanno le cose.
226
00:17:48,452 --> 00:17:50,807
So come sono andate le cose.
227
00:17:53,692 --> 00:17:57,765
- Quel filtro funziona davvero.
- Lo so.
228
00:18:00,292 --> 00:18:05,650
- E a lei come vanno le cose?
- Ormai non cambia nulla da molti anni.
229
00:18:06,892 --> 00:18:10,965
E' una brutta situazione
questa con la Cina, non trova?
230
00:18:12,532 --> 00:18:17,162
- Neanche tu mi sembri in forma.
- Io? Sto benone.
231
00:18:17,372 --> 00:18:20,125
Sono solo passato
per dirle che le cose vanno bene.
232
00:18:21,612 --> 00:18:23,364
Mi fa piacere.
233
00:18:26,892 --> 00:18:29,850
(ridendo) Lo smacchiaguanti, eh?
234
00:18:31,012 --> 00:18:34,163
- Ne vende molta di quella roba?
- Si', ogni tanto.
235
00:18:34,652 --> 00:18:36,404
Cosa c'e' dentro?
236
00:18:36,572 --> 00:18:42,124
Niente tracce, ne' odore ne' sapore.
Nessuno puo' rilevarlo ed e' sicuro.
237
00:18:48,292 --> 00:18:52,080
Costa 1.000 dollari.
Sei venuto per questo, vero?
238
00:18:52,172 --> 00:18:54,322
lo? No, niente affatto.
239
00:18:55,652 --> 00:18:56,641
E' indolore?
240
00:18:56,852 --> 00:19:01,004
Certo. E' perfetto per il tuo scopo.
Una cosa unica al mondo.
241
00:19:02,092 --> 00:19:03,320
Interessante.
242
00:19:03,572 --> 00:19:07,121
Ti ama proprio come avevo detto io?
Con molta costanza...
243
00:19:07,252 --> 00:19:09,720
...e non puoi fare nulla perche' cambi.
244
00:19:09,972 --> 00:19:13,169
Continua ad ammirarti
e adorarti e pende dalle tue labbra.
245
00:19:13,252 --> 00:19:15,971
- Si', e' cosi'.
- Sono 1.000 dollari.
246
00:19:16,172 --> 00:19:19,289
Professore, sto diventando matto.
Non riesco a sopportarla!
247
00:19:19,412 --> 00:19:20,606
- Non posso!
- Naturale!
248
00:19:20,732 --> 00:19:24,645
Non e' possibile essere amati cosi'.
Non c'e' un modo per calmarla un po'?
249
00:19:24,772 --> 00:19:25,682
No.
250
00:19:25,812 --> 00:19:29,088
Non c'e' un filtro che trasferisca
un po' d'amore su qualcun altro...
251
00:19:29,212 --> 00:19:32,568
...non so, un cocker spaniel?
- Niente da fare. E' tutta tua.
252
00:19:32,852 --> 00:19:35,446
E' cosi' cara con me, cosi' buona...
253
00:19:35,572 --> 00:19:39,326
Lo so. Lo smacchiaguanti
e' l'unica soluzione.
254
00:19:39,612 --> 00:19:41,364
Va bene, ma ci devo pensare.
255
00:19:47,092 --> 00:19:49,652
Dovra' pur esserci un altro modo.
256
00:19:51,692 --> 00:19:53,648
E' questo il modo.
257
00:19:53,812 --> 00:19:56,929
E' l'unico modo.
Sono 1.000 dollari.
258
00:19:57,012 --> 00:19:59,970
Lei non sa cosa vuol dire
sempre amore, amore, amore...
259
00:20:00,092 --> 00:20:01,764
Lo so che vuol dire.
260
00:20:03,012 --> 00:20:06,687
Perche' credi che abbia deciso
di inventare lo smacchiaguanti?
261
00:20:09,132 --> 00:20:14,081
- Ma sono tutti i miei risparmi!
- Lo so, e' sempre lo stesso.
262
00:20:15,772 --> 00:20:19,447
Niente tracce, ne' odore ne' sapore.
E' inavvertibile.
263
00:20:22,172 --> 00:20:23,127
E va bene.
264
00:20:28,452 --> 00:20:31,808
L'hai gia' compilato, eh?
Ma devo avvisarti di una cosa:
265
00:20:31,932 --> 00:20:36,608
...devi usarlo immediatamente, capito?
E devi usarlo tutto!
266
00:20:36,732 --> 00:20:39,530
- Immediatamente? Perche', si rovina?
- No, ma tu si'.
267
00:20:39,852 --> 00:20:42,605
Basta un ritardo e sei perduto,
credimi.
268
00:20:42,852 --> 00:20:47,607
Se non riesci a usarlo la prima volta,
non troverai piu' il coraggio di farlo.
269
00:20:48,252 --> 00:20:50,720
- Arrivederci, professore.
- Addio.
270
00:20:55,772 --> 00:20:58,002
Sempre la stessa storia.
271
00:20:58,372 --> 00:21:02,923
Prima lo stimolante,
poi il calmante.
272
00:21:09,772 --> 00:21:11,524
Oh, tesoro!
273
00:21:12,452 --> 00:21:15,569
- Si festeggia!
Ho pensato di festeggiare! - Si'...
274
00:21:15,892 --> 00:21:18,884
Sai, non e' da tutti essere cosi'
dopo sei mesi di matrimonio.
275
00:21:20,092 --> 00:21:22,287
Che deliziosa sorpresa!
