1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,140 --> 00:00:15,335 State per entrare in un'altra dimensione... 3 00:00:15,460 --> 00:00:18,532 ... che comprende non solo la vista e l'udito, ma anche la mente. 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,174 Un viaggio nel meraviglioso mondo della fantasia. 5 00:00:21,260 --> 00:00:23,535 Prossima fermata: i confini della realta'. 6 00:00:44,900 --> 00:00:47,494 - Posso mostrarle qualcosa? - No... 7 00:00:48,740 --> 00:00:50,696 No, non c'e' quello che cercavo. 8 00:01:24,460 --> 00:01:27,611 - ASCENSORE - 9 00:01:32,140 --> 00:01:33,209 (CAMPANELLO ASCENSORE) 10 00:01:33,340 --> 00:01:34,819 Addetto all'ascensore: Si sale. 11 00:01:40,180 --> 00:01:42,455 - Casalinghi? - Al magazzino, signora. 12 00:01:45,180 --> 00:01:47,136 Sta cercando qualcosa di particolare? 13 00:01:48,500 --> 00:01:52,175 Ehm... ditali. Ditali d'oro, li ho visti nel catalogo. 14 00:01:53,140 --> 00:01:54,892 Sono nel reparto speciale. 15 00:01:56,580 --> 00:01:57,808 9° piano. 16 00:02:14,500 --> 00:02:17,094 - Non sono abituata a questi lussi. - Perche'? 17 00:02:18,020 --> 00:02:20,136 C'era molta gente che aspettava l'ascensore... 18 00:02:20,260 --> 00:02:22,296 ...mi sembra di avere un ascensore privato. 19 00:02:23,020 --> 00:02:26,171 Quest'ascensore sale direttamente al 9° piano. 20 00:02:27,820 --> 00:02:30,380 Gli altri fanno solo servizio locale, a quest'ora. 21 00:02:33,740 --> 00:02:37,210 Un ascensore diretto fino al 9° piano di un grande magazzino... 22 00:02:37,380 --> 00:02:39,814 ... sta portando la signorina Marsha White... 23 00:02:40,260 --> 00:02:43,696 ... che deve fare una compera del tutto prosaica e normale. 24 00:02:50,740 --> 00:02:51,934 9° piano. 25 00:02:55,540 --> 00:02:57,895 Deve esserci un errore, qui non c'e' nulla. 26 00:03:06,460 --> 00:03:10,214 La signorina Marsha White e' al 9° piano, reparto speciale... 27 00:03:10,780 --> 00:03:12,532 ... in cerca di un ditale d'oro. 28 00:03:12,860 --> 00:03:14,532 Puo' darsi che riesca a trovarlo... 29 00:03:14,700 --> 00:03:17,419 ... ma e' probabile che trovi anche qualche altra cosa... 30 00:03:17,540 --> 00:03:20,134 ... perche' questo non e' solo un grande magazzino. 31 00:03:20,980 --> 00:03:23,858 Questo e' il confine della realta'. 32 00:03:45,020 --> 00:03:46,897 Commessa: La stanno servendo? 33 00:03:56,380 --> 00:03:57,938 Cerca forse qualcosa? 34 00:03:59,700 --> 00:04:02,612 Grazie, stavo cercando un ditale d'oro. 35 00:04:03,100 --> 00:04:05,853 - Un regalo per mia madre. - Un ditale d'oro? 36 00:04:07,100 --> 00:04:09,250 Credo che abbiamo quello che fa per lei. 37 00:04:09,980 --> 00:04:11,049 Venga con me. 38 00:04:28,420 --> 00:04:30,490 Commessa: Cosa ne dice di questo? 39 00:04:35,820 --> 00:04:38,288 E' oro a 14 carati ed e' anche molto fine. 40 00:04:39,940 --> 00:04:41,214 Non le pare? 41 00:04:43,140 --> 00:04:45,415 Si', credo che vada bene. 42 00:04:46,660 --> 00:04:47,934 Le mando il conto? 43 00:04:51,380 --> 00:04:52,813 Devo mandarle il conto? 44 00:04:54,540 --> 00:04:58,135 La prego di scusarmi, il conto? No, lo pago subito. 