1 00:00:05,532 --> 00:00:07,363 C'e' una quinta dimensione... 2 00:00:07,532 --> 00:00:09,682 ... oltre a quelle che l'uomo gia' conosce. 3 00:00:09,852 --> 00:00:12,082 E' senza limiti come l'infinito. 4 00:00:12,332 --> 00:00:14,562 E' senza tempo come l'eternita'. 5 00:00:15,052 --> 00:00:17,725 E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'... 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,082 ... tra la scienza e la superstizione. 7 00:00:20,332 --> 00:00:25,008 Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 8 00:00:25,852 --> 00:00:28,082 E' la regione dell'immaginazione. 9 00:00:28,652 --> 00:00:30,529 Una regione che si trova... 10 00:00:31,252 --> 00:00:33,208 ... ai confini della realta'. 11 00:00:33,372 --> 00:00:36,921 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 12 00:00:42,812 --> 00:00:49,604 (NUMERO COMPOSTO AL TELEFONO) 13 00:00:51,812 --> 00:00:54,121 (SEGNALE ACUSTICO DI LINEA OCCUPATA) 14 00:00:56,252 --> 00:00:59,608 - Dov'e' il telefono? - Laggiu'. - Grazie. 15 00:01:04,132 --> 00:01:06,521 (SEGNALE ACUSTICO DI LINEA OCCUPATA) 16 00:01:06,972 --> 00:01:10,851 Gia', c'e' la coda. Ormai e' impossibile fare una telefonata qui a New York. 17 00:01:10,972 --> 00:01:12,405 - Puo' dirlo forte! - Grazie. 18 00:01:14,492 --> 00:01:17,325 E' pazzesco! Sta facendo un'altra telefonata! 19 00:01:17,492 --> 00:01:19,244 Questa e' solo la quinta. 20 00:01:19,412 --> 00:01:24,725 Non parla neanche, fa solo il numero. Chissa', forse e' un maniaco dei numeri. 21 00:01:25,652 --> 00:01:30,726 Roger Shackleforth, circa 20 anni. Attivita': innamorato. 22 00:01:31,212 --> 00:01:33,043 Non e' semplicemente innamorato. 23 00:01:33,212 --> 00:01:36,841 E' follemente, appassionatamente, illogicamente, disperatamente... 24 00:01:37,012 --> 00:01:40,687 ... totalmente innamorato di una giovane di nome Leila... 25 00:01:40,812 --> 00:01:43,201 ... che invece ha un vago ricordo del suo volto... 26 00:01:43,332 --> 00:01:45,607 ... e un ancor piu' vago interesse per lui. 27 00:01:45,732 --> 00:01:50,760 Tra poco noterete un cambiamento perche' Shackleforth, l'innamorato... 28 00:01:50,892 --> 00:01:53,360 ... fara' un breve, ma significativo viaggio... 29 00:01:53,652 --> 00:01:55,688 ... ai confini della realta'. 30 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:05,612 --> 00:02:08,729 Non posso piu' aspettare, devo assolutamente telefonare. 32 00:02:08,852 --> 00:02:10,843 Compro il suo posto. Le do un dollaro. 33 00:02:10,972 --> 00:02:15,250 - Ah! Venduto! - Grazie. Un dollaro per il posto. 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 Grazie. Signora, un dollaro per il posto. 35 00:02:19,012 --> 00:02:23,164 Un terzo posto non puo' valere quanto il primo. Due dollari. 36 00:02:23,332 --> 00:02:28,360 Benissimo. Ecco a lei e grazie. 37 00:02:32,012 --> 00:02:34,242 (SQUILLO DEL TELEFONO) 38 00:02:37,012 --> 00:02:38,240 Hello? 39 00:02:39,932 --> 00:02:45,165 - Leila, tesoro, sono Roger. - Oh. Salve, Roger. 40 00:02:48,012 --> 00:02:50,480 - Cosa c'e'? - Posso venire a trovarti? 41 00:02:50,852 --> 00:02:56,085 No, non voglio vedere nessuno. Sono un disastro. 