276
00:21:22,412 --> 00:21:27,167
Sei uscito dicendo che tardavi
e invece torni con champagne e fiori!
277
00:21:27,532 --> 00:21:30,285
Bicchieri,
non si puo' festeggiare senza!
278
00:21:30,812 --> 00:21:32,768
Proprio come la prima volta!
279
00:21:32,932 --> 00:21:36,242
- Ma stavolta non implorerai
per restare. - Dopo, cara.
280
00:21:36,372 --> 00:21:39,682
Perche' non vai a sederti la'
e io ti porto da bere? Vai laggiu'.
281
00:21:39,812 --> 00:21:40,961
Come vuoi.
282
00:21:46,012 --> 00:21:49,561
Tesoro, vuoi che stiamo
a lume di candela? E' cosi' romantico...
283
00:21:49,732 --> 00:21:54,123
...stiamo a lume di candela!
- Certo, a lume di cio' che ti pare.
284
00:22:00,572 --> 00:22:05,043
Tesoro, e' cosi' meraviglioso
essere sposata con te.
285
00:22:05,492 --> 00:22:09,121
Non ero mai stata cosi'
felice in tutta la mia vita.
286
00:22:09,932 --> 00:22:13,891
Vivo solo per amare te.
Solo te.
287
00:22:14,132 --> 00:22:15,963
Che meraviglia!
288
00:22:18,132 --> 00:22:21,010
Come mai hai pensato allo champagne?
289
00:22:21,652 --> 00:22:23,210
Mi e' venuto cosi'.
290
00:22:24,692 --> 00:22:27,729
Ricordo la prima volta
che mi portasti lo champagne...
291
00:22:27,892 --> 00:22:29,325
...che faccia avevi!
292
00:22:30,332 --> 00:22:34,211
I tuoi occhi erano pieni d'amore
e mi guardavi bere...
293
00:22:34,852 --> 00:22:39,528
...con tristezza perche' credevi
che sarebbe stato l'ultimo brindisi!
294
00:22:39,732 --> 00:22:41,085
Mi ricordo.
295
00:22:44,532 --> 00:22:49,526
Tesoro, caro, dolce amore,
vieni qui, accanto alla tua Leila!
296
00:22:49,732 --> 00:22:52,565
(ROGER E LEILE RID ACCHIANO)
297
00:22:52,652 --> 00:22:54,085
Leila: Eccoci qua.
298
00:22:56,852 --> 00:22:58,524
(ridendo) Oh!
299
00:22:58,892 --> 00:23:00,644
Tu sei il mio coniglietto.
300
00:23:01,692 --> 00:23:05,446
Ho una notizia da darti,
mio piccolo coniglietto...
301
00:23:05,972 --> 00:23:07,121
Coniglietto?
302
00:23:08,772 --> 00:23:10,524
Oh, tesoro!
303
00:23:10,692 --> 00:23:14,924
Ma non dobbiamo preoccuparci!
Non ci serve lo champagne!
304
00:23:15,492 --> 00:23:17,050
lo ho te, tu hai me.
305
00:23:17,212 --> 00:23:18,850
Non avrei mai potuto farlo...
306
00:23:19,012 --> 00:23:21,924
...non avrei mai potuto
andare fino in fondo.
307
00:23:23,132 --> 00:23:27,922
Pensa, tesoro:
questo e' solo l'inizio.
308
00:23:28,252 --> 00:23:32,609
Continuera' cosi' per tutta la vita.
Sei felice?
309
00:23:32,892 --> 00:23:35,042
Per tutta la vita...
310
00:23:38,852 --> 00:23:43,050
Roger Shackleforth ha scoperto
tardi che l'amore puo' essere...
311
00:23:43,292 --> 00:23:45,852
... appiccicoso
come un vaso di miele...
312
00:23:46,012 --> 00:23:48,731
... inestricabile
come un mucchio di alghe...
313
00:23:49,012 --> 00:23:53,449
... e divorante come un incendio
in un campo di grano maturo.
314
00:24:01,332 --> 00:24:05,883
Questa e' la storia di un innamorato
che non avrebbe mai dovuto superare...
315
00:24:06,012 --> 00:24:07,889
... i confini della realta'.
316
00:24:14,052 --> 00:24:16,441
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''... e giu'
317
00:24:16,572 --> 00:24:18,767
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
318
00:24:18,892 --> 00:24:20,610
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
319
00:24:22,292 --> 00:24:24,044
E ora Mr. Serling.
320
00:24:24,492 --> 00:24:28,485
La prossima settimana sarete in questo
vicolo alle spalle di Jack Klugman...
321
00:24:28,692 --> 00:24:33,049
...nei panni di un trombettista
che ha esaurito la musica e i sogni.
322
00:24:33,332 --> 00:24:37,041
''lntensa'' e' la definizione migliore
per l'interpretazione di Klugman.
323
00:24:37,172 --> 00:24:39,322
La prossima settimana
in ''Ai confini della realta''':
324
00:24:39,412 --> 00:24:40,731
...''Una tromba d'oro''.
325
00:24:40,932 --> 00:24:44,811
Ci sono note davvero straordinarie.
Mi auguro che le ascolterete.
326
00:24:44,932 --> 00:24:46,490
Grazie e buonanotte.
327
00:25:29,692 --> 00:25:31,762
Non perdetevi
la divertente vita famigliare...
328
00:25:31,852 --> 00:25:34,082
... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.
329
00:25:34,212 --> 00:25:37,602
''The Danny Thomas Show'',
tutti i lunedi' su questi canali.
330
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-