45 00:05:00,580 --> 00:05:02,810 - Devo farle un pacchetto? - Grazie. 46 00:05:05,060 --> 00:05:07,210 No, ora che ci penso, lo faro' da me. 47 00:05:07,380 --> 00:05:10,611 Mi scusi, 22,80 piu' la tassa. 48 00:05:13,580 --> 00:05:15,252 Sono 25 dollari giusti. 49 00:05:25,580 --> 00:05:28,777 - Pero' e' strano. - Cosa, Marsha? 50 00:05:30,420 --> 00:05:33,890 In questo reparto non c'e' nessun articolo tranne il ditale... 51 00:05:34,420 --> 00:05:36,297 ...cioe' proprio quello che cercavo. 52 00:05:37,220 --> 00:05:39,290 Tutto questo piano sembra cosi' vuoto! 53 00:05:41,220 --> 00:05:42,494 Ha detto ''Marsha''. 54 00:05:42,940 --> 00:05:45,693 Davvero? Mi scusi, sono stata sfacciata... 55 00:05:45,860 --> 00:05:47,293 ...mi perdoni, la prego. 56 00:05:47,460 --> 00:05:49,018 Come sapeva il mio nome? 57 00:05:49,540 --> 00:05:52,008 Forse l'avro' gia' incontrata in un altro reparto. 58 00:05:52,620 --> 00:05:55,612 No, invece. Non ci siamo mai viste. 59 00:05:56,740 --> 00:05:59,732 Non voglio fare delle storie, ma che razza di posto e' questo? 60 00:06:00,140 --> 00:06:02,859 Vengo qua per cercare un oggetto solo, un ditale d'oro. 61 00:06:02,980 --> 00:06:04,891 Entro in un reparto dove non c'e' nulla... 62 00:06:05,020 --> 00:06:07,250 ...all'infuori dell'oggetto che sto cercando. 63 00:06:07,420 --> 00:06:10,537 Lei sara' piu' raffinata di me, ma io questo lo chiamo ''strano''. 64 00:06:10,780 --> 00:06:14,216 Ritorni, la prego. Quando vuole. 65 00:06:19,900 --> 00:06:20,855 Grazie. 66 00:06:22,460 --> 00:06:23,859 Signorina White... 67 00:06:26,460 --> 00:06:27,859 Lei e' felice? 68 00:06:30,020 --> 00:06:31,294 Come ha detto? 69 00:06:32,540 --> 00:06:34,292 Ha chiesto se sono felice? 70 00:06:38,820 --> 00:06:41,095 Mi scusi, ma e' cosa che non la riguarda. 71 00:06:41,460 --> 00:06:43,018 (COMMESSA RIDE) 72 00:06:43,180 --> 00:06:44,329 Davvero? 73 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 E' cosa che non mi riguarda? 74 00:06:48,180 --> 00:06:50,648 E allora faccia pure, faccia come crede... 75 00:06:51,100 --> 00:06:52,772 ...e' cosa che non mi riguarda! 76 00:07:00,620 --> 00:07:02,656 Addetto all'ascensore: Si scende. 77 00:07:21,980 --> 00:07:23,936 Ha trovato quello che cercava? 78 00:07:25,340 --> 00:07:27,217 Effettivamente l'ho trovato. 79 00:07:28,060 --> 00:07:31,097 Anzi, per essere sincera, era l'unico articolo in vendita. 80 00:07:31,780 --> 00:07:34,931 Sara' bene che la direzione si rivolga a un esperto commerciale. 81 00:07:35,100 --> 00:07:38,331 Un intero piano riservato solo alla vendita di un ditale d'oro. 82 00:07:38,900 --> 00:07:42,131 E c'e' una commessa che non deve avere tutte le rotelle a posto. 83 00:07:46,380 --> 00:07:47,859 Ma qui c'e' un graffio. 84 00:07:48,860 --> 00:07:50,532 Non l'ho mica visto prima. 85 00:07:52,580 --> 00:07:55,253 Le sembra che possa mandare questo a mia mamma? 86 00:07:55,780 --> 00:07:58,931 E' graffiato e anche acciaccato. Guardi qua! 87 00:07:59,500 --> 00:08:00,933 Reclami al 3° piano. 88 00:08:01,900 --> 00:08:03,128 Gli dia un'occhiata! 89 00:08:03,900 --> 00:08:06,937 E' graffiato e sembra che gli siano montati sopra con i piedi! 