42 00:02:56,692 --> 00:03:00,241 Tu non sei mai un disastro. Ascolta, tesoro: io devo vederti. 43 00:03:01,572 --> 00:03:03,802 Roger, non e' possibile. 44 00:03:04,092 --> 00:03:08,643 Ma io devo vederti, tesoro, devo. Devo assolutamente vederti. 45 00:03:09,852 --> 00:03:10,967 Io ti amo. 46 00:03:11,852 --> 00:03:15,686 Roger, smettila, ti comporti come un bambino. 47 00:03:15,932 --> 00:03:18,287 Ora non posso vederti, te l'ho gia' detto. 48 00:03:18,572 --> 00:03:21,530 Allora parlami, dimmi qualcosa, qualsiasi cosa. 49 00:03:22,572 --> 00:03:24,244 Dirti qualcosa? 50 00:03:27,172 --> 00:03:30,369 Va bene, Roger. Ti diro' una cosa. 51 00:03:30,932 --> 00:03:34,368 Perche' non parti per un lungo viaggio sulla luna? 52 00:03:38,412 --> 00:03:41,290 Pero' ora tocca a me, non crede? 53 00:03:41,412 --> 00:03:44,085 Ha messo giu', devo richiamare per sapere se va tutto bene. 54 00:03:44,212 --> 00:03:46,089 - No! lo ho molta urgenza! - Anch'io! 55 00:03:46,212 --> 00:03:48,806 Non servira' richiamarla. Ho capito il suo problema. 56 00:03:48,932 --> 00:03:51,082 Ho sentito, non risolvera' nulla per telefono. 57 00:03:51,212 --> 00:03:54,329 Guardi: questo e' il modo giusto. Vada a trovare quest'uomo. 58 00:03:54,452 --> 00:03:57,569 Ci vada immediatamente. Mi creda, non c'e' altra soluzione. 59 00:03:57,692 --> 00:03:59,808 - Vada a trovarlo, lui la aiutera'. - Ma... 60 00:03:59,932 --> 00:04:01,524 Mi ascolti. Vada subito... 61 00:04:01,652 --> 00:04:05,088 ...e i suoi problemi saranno risolti prima di stasera stessa, grazie. 62 00:04:05,212 --> 00:04:06,804 Grazie. E' un'emergenza! 63 00:04:15,652 --> 00:04:17,529 (CAMPANELLO) 64 00:04:54,292 --> 00:04:56,931 Daemon: Avanti, la smetta di esitare. 65 00:04:57,132 --> 00:04:59,930 Roger: Non stavo esitando, solo che non so se... 66 00:05:00,052 --> 00:05:02,486 Daemon: E' un male molto comune non sapere se... 67 00:05:02,892 --> 00:05:04,723 Si sieda su quella pila di libri. 68 00:05:07,132 --> 00:05:10,920 - Io la conosco? - No, signore. 69 00:05:11,052 --> 00:05:12,485 Ma in effetti, vede... 70 00:05:12,652 --> 00:05:16,531 Non e' venuto per una boccetta di smacchiatore per guanti? 71 00:05:16,692 --> 00:05:19,331 Smacchiatore? No. 72 00:05:19,572 --> 00:05:21,449 Ma, vede, in effetti... 73 00:05:21,892 --> 00:05:24,122 Beh, sara' per un'altra volta. 74 00:05:24,292 --> 00:05:27,443 - Vede, in effetti... - Non ripeta, venga al dunque! 75 00:05:27,572 --> 00:05:29,767 lo non so perche' sono venuto qui. 76 00:05:29,892 --> 00:05:32,201 Un estraneo mi ha dato il suo indirizzo. 77 00:05:32,412 --> 00:05:35,245 Certo, un cliente soddisfatto, probabilmente. 78 00:05:35,372 --> 00:05:36,691 Non so perche' sono venuto. 79 00:05:36,812 --> 00:05:41,169 - Ero in una cabina telefonica... - Lo sa perche', e io ho cio' che vuole. 80 00:05:41,412 --> 00:05:43,084 Io non so cosa lei abbia. 81 00:05:45,012 --> 00:05:49,483 Vitamine, medicine, polveri, rimedi supremi, nettari, fiori di loto... 82 00:05:49,612 --> 00:05:55,482 ...tossine, tonici, antitossine, decotti, misture e pozioni. Tutto garantito. 83 00:05:56,412 --> 00:05:57,322 Oh... 84 00:05:58,172 --> 00:06:01,721 - A me non serve nulla del genere. - Ma tu vuoi qualcosa. 85 00:06:01,972 --> 00:06:06,921 - Si', ma non i medicinali. - Forse si', sembri febbricitante. 86 00:06:08,572 --> 00:06:14,169 Beh, ecco... E' come... Capisce? Niente. 87 00:06:14,412 --> 00:06:19,167 Niente non posso dartelo. Qualcosa si'. Qualunque cosa e la troverai qui. 88 00:06:23,132 --> 00:06:25,282 Tu sei ambizioso, vero? 89 00:06:26,052 --> 00:06:29,601 Vuoi il successo, essere ricco come Mida, il mondo ai tuoi piedi. 90 00:06:29,732 --> 00:06:33,520 - No, nulla del genere. - Il potere. Vuoi il potere. 91 00:06:33,772 --> 00:06:37,242 No, non mi ha capito: io voglio solo Leila. 92 00:06:38,212 --> 00:06:42,171 - Leila? - Si', per il resto faccio da solo. 93 00:06:43,012 --> 00:06:44,491 Leila... 94 00:06:44,972 --> 00:06:51,411 Avrei dovuto capirlo, lui vuole Leila. Gli offro tutto e lui vuole solo Leila. 95 00:06:51,572 --> 00:06:54,245 E scommetto che per questo lei non puo' fare nulla. 96 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Questa e' la cosa piu' facile. Un trucco da baraccone per la mia scienza. 97 00:06:58,372 --> 00:06:59,930 Mi hai deluso. 98 00:07:00,332 --> 00:07:02,562 Lei non capisce la mia situazione. 99 00:07:02,732 --> 00:07:08,011 Sono innamorato di una donna di nome Leila, ma lei non di me e... 100 00:07:08,532 --> 00:07:10,602 - Ma perche' glielo racconto? - Io lo so... 101 00:07:10,732 --> 00:07:14,008 ...e posso fare in modo che si innamori di te. - Davvero? 102 00:07:16,332 --> 00:07:19,290 Ti prometto che non lascera' mai il tuo fianco. 103 00:07:19,452 --> 00:07:24,082 Quando non di dira' che ti ama, sara' perche' ti stara' guardando con amore. 104 00:07:24,252 --> 00:07:29,121 Non fara' nulla che tu non approvi. Nessuna tua richiesta la spaventera'. 105 00:07:29,292 --> 00:07:33,524 Ti adorera', ti implorera' per un bacio e piangera' di gioia per una carezza. 106 00:07:33,692 --> 00:07:39,403 E se un giorno ti piacesse un'altra, la guardassi o facessi anche di piu'... 107 00:07:39,572 --> 00:07:44,851 ...lei sara' ferita, ma ti perdonera' e ti amera' allo stesso modo. 108 00:07:45,012 --> 00:07:47,970 Francamente, puoi avere lo stesso da un cocker spaniel! 109 00:07:48,252 --> 00:07:52,404 Fantastico! La mia Leila innamorata! E' cio' che piu' desidero al mondo! 110 00:07:52,732 --> 00:07:54,882 La sua Leila innamorata! 111 00:07:55,012 --> 00:07:58,482 Se non fosse l'amore di Leila, vorresti quello di Doris o di Rea... 112 00:07:58,612 --> 00:08:00,682 ...o anche di Gwen, magari. 113 00:08:02,252 --> 00:08:06,928 Dimmi: sei sicuro che non ti interessi lo smacchiaguanti come lo chiamo io? 114 00:08:07,332 --> 00:08:11,371 Si puo' chiamare in molti modi, compreso lo ''sradicatore''. 115 00:08:12,612 --> 00:08:15,365 Ma trovo che ''smacchiaguanti'' sia carino... 116 00:08:15,532 --> 00:08:18,365 ...non e' realistico, incolore, insapore... 117 00:08:18,652 --> 00:08:21,485 ...non identificabile e sicuro. 118 00:08:21,652 --> 00:08:24,007 Mi creda: non mi interessa lo smacchiaguanti. 119 00:08:24,492 --> 00:08:29,646 Perche'? E' sicuro, rapido, non lascia tracce. E' perfetto, no? 120 00:08:30,412 --> 00:08:34,451 - Tutto questo non ha senso. - Invece ne ha ragazzo. 