90 00:08:10,940 --> 00:08:12,373 3° piano, reclami. 91 00:08:25,980 --> 00:08:30,531 - SIGNOR SLO AN, DIRETTORE - 92 00:08:30,660 --> 00:08:32,935 Le ho detto che tutti i ditali d'oro che abbiamo... 93 00:08:33,060 --> 00:08:34,698 ...si trovano nel reparto regali. 94 00:08:35,060 --> 00:08:39,133 Se l'articolo fosse danneggiato, la direzione l'avrebbe sostituito... 95 00:08:39,300 --> 00:08:40,892 ...o magari l'avrebbe rimborsata. 96 00:08:41,100 --> 00:08:43,250 Sono stato molto chiaro, signor Sloan. 97 00:08:43,580 --> 00:08:46,936 Allora, qual e' il problema, signor Armbruster? 98 00:08:47,140 --> 00:08:48,812 II problema e' che la cliente nega... 99 00:08:48,940 --> 00:08:50,976 ...d'averlo acquistato nel reparto regali. 100 00:08:51,140 --> 00:08:53,256 Dice di averlo preso in un altro reparto. 101 00:08:53,420 --> 00:08:55,854 Signor Armbruster, in questo caso... 102 00:08:55,980 --> 00:09:00,053 ...le dica di riportare l'articolo nel reparto dove lo ha comprato. D'accordo? 103 00:09:00,220 --> 00:09:03,769 Gia', ma il guaio sta proprio qui: la cliente si e' messa in testa... 104 00:09:03,980 --> 00:09:07,495 ...di aver acquistato il ditale d'oro al 9° piano. 105 00:09:07,940 --> 00:09:10,056 (ARMBRUSTER RIDE IRONICAMENTE) 106 00:09:10,260 --> 00:09:11,295 Al 9° piano?! 107 00:09:11,380 --> 00:09:12,859 Signor Armbruster... 108 00:09:15,020 --> 00:09:16,976 ...avra' spiegato, spero, alla cliente... 109 00:09:17,140 --> 00:09:20,371 ...che in questo palazzo non c'e' il 9° piano? 110 00:09:20,700 --> 00:09:24,090 Mi creda, signor Sloan, ho cercato in tutti i modi di persuaderla... 111 00:09:24,220 --> 00:09:26,450 ...ho fatto di tutto, ma non e' stato possibile. 112 00:09:26,580 --> 00:09:29,140 Dice che e' salita al 9° piano e che e' stata servita... 113 00:09:29,260 --> 00:09:32,013 ...da una strana commessa. Dice cosi', gia'. 114 00:09:32,740 --> 00:09:34,332 Dice anche che sarebbe capace... 115 00:09:34,500 --> 00:09:36,934 ...di riconoscerla dovunque senza difficolta'. 116 00:09:37,260 --> 00:09:40,013 D'altra parte questa pretesa commessa non si conosce... 117 00:09:40,140 --> 00:09:42,608 Non se la prenda, cerchero' di parlarle io. 118 00:09:43,060 --> 00:09:46,450 Certo. Ecco, signor Sloan, e' qui fuori che aspetta. 119 00:09:53,100 --> 00:09:56,854 Signorina White? Questo e' il direttore, il signor Sloan. 120 00:09:57,300 --> 00:10:00,895 - Spero di poterla aiutare - Lo spero davvero. 121 00:10:00,980 --> 00:10:03,130 Questo ditale e' graffiato e ammaccato. 122 00:10:03,780 --> 00:10:05,338 Non c'e' dubbio, signorina. 123 00:10:05,780 --> 00:10:08,340 Perche' non lo riporta indietro al reparto regali? 124 00:10:08,540 --> 00:10:11,373 Signor Sloan, ho gia' spiegato al signor Armbruster... 125 00:10:11,700 --> 00:10:13,691 ...che non l'ho comprato nel reparto regali. 126 00:10:13,860 --> 00:10:15,452 Sono stata condotta al 9° piano. 127 00:10:15,580 --> 00:10:18,048 E' questo che non riusciamo a comprendere, signorina. 128 00:10:18,180 --> 00:10:19,977 Vede, non abbiamo un 9° piano. 129 00:10:21,740 --> 00:10:23,696 E io le dico che era il 9° piano. 