121 00:08:35,612 --> 00:08:37,887 Per questo sono cosi' solo. 122 00:08:39,372 --> 00:08:42,205 Sei certo di non volere lo smacchiaguanti? 123 00:08:42,572 --> 00:08:45,245 E' forse troppo costoso per te. 124 00:08:45,412 --> 00:08:48,927 Per esempio, questa bottiglietta costa 1.000 dollari. 125 00:08:49,292 --> 00:08:53,251 - 1.000 dollari? Sono tutti cosi' alti i suoi prezzi? - Alcuni. 126 00:08:53,372 --> 00:08:57,843 - Ma quello che rendera' Leila innamorata di me? - Ah, quello... 127 00:08:59,652 --> 00:09:02,928 - Costa solo un dollaro. - Un dollaro? 128 00:09:04,732 --> 00:09:08,884 I filtri d'amore sono i piu' economici e sono gia' cari cosi'. 129 00:09:09,332 --> 00:09:13,769 Roger: Un dollaro per l'amore della mia Leila? Non le fara' male? 130 00:09:14,932 --> 00:09:19,323 Se fara' male a qualcuno, sara' a te, ma non mi aspetto che tu mi creda. 131 00:09:22,172 --> 00:09:26,324 Mettilo in un te', una minestra, caffe', acqua, ovunque. 132 00:09:26,612 --> 00:09:28,887 Avrai esattamente cio' che vuoi. 133 00:09:29,052 --> 00:09:33,284 Non riesco a crederci, ma lo provero'. Proverei qualunque cosa. 134 00:09:33,372 --> 00:09:36,205 Grazie, professore. Se funziona, saro'... 135 00:09:36,372 --> 00:09:38,806 Insieme: ...l'uomo piu' felice del mondo. 136 00:09:40,732 --> 00:09:43,769 (CAMPANELLO) 137 00:09:50,732 --> 00:09:52,165 Salve, Leila. 138 00:09:53,052 --> 00:09:55,771 Ti avevo detto che avevo da fare stasera. 139 00:09:55,932 --> 00:10:00,005 Solo un minuto. Fiori, vedi? 140 00:10:01,452 --> 00:10:05,161 Sono molto belli, grazie, Roger. E ora, se te ne vuoi andare... 141 00:10:05,252 --> 00:10:07,925 Non avrei potuto passare tutta la sera senza vederti. 142 00:10:08,052 --> 00:10:10,168 Tu non sai cosa voglia dire amare qualcuno. 143 00:10:10,292 --> 00:10:13,011 Amare una persona cosi' tanto e in modo cosi' assoluto. 144 00:10:13,132 --> 00:10:16,602 Guarda: champagne. 145 00:10:16,732 --> 00:10:19,007 Giusto per due bicchieri. Non chiedo troppo. 146 00:10:19,132 --> 00:10:21,646 Concedimi cinque minuti e bevi una coppa con me. 147 00:10:21,852 --> 00:10:29,008 Roger, ti comporti come uno sciocco, stupido ragazzetto ottuso. 148 00:10:29,172 --> 00:10:30,525 Ma io ti amo! 149 00:10:31,812 --> 00:10:33,928 Smettila di dire cosi'. 150 00:10:38,692 --> 00:10:45,643 E va bene. Solo un drink. Cinque minuti e poi te ne vai. 151 00:10:50,612 --> 00:10:53,763 Devo andare in camera mia a vestirmi! 152 00:10:57,852 --> 00:10:59,080 Mi sembra... 153 00:11:00,852 --> 00:11:02,808 Mi sembra incredibile! 154 00:11:34,132 --> 00:11:36,487 Bene. Facciamo presto, allora. 155 00:11:48,612 --> 00:11:49,965 (LEILA SOSPIRA) 156 00:11:54,532 --> 00:11:59,401 Ecco qua. Il tuo tempo e' scaduto. Grazie per i fiori e per lo champagne. 157 00:12:00,412 --> 00:12:03,290 Adesso arrivederci, Roger. 158 00:12:07,732 --> 00:12:09,768 E' un ottimo champagne, vero? 159 00:12:10,332 --> 00:12:14,803 Si', passabile. Ma perche' mi guardi cosi' ora? 160 00:12:15,372 --> 00:12:17,647 Forse sara' il mio ultimo sguardo. 161 00:12:18,332 --> 00:12:21,085 Va bene, basta cosi'. 162 00:12:22,772 --> 00:12:24,125 Roger: Un bacino d'addio? 163 00:12:24,212 --> 00:12:29,764 Roger, non prolunghiamo la situazione. Ti ho gia' detto che non ne ho il tempo. 164 00:12:29,932 --> 00:12:31,160 Ora ti prego, vai. 165 00:12:31,412 --> 00:12:32,891 Vai! 166 00:12:34,372 --> 00:12:37,921 lo non ti voglio bene e non ti voglio neanche qui. 167 00:12:38,052 --> 00:12:41,931 Tu non mi piaci nemmeno un po', quindi vai via. 168 00:12:46,972 --> 00:12:48,007 Ehm... 169 00:12:50,572 --> 00:12:52,051 Va bene. 170 00:12:55,172 --> 00:12:57,447 E' il massimo che possa fare. 171 00:12:58,172 --> 00:13:00,845 E mi ci sono volute tutte le mie forze. 172 00:13:04,772 --> 00:13:08,321 Roger... Aspetta un attimo. 173 00:13:11,132 --> 00:13:16,126 Forse sono stata crudele. Non volevo esserlo. 174 00:13:16,932 --> 00:13:18,001 Lo so. 175 00:13:20,252 --> 00:13:21,401 Roger... 176 00:13:26,652 --> 00:13:31,931 Voglio mostrarmi un po' piu' gentile con te. 177 00:13:40,972 --> 00:13:42,610 Che mi succede? 178 00:13:43,572 --> 00:13:45,005 Che mi succede? 179 00:13:45,132 --> 00:13:48,249 Che differenza! Vieni qui, tesoro! 180 00:13:53,412 --> 00:13:55,289 - Al CONFINI DELLA REALTA' - 181 00:14:07,132 --> 00:14:09,771 Roger: Leila, non puoi sederti su una poltrona? 182 00:14:09,892 --> 00:14:15,364 Si', tesoro, ma vedi... Mi spiace averti disturbato. 183 00:14:15,612 --> 00:14:19,685 Vedi, adoro stare inginocchiata ai tuoi piedi. 184 00:14:20,292 --> 00:14:23,284 - Puoi farlo su una poltrona. - Okay. 185 00:14:25,012 --> 00:14:26,570 Su quale poltrona? 186 00:14:28,332 --> 00:14:30,163 Una qualunque, non importa. 187 00:14:32,772 --> 00:14:37,323 - Tesoro, vuoi le tue pantofole? - No, mi fanno caldo i piedi. 188 00:14:38,572 --> 00:14:43,600 Se hai caldo ai piedi, potrei bagnarmi le mani in acqua gelata e accarezzarti. 189 00:14:43,772 --> 00:14:45,922 I miei piedi stanno benissimo. 190 00:14:47,252 --> 00:14:48,924 Come desideri. 191 00:14:50,332 --> 00:14:54,325 Tesoro, non vorresti fumare la pipa? 192 00:14:54,492 --> 00:14:58,405 No, mi fa bruciare la lingua. Non e' ancora abbastanza usata. 193 00:14:59,412 --> 00:15:01,482 Sarei felice di usarla per te. 194 00:15:01,612 --> 00:15:04,251 Potrei fumare tutto il giorno mentre sei in ufficio... 195 00:15:04,372 --> 00:15:07,330 ...cosi' quando torni a casa... - Grazie, non e' necessario. 196 00:15:10,652 --> 00:15:11,880 Come vuoi tu. 197 00:15:20,172 --> 00:15:25,121 Tesoro, mi spiace tanto! Aspetta, ti porto io la sigarettina! 198 00:15:25,292 --> 00:15:26,327 Un momentino solo. 199 00:15:26,452 --> 00:15:27,851 Un momentino... 200 00:15:29,172 --> 00:15:30,366 Ecco. 201 00:15:30,612 --> 00:15:34,764 Avrei dovuto mettere le sigarette nella scatola accanto alla poltrona. 202 00:15:34,892 --> 00:15:36,166 Aspetta... 203 00:15:40,532 --> 00:15:42,409 - Ecco servito. - Grazie. 204 00:15:46,292 --> 00:15:50,046 - Vuoi che ti massaggi la schiena? - Hai appena finito di massaggiarla. 205 00:15:50,292 --> 00:15:54,126 Lo so, ma io adoro toccarti. 206 00:15:54,372 --> 00:15:57,648 - Sarei felice di massaggiarti. - No, grazie, Leila. 207 00:16:11,452 --> 00:16:15,331 - Disturbo la tua lettura? - No, figurati! 208 00:16:17,492 --> 00:16:20,325 Ma forse ti ho disturbato chiedendo se ti disturbavo. 209 00:16:20,492 --> 00:16:23,723 No, cara, stai tranquilla. 210 00:16:25,412 --> 00:16:32,887 Oh, Roger, ti amo tanto! Sono cosi' felice che tu sia qui. 211 00:16:33,012 --> 00:16:34,081 Sei perfetto! 212 00:16:37,052 --> 00:16:40,010 Amo tanto dirti che ti amo... 213 00:16:40,532 --> 00:16:42,887 Amo tanto amarti... 214 00:16:43,532 --> 00:16:46,763 Leila, mi fai andare fuori di testa. Fuori?! 215 00:16:46,972 --> 00:16:49,202 Ho un appuntamento, me n'ero dimenticato! 216 00:16:50,972 --> 00:16:55,727 - Tesoro! Starai via molto? - Non so, forse faro' tardi. 217 00:16:55,932 --> 00:16:58,969 - Non vuoi che venga anch'io? - No, non faro' troppo tardi. 218 00:16:59,092 --> 00:17:01,481 Perche' non rimani qui e abbracci la mia vestaglia? 219 00:17:01,612 --> 00:17:04,684 - C'e' qualcosa che non va? - No, tesoro! 220 00:17:04,812 --> 00:17:07,007 Ho un appuntamento e sono parecchio in ritardo. 221 00:17:07,132 --> 00:17:10,568 Mentre sei via il mio amore crescera' ancora, cosi' quando rientrerai... 222 00:17:20,612 --> 00:17:22,250 (CAMPANELLO) 223 00:17:35,732 --> 00:17:36,960 Salve, professore. 224 00:17:39,332 --> 00:17:43,484 - Ah, si'. Ti stavo aspettando. - Davvero? 225 00:17:44,452 --> 00:17:48,206 Ho pensato che avrebbe voluto sapere come vanno le cose. 226 00:17:48,452 --> 00:17:50,807 So come sono andate le cose. 227 00:17:53,692 --> 00:17:57,765 - Quel filtro funziona davvero. - Lo so. 228 00:18:00,292 --> 00:18:05,650 - E a lei come vanno le cose? - Ormai non cambia nulla da molti anni. 229 00:18:06,892 --> 00:18:10,965 E' una brutta situazione questa con la Cina, non trova? 230 00:18:12,532 --> 00:18:17,162 - Neanche tu mi sembri in forma. - Io? Sto benone. 231 00:18:17,372 --> 00:18:20,125 Sono solo passato per dirle che le cose vanno bene. 232 00:18:21,612 --> 00:18:23,364 Mi fa piacere. 233 00:18:26,892 --> 00:18:29,850 (ridendo) Lo smacchiaguanti, eh? 234 00:18:31,012 --> 00:18:34,163 - Ne vende molta di quella roba? - Si', ogni tanto. 235 00:18:34,652 --> 00:18:36,404 Cosa c'e' dentro? 236 00:18:36,572 --> 00:18:42,124 Niente tracce, ne' odore ne' sapore. Nessuno puo' rilevarlo ed e' sicuro. 237 00:18:48,292 --> 00:18:52,080 Costa 1.000 dollari. Sei venuto per questo, vero? 238 00:18:52,172 --> 00:18:54,322 lo? No, niente affatto. 239 00:18:55,652 --> 00:18:56,641 E' indolore? 240 00:18:56,852 --> 00:19:01,004 Certo. E' perfetto per il tuo scopo. Una cosa unica al mondo. 241 00:19:02,092 --> 00:19:03,320 Interessante. 242 00:19:03,572 --> 00:19:07,121 Ti ama proprio come avevo detto io? Con molta costanza... 243 00:19:07,252 --> 00:19:09,720 ...e non puoi fare nulla perche' cambi. 244 00:19:09,972 --> 00:19:13,169 Continua ad ammirarti e adorarti e pende dalle tue labbra. 245 00:19:13,252 --> 00:19:15,971 - Si', e' cosi'. - Sono 1.000 dollari. 246 00:19:16,172 --> 00:19:19,289 Professore, sto diventando matto. Non riesco a sopportarla! 247 00:19:19,412 --> 00:19:20,606 - Non posso! - Naturale! 248 00:19:20,732 --> 00:19:24,645 Non e' possibile essere amati cosi'. Non c'e' un modo per calmarla un po'? 