130 00:10:24,020 --> 00:10:27,296 Sono stata servita da una strana commessa, ho pagato in contanti! 131 00:10:27,620 --> 00:10:28,769 Ha la ricevuta? 132 00:10:31,100 --> 00:10:32,249 La ricevuta? 133 00:10:34,100 --> 00:10:36,898 Non mi ha dato una ricevuta, ma ho pagato in contanti. 134 00:10:38,300 --> 00:10:40,734 Le ho dato un biglietto da 20 dollari e uno da 5... 135 00:10:40,860 --> 00:10:42,816 ...lei mi ha dato questo ditale e io... 136 00:10:43,020 --> 00:10:45,614 Eccola la'! E' la commessa che mi ha servito! Senta! 137 00:10:48,420 --> 00:10:50,138 Vuol venire qua, per favore? 138 00:11:11,660 --> 00:11:13,616 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 139 00:11:22,340 --> 00:11:26,015 - Allora, come sta? Mi dica. - Sta meglio, signor Armbruster. 140 00:11:26,220 --> 00:11:29,849 - Si e' solo spaventata, ecco tutto. - Si', ma questa sua allucinazione? 141 00:11:30,260 --> 00:11:33,252 Non lo so, non le ho chiesto nulla. Ma ora sta riposando... 142 00:11:33,380 --> 00:11:35,575 ...anzi, penso che si sia addormentata. 143 00:11:35,740 --> 00:11:38,538 Mh... Bene. Le dica che stiamo per chiudere... 144 00:11:38,620 --> 00:11:40,850 ...che torni domani e le sostituiremo il ditale. 145 00:11:40,980 --> 00:11:43,448 Oppure la rimborseremo o come preferisce lei. 146 00:11:43,980 --> 00:11:46,130 Signorina Pettigrew! (RIDE) 147 00:11:46,300 --> 00:11:47,938 La giornata e' finita! (RIDE) 148 00:11:48,100 --> 00:11:51,251 lo vorrei regalarle un biglietto, un biglietto di solo andata... 149 00:11:51,380 --> 00:11:53,735 ...per un qualsiasi magazzino lontano da qui... 150 00:11:53,900 --> 00:11:57,131 ...magari a Chicago, a Los Angeles o anche a Honolulu. 151 00:11:57,700 --> 00:12:00,533 Non mi ha sentito? E' ora di chiudere, signorina! 152 00:12:00,940 --> 00:12:04,171 Uomo: Signorina Keevers, c'e' un cliente. Venga, la prego. 153 00:12:06,100 --> 00:12:07,692 Va bene, vengo subito. 154 00:12:12,460 --> 00:12:17,215 (TICCHETTIO DELL'OROLOGIO) 155 00:12:50,460 --> 00:12:52,132 (MARSHA SUSSULTA) 156 00:13:32,940 --> 00:13:35,010 (CAMPANELLO ASCENSORE) 157 00:13:43,140 --> 00:13:45,210 (CAMPANELLO ASCENSORE) 158 00:13:49,180 --> 00:13:52,217 (CAMPANELLO ASCENSORE) 159 00:13:53,220 --> 00:13:55,780 - SCALE - 160 00:14:00,820 --> 00:14:05,132 - USCITA - 161 00:14:06,500 --> 00:14:07,774 C'e' nessuno? 162 00:14:08,980 --> 00:14:11,858 Per favore, aiuto! Sono chiusa qua dentro! 163 00:14:16,220 --> 00:14:17,448 C'e' nessuno? 164 00:14:18,620 --> 00:14:20,497 Ho bisogno di aiuto! 165 00:14:23,060 --> 00:14:24,334 C'e' nessuno?! 166 00:14:25,780 --> 00:14:27,008 Vi prego! 167 00:15:12,700 --> 00:15:14,292 (MARSHA SUSSULTA) 168 00:15:23,580 --> 00:15:25,616 (TONFO) Ah! 169 00:15:51,580 --> 00:15:53,172 Voce donna: Marsha! 170 00:15:56,100 --> 00:15:57,897 Marsha! 171 00:16:01,140 --> 00:16:02,698 Voce uomo: Marsha! 172 00:16:05,060 --> 00:16:06,698 Voce donna: Marsha! 173 00:16:08,740 --> 00:16:10,298 Voce uomo: Marsha! 174 00:16:20,380 --> 00:16:22,848 Chi credi di incantare, Marsha? 175 00:16:24,100 --> 00:16:25,658 Voce donna: Andiamo, su! 176 00:16:26,420 --> 00:16:27,978 Smettila! 