249 00:19:24,772 --> 00:19:25,682 No. 250 00:19:25,812 --> 00:19:29,088 Non c'e' un filtro che trasferisca un po' d'amore su qualcun altro... 251 00:19:29,212 --> 00:19:32,568 ...non so, un cocker spaniel? - Niente da fare. E' tutta tua. 252 00:19:32,852 --> 00:19:35,446 E' cosi' cara con me, cosi' buona... 253 00:19:35,572 --> 00:19:39,326 Lo so. Lo smacchiaguanti e' l'unica soluzione. 254 00:19:39,612 --> 00:19:41,364 Va bene, ma ci devo pensare. 255 00:19:47,092 --> 00:19:49,652 Dovra' pur esserci un altro modo. 256 00:19:51,692 --> 00:19:53,648 E' questo il modo. 257 00:19:53,812 --> 00:19:56,929 E' l'unico modo. Sono 1.000 dollari. 258 00:19:57,012 --> 00:19:59,970 Lei non sa cosa vuol dire sempre amore, amore, amore... 259 00:20:00,092 --> 00:20:01,764 Lo so che vuol dire. 260 00:20:03,012 --> 00:20:06,687 Perche' credi che abbia deciso di inventare lo smacchiaguanti? 261 00:20:09,132 --> 00:20:14,081 - Ma sono tutti i miei risparmi! - Lo so, e' sempre lo stesso. 262 00:20:15,772 --> 00:20:19,447 Niente tracce, ne' odore ne' sapore. E' inavvertibile. 263 00:20:22,172 --> 00:20:23,127 E va bene. 264 00:20:28,452 --> 00:20:31,808 L'hai gia' compilato, eh? Ma devo avvisarti di una cosa: 265 00:20:31,932 --> 00:20:36,608 ...devi usarlo immediatamente, capito? E devi usarlo tutto! 266 00:20:36,732 --> 00:20:39,530 - Immediatamente? Perche', si rovina? - No, ma tu si'. 267 00:20:39,852 --> 00:20:42,605 Basta un ritardo e sei perduto, credimi. 268 00:20:42,852 --> 00:20:47,607 Se non riesci a usarlo la prima volta, non troverai piu' il coraggio di farlo. 269 00:20:48,252 --> 00:20:50,720 - Arrivederci, professore. - Addio. 270 00:20:55,772 --> 00:20:58,002 Sempre la stessa storia. 271 00:20:58,372 --> 00:21:02,923 Prima lo stimolante, poi il calmante. 272 00:21:09,772 --> 00:21:11,524 Oh, tesoro! 273 00:21:12,452 --> 00:21:15,569 - Si festeggia! Ho pensato di festeggiare! - Si'... 274 00:21:15,892 --> 00:21:18,884 Sai, non e' da tutti essere cosi' dopo sei mesi di matrimonio. 275 00:21:20,092 --> 00:21:22,287 Che deliziosa sorpresa! 276 00:21:22,412 --> 00:21:27,167 Sei uscito dicendo che tardavi e invece torni con champagne e fiori! 277 00:21:27,532 --> 00:21:30,285 Bicchieri, non si puo' festeggiare senza! 278 00:21:30,812 --> 00:21:32,768 Proprio come la prima volta! 279 00:21:32,932 --> 00:21:36,242 - Ma stavolta non implorerai per restare. - Dopo, cara. 280 00:21:36,372 --> 00:21:39,682 Perche' non vai a sederti la' e io ti porto da bere? Vai laggiu'. 281 00:21:39,812 --> 00:21:40,961 Come vuoi. 282 00:21:46,012 --> 00:21:49,561 Tesoro, vuoi che stiamo a lume di candela? E' cosi' romantico... 283 00:21:49,732 --> 00:21:54,123 ...stiamo a lume di candela! - Certo, a lume di cio' che ti pare. 284 00:22:00,572 --> 00:22:05,043 Tesoro, e' cosi' meraviglioso essere sposata con te. 285 00:22:05,492 --> 00:22:09,121 Non ero mai stata cosi' felice in tutta la mia vita. 286 00:22:09,932 --> 00:22:13,891 Vivo solo per amare te. Solo te. 287 00:22:14,132 --> 00:22:15,963 Che meraviglia! 288 00:22:18,132 --> 00:22:21,010 Come mai hai pensato allo champagne? 289 00:22:21,652 --> 00:22:23,210 Mi e' venuto cosi'. 290 00:22:24,692 --> 00:22:27,729 Ricordo la prima volta che mi portasti lo champagne... 291 00:22:27,892 --> 00:22:29,325 ...che faccia avevi! 292 00:22:30,332 --> 00:22:34,211 I tuoi occhi erano pieni d'amore e mi guardavi bere... 293 00:22:34,852 --> 00:22:39,528 ...con tristezza perche' credevi che sarebbe stato l'ultimo brindisi! 294 00:22:39,732 --> 00:22:41,085 Mi ricordo. 295 00:22:44,532 --> 00:22:49,526 Tesoro, caro, dolce amore, vieni qui, accanto alla tua Leila! 296 00:22:49,732 --> 00:22:52,565 (ROGER E LEILE RID ACCHIANO) 297 00:22:52,652 --> 00:22:54,085 Leila: Eccoci qua. 298 00:22:56,852 --> 00:22:58,524 (ridendo) Oh! 299 00:22:58,892 --> 00:23:00,644 Tu sei il mio coniglietto. 300 00:23:01,692 --> 00:23:05,446 Ho una notizia da darti, mio piccolo coniglietto... 301 00:23:05,972 --> 00:23:07,121 Coniglietto? 302 00:23:08,772 --> 00:23:10,524 Oh, tesoro! 303 00:23:10,692 --> 00:23:14,924 Ma non dobbiamo preoccuparci! Non ci serve lo champagne! 304 00:23:15,492 --> 00:23:17,050 lo ho te, tu hai me. 305 00:23:17,212 --> 00:23:18,850 Non avrei mai potuto farlo... 306 00:23:19,012 --> 00:23:21,924 ...non avrei mai potuto andare fino in fondo. 307 00:23:23,132 --> 00:23:27,922 Pensa, tesoro: questo e' solo l'inizio. 308 00:23:28,252 --> 00:23:32,609 Continuera' cosi' per tutta la vita. Sei felice? 309 00:23:32,892 --> 00:23:35,042 Per tutta la vita... 310 00:23:38,852 --> 00:23:43,050 Roger Shackleforth ha scoperto tardi che l'amore puo' essere... 311 00:23:43,292 --> 00:23:45,852 ... appiccicoso come un vaso di miele... 312 00:23:46,012 --> 00:23:48,731 ... inestricabile come un mucchio di alghe... 313 00:23:49,012 --> 00:23:53,449 ... e divorante come un incendio in un campo di grano maturo. 314 00:24:01,332 --> 00:24:05,883 Questa e' la storia di un innamorato che non avrebbe mai dovuto superare... 315 00:24:06,012 --> 00:24:07,889 ... i confini della realta'. 316 00:24:14,052 --> 00:24:16,441 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... e giu' 317 00:24:16,572 --> 00:24:18,767 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 318 00:24:18,892 --> 00:24:20,610 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 319 00:24:22,292 --> 00:24:24,044 E ora Mr. Serling. 320 00:24:24,492 --> 00:24:28,485 La prossima settimana sarete in questo vicolo alle spalle di Jack Klugman... 321 00:24:28,692 --> 00:24:33,049 ...nei panni di un trombettista che ha esaurito la musica e i sogni. 322 00:24:33,332 --> 00:24:37,041 ''lntensa'' e' la definizione migliore per l'interpretazione di Klugman. 323 00:24:37,172 --> 00:24:39,322 La prossima settimana in ''Ai confini della realta''': 324 00:24:39,412 --> 00:24:40,731 ...''Una tromba d'oro''. 325 00:24:40,932 --> 00:24:44,811 Ci sono note davvero straordinarie. Mi auguro che le ascolterete. 326 00:24:44,932 --> 00:24:46,490 Grazie e buonanotte. 327 00:25:29,692 --> 00:25:31,762 Non perdetevi la divertente vita famigliare... 328 00:25:31,852 --> 00:25:34,082 ... di uno dei piu' grandi intrattenitori d'America. 329 00:25:34,212 --> 00:25:37,602 ''The Danny Thomas Show'', tutti i lunedi' su questi canali. 330 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-