177 00:16:29,380 --> 00:16:31,655 Voce uomo: Non ti ricordi, Marsha? 178 00:16:32,700 --> 00:16:34,531 Voce donna: Lo sai chi sei. 179 00:17:20,500 --> 00:17:21,899 Voce uomo: Marsha! 180 00:17:24,020 --> 00:17:25,089 Ti ricordi, Marsha? 181 00:17:25,180 --> 00:17:28,138 - Voce donna: Smettila, ti dico! - Vieni! - Su, Marsha! 182 00:17:28,340 --> 00:17:29,853 - Marsha! - Marsha! 183 00:17:30,020 --> 00:17:31,900 - Marsha! - Marsha! 184 00:17:31,900 --> 00:17:32,935 Voce uomo: Marsha! 185 00:17:33,020 --> 00:17:34,373 Voce donna: Andiamo, Marsha! 186 00:17:34,460 --> 00:17:37,054 (VOCI CHIAMANO MARSHA) 187 00:17:37,300 --> 00:17:39,894 (MARSHA PIANGE) 188 00:17:48,460 --> 00:17:53,329 (MARSHA PIANGE) 189 00:18:07,060 --> 00:18:08,732 Commessa: Cerca di calmarti. 190 00:18:10,740 --> 00:18:14,369 Scusami se te lo dico, ma ti stai comportando come una sciocca. 191 00:18:14,700 --> 00:18:17,294 (MARSHA PIANGE) 192 00:18:18,820 --> 00:18:20,378 Andiamo, Marsha. 193 00:18:20,700 --> 00:18:25,091 (MARSHA PIANGE) 194 00:19:49,060 --> 00:19:51,699 Allora? Concentrati. 195 00:19:54,020 --> 00:19:55,294 Non ti ricordi? 196 00:19:57,460 --> 00:19:59,212 Siamo tutti qua per aiutarti! 197 00:20:03,980 --> 00:20:05,936 Vogliamo aiutarti a ricordare. 198 00:20:09,380 --> 00:20:11,610 Ora va meglio? Cominci a ricordare? 199 00:20:16,180 --> 00:20:20,253 E' strano. Davvero, e' strano, ma adesso mi sembra... 200 00:20:20,460 --> 00:20:22,769 Lo vedi? Cominci a ricordare ora. 201 00:20:26,060 --> 00:20:27,413 Sono un manichino. 202 00:20:28,340 --> 00:20:31,138 E' cosi', sono un manichino ed era venuto il mio turno... 203 00:20:31,340 --> 00:20:33,729 Commessa: di prenderti un mese di vacanza. 204 00:20:34,060 --> 00:20:36,130 Ora ti sembra tutto piu' chiaro, vero? 205 00:20:36,900 --> 00:20:40,017 Ci hai lasciati per un mese e hai vissuto con quelli di fuori. 206 00:20:40,140 --> 00:20:42,938 Ma dovevi tornare qua ieri e invece non sei venuta. 207 00:20:44,620 --> 00:20:47,373 Ammetterai, Marsha, che sei stata piuttosto egoista. 208 00:20:47,900 --> 00:20:51,654 Tutti aspettiamo il nostro turno, ma non ne approfittiamo. 209 00:20:52,380 --> 00:20:55,338 Eh! II mio turno cominciava ieri sera... 210 00:20:55,540 --> 00:20:57,531 ...e ora sono in ritardo di un giorno. 211 00:20:57,860 --> 00:20:59,009 E' vero. 212 00:21:00,140 --> 00:21:02,210 Ti chiedo scusa, mi ero dimenticata. 213 00:21:02,940 --> 00:21:05,773 Quando siamo fuori di qui, tutto sembra cosi' normale. 214 00:21:08,860 --> 00:21:11,215 - Come se... - Avanti, Marsha. 215 00:21:13,460 --> 00:21:15,416 Come se fossimo simili agli altri. 216 00:21:17,260 --> 00:21:18,693 Come la gente vera. 217 00:21:21,580 --> 00:21:23,013 La gente di fuori. 218 00:21:24,260 --> 00:21:26,455 Coraggio! Non e' successo nulla di grave. 219 00:21:27,780 --> 00:21:29,736 Arrivederci! Ci vediamo tra un mese! 220 00:21:29,900 --> 00:21:32,368 - Ciao! - Arrivederci! - Divertiti! 221 00:21:32,540 --> 00:21:34,656 - Senz'altro! - Ricordati di tornare! 222 00:21:35,140 --> 00:21:37,256 - Non fare come Marsha! - Torna presto! 223 00:21:37,340 --> 00:21:39,410 - Cerca di riposarti! - Ciao! 224 00:21:39,580 --> 00:21:41,536 - Ciao! - Arrivederci! 225 00:21:41,700 --> 00:21:44,533 A presto! Non fare come Marsha! 226 00:21:44,740 --> 00:21:50,133 (SALUTI E AUGURl) 227 00:22:02,500 --> 00:22:05,856 Ti sei divertita, Marsha? Sei stata bene? 228 00:22:08,620 --> 00:22:10,178 Sono stata tanto bene. 229 00:22:18,540 --> 00:22:20,098 Tanto bene, davvero. 230 00:22:35,860 --> 00:22:39,330 - Buongiorno! - Buongiorno! - Oggi sara' una giornata colossale! 231 00:22:42,700 --> 00:22:45,692 Che cipria abbiamo oggi? (RIDE) 232 00:22:47,100 --> 00:22:49,250 La venderemo, ce n'e' di peggio. 233 00:22:50,220 --> 00:22:51,369 Buongiorno. 234 00:22:55,420 --> 00:22:56,569 Buongiorno. 235 00:22:57,140 --> 00:22:58,493 Buongiorno, signora. 236 00:22:58,700 --> 00:23:02,693 Su, andate ai vostri posti, ragazze. Sono gia' le 9:00. Avanti! 237 00:23:25,100 --> 00:23:29,059 Marsha White, sotto le sue sembianze autentiche e normali. 238 00:23:29,900 --> 00:23:32,175 Una ragazza di legno con un volto dipinto... 239 00:23:32,380 --> 00:23:33,779 ... che una volta all'anno... 240 00:23:33,940 --> 00:23:36,693 ... assume l'aspetto di una persona in carne e ossa... 241 00:23:36,780 --> 00:23:38,452 ... come me e come voi. 242 00:23:39,780 --> 00:23:41,771 Ma tutto questo fa pensare, vero? 243 00:23:42,500 --> 00:23:44,456 Fino a che punto siamo normali? 244 00:23:45,180 --> 00:23:46,852 Chi sono quelli che salutiamo... 245 00:23:47,060 --> 00:23:49,290 ... quando ci passano accanto per la strada? 246 00:23:49,860 --> 00:23:51,976 E' una domanda interessante da farsi. 247 00:23:52,540 --> 00:23:55,373 Specialmente ai confini della realta'. 248 00:24:00,460 --> 00:24:02,849 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 249 00:24:02,980 --> 00:24:05,175 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 250 00:24:05,300 --> 00:24:06,938 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 251 00:24:09,180 --> 00:24:10,659 E ora Mr. Serling. 252 00:24:10,980 --> 00:24:12,652 Questo spogliatoio e questi unguenti... 253 00:24:12,780 --> 00:24:14,736 ...sono di un'importante squadra di baseball... 254 00:24:14,860 --> 00:24:16,532 ...conosciuta come ''Hoboken Zephyrs''... 255 00:24:16,660 --> 00:24:19,174 ...presentati nell'episodio della prossima settimana. 256 00:24:19,300 --> 00:24:22,417 Una pazza storia sul maggiore passatempo americano. 257 00:24:22,540 --> 00:24:23,973 Si intitola ''L'invincibile Casey''. 258 00:24:24,100 --> 00:24:27,376 Racconta di un lanciatore mancino che lancia come se non fosse umano... 259 00:24:27,500 --> 00:24:28,819 ...semplicemente perche' non lo e'. 260 00:24:28,940 --> 00:24:30,896 Jack Warden ci condurra' nello stadio... 261 00:24:30,980 --> 00:24:33,858 ...per 9 veloci innings in ''Ai confini della realta'''. 262 00:25:30,220 --> 00:25:32,256 Non perdetevi la divertente vita famigliare... 263 00:25:32,380 --> 00:25:34,575 ... di uno dei piu' grandi intrattenitori d'America. 264 00:25:34,700 --> 00:25:37,692 ''The Danny Thomas Show'', tutti i lunedi' su questi canali. 265 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm