1
00:00:07,494 --> 00:00:10,054
Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...
2
00:00:10,494 --> 00:00:12,485
... tra la scienza e la superstizione...
3
00:00:12,574 --> 00:00:16,044
... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
4
00:00:16,614 --> 00:00:18,570
E' la dimensione dell'immaginazione.
5
00:00:18,774 --> 00:00:22,289
E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:47,094 --> 00:00:52,088
(RISATE)
8
00:01:01,054 --> 00:01:05,684
(RISATE)
9
00:01:17,054 --> 00:01:18,806
Buongiorno, signor Templeton.
10
00:01:19,014 --> 00:01:22,245
Il nostro ospite di questa settimana,
Marty, sa come si chiama?
11
00:01:22,614 --> 00:01:24,570
Page, il signor Edward Page.
12
00:01:25,214 --> 00:01:28,172
Page? Page... Page... bah!
13
00:01:29,054 --> 00:01:31,727
- E' stato qui altre volte?
- No, signore, e' nuovo.
14
00:01:32,294 --> 00:01:33,363
Ah...
15
00:01:33,654 --> 00:01:36,691
- Anche queste?
- Si', dovrebbe prenderne una ogni ora.
16
00:01:44,654 --> 00:01:48,249
La signora Templeton
non e' molto discreta, ultimamente.
17
00:01:49,694 --> 00:01:53,164
La sua discrezione era solo iniziale
e non e' durata a lungo.
18
00:01:55,134 --> 00:02:00,288
Forse aspetta il giorno in cui queste
non faranno piu' l'effetto dovuto.
19
00:02:02,174 --> 00:02:06,213
- Forse lo sto aspettando anch'io.
- Signor Templeton, non dica cosi'.
20
00:02:06,814 --> 00:02:08,770
Non se la prenda troppo, vecchio mio.
21
00:02:09,134 --> 00:02:12,171
Quando un uomo della mia eta'
sposa una donna della sua eta'...
22
00:02:12,254 --> 00:02:14,085
...ha proprio quello che si merita.
23
00:02:19,454 --> 00:02:20,887
Io sono vecchio, Marty.
24
00:02:21,454 --> 00:02:23,809
Signor Templeton,
lei non puo' diventare vecchio.
25
00:02:23,934 --> 00:02:25,162
Lo sono.
26
00:02:25,374 --> 00:02:28,286
E divento piu' vecchio
ogni minuto che passiamo a parlare.
27
00:02:29,934 --> 00:02:33,813
Si dice che, o almeno
l'avro' detto mille volte in teatro...
28
00:02:35,174 --> 00:02:37,449
...che quando un uomo
e' in la' con gli anni...
29
00:02:38,214 --> 00:02:40,569
...conquista la ragione
e anche la serenita'.
30
00:02:43,214 --> 00:02:46,650
- Ma io no.
- Signor Templeton, posso suggerirle...
31
00:02:46,774 --> 00:02:49,447
...che non e' la giornata adatta
per andare alle prove?
32
00:02:49,534 --> 00:02:53,049
Potrei telefonare al teatro e avvertire
che oggi lei non puo' cominciare.
33
00:02:54,454 --> 00:02:57,412
La ringrazio, Marty,
ma ci andro' ugualmente.
34
00:02:59,054 --> 00:03:01,124
Comincero' le prove
di questa commedia...
35
00:03:03,054 --> 00:03:05,329
...cercando di coprire
gli anni col trucco.
36
00:03:07,054 --> 00:03:10,603
Saro' nella posizione giusta
con le battute giuste...
37
00:03:12,174 --> 00:03:16,326
...e, calato il sipario, tutti diranno:
''E' stato meraviglioso, signor Templeton''.
38
00:03:18,694 --> 00:03:22,369
E il direttore di scena fara' si'
che io sia consegnato di nuovo a lei...
39
00:03:23,494 --> 00:03:25,769
...in modo che lei
possa riportarmi qui...
40
00:03:27,534 --> 00:03:30,685
...e cosi' potro' rifare tutto da capo
la sera successiva.
41
00:03:32,654 --> 00:03:36,886
Non vedro' ne' m'importera' di sapere
cosa succedera' in questa casa.
42
00:03:37,854 --> 00:03:41,324
Avro' solo voglia di andare a letto.
E' il posto migliore per me.
43
00:03:41,654 --> 00:03:44,009
Il letto, il sonno e l'oblio.
44
00:03:44,694 --> 00:03:48,607
- Non dovrebbe parlare cosi'.
- Non fa niente, tanto non l'amo piu'.
45
00:03:51,654 --> 00:03:55,329
E chissa' se l'ho mai amata.
In fondo non mi ricordo...
46
00:03:56,174 --> 00:03:59,052
...nemmeno un momento
di completa felicita'.
47
00:04:02,294 --> 00:04:04,524
Io non ho avuto
molti momenti felici.
48
00:04:06,814 --> 00:04:08,247
Ne ricordo alcuni...
49
00:04:10,214 --> 00:04:11,249
...lontani!
50
00:04:17,414 --> 00:04:23,410
Laura, la creatura piu' radiosa e dolce
che Dio abbia mai creato.
51
00:04:24,774 --> 00:04:29,165
18 anni quando la sposai
e 25 quando mori'.
52
00:04:32,214 --> 00:04:33,567
Perche' se l'e' presa?
53
00:04:34,734 --> 00:04:37,043
La prego, signor Templeton,
non faccia cosi'.
54
00:04:37,614 --> 00:04:39,366
Ci sono momenti nella vita...
55
00:04:40,414 --> 00:04:42,882
...che racchiudono
una gioia indescrivibile.
56
00:04:46,534 --> 00:04:51,130
I momenti con Laura,
non mi resta altro.
57
00:04:54,174 --> 00:04:57,928
- Lei lo capisce, Marty?
- Si', io credo di si'. Pero'...
58
00:04:58,854 --> 00:05:00,606
Non se la prenda, vecchio mio.
59
00:05:00,974 --> 00:05:04,603
Sto bene. E' tutto a posto.
60
00:05:06,414 --> 00:05:09,770
Serling: Sono lieto di presentarvi
il signor Booth Templeton...
61
00:05:09,894 --> 00:05:13,887
... attore di successo, protagonista
a Broadway di piu' di 30 commedie...
62
00:05:14,574 --> 00:05:16,724
... che pero' oggi non sta troppo bene.
63
00:05:17,214 --> 00:05:20,889
I suoi ricordi sono tutto cio'
che desidera ed e' cio' che avra'.
64
00:05:22,374 --> 00:05:26,208
Presto i suoi anni e i suoi problemi
gli cadranno addosso come una valanga.
65
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
Per non farsi schiacciare,
il nostro Booth Templeton...
66
00:05:29,374 --> 00:05:33,492
...fuggira' dal teatro e dal mondo
e debuttera' su un altro palcoscenico...
67
00:05:33,934 --> 00:05:37,609
...in un altro mondo, che si trova
ai confini della realta'.
68
00:06:07,294 --> 00:06:09,967
- E' in ritardo, Booth.
- Lo so. - Di un quarto d'ora.
69
00:06:10,134 --> 00:06:12,170
Il ragazzo prodigio
non sara' contento.
70
00:06:12,854 --> 00:06:16,085
- Chi e' il ragazzo prodigio?
- Arthur Willis, il regista.
71
00:06:16,774 --> 00:06:20,005
- No, lei si sbaglia.
E' Duff Meager il regista. - Lo era.
72
00:06:20,374 --> 00:06:23,923
- L'abbiamo licenziato ieri. - Cosa?
- Ci voleva una persona piu' vivace...
73
00:06:24,014 --> 00:06:25,970
...piu' brillante.
Non sono affari miei...
74
00:06:26,094 --> 00:06:28,767
...ma capisco quando le cose
prendono una strana piega.
75
00:06:29,134 --> 00:06:31,602
Ho deciso di trascorrere
l'intera mattinata...
76
00:06:31,974 --> 00:06:34,886
...per dire a tutti
che sono personalmente interessato.
77
00:06:36,134 --> 00:06:38,090
Arthur Willis le va bene, vero?
78
00:06:38,654 --> 00:06:42,533
Ne ho sentito parlare, naturalmente,
ma non lo conosco di persona.
79
00:06:43,174 --> 00:06:45,813
- Signor?
- Io sono Sid Sperry.
80
00:06:46,294 --> 00:06:49,172
Non si ricorda?
Lo spettacolo lo finanzio io.
81
00:06:49,414 --> 00:06:52,087
Oh, si'!
Naturalmente, signor Sperry.
82
00:06:52,294 --> 00:06:54,330
Faccio fatica a ricordare i nomi.
83
00:06:54,614 --> 00:06:56,445
- Scusi tanto.
- Non fa niente.
84
00:06:56,614 --> 00:06:59,924
Mi basta che ricordi le battute!
(RIDE)
85
00:07:07,934 --> 00:07:12,769
Willis: Lo dico una volta,
una volta e una volta soltanto.
86
00:07:14,734 --> 00:07:18,693
Lo dico ora e mi aspetto
che tutti lo capiscano.
87
00:07:20,934 --> 00:07:26,725
Michael Frantz produce questa commedia,
il signor Coombs l'ha scritta...
88
00:07:28,174 --> 00:07:31,052
... e voi siete stati ingaggiati
per recitarla...
89
00:07:32,214 --> 00:07:35,047
... e io sono stato ingaggiato
per dirigerla.
90
00:07:35,614 --> 00:07:39,050
Quindi, non fraintendete
quello che stiamo facendo.
91
00:07:39,734 --> 00:07:42,294
E soprattutto non fraintendete me.
92
00:07:43,134 --> 00:07:46,285
Io dirigero' questo spettacolo
come voglio io.
93
00:07:47,534 --> 00:07:48,489
E' chiaro?
94
00:07:52,334 --> 00:07:54,211
Mi piace.
Si', mi piace molto.
95
00:07:55,054 --> 00:07:57,727
Si mostra all'altezza
fin dall'inizio. Faremo bene.
96
00:07:59,494 --> 00:08:03,646
- Faremo, signor?
- Sperry, signor Sperry!
97
00:08:03,854 --> 00:08:05,970
Oh, si', signor Sperry.
98
00:08:06,534 --> 00:08:09,094
Le chiedo scusa.
Me lo ricordero'. Arrivederla.
99
00:08:12,014 --> 00:08:14,084
Willis (urlando):
Lo chiami a casa!
100
00:08:15,334 --> 00:08:18,485
A Valencia! Non importa!
101
00:08:22,254 --> 00:08:24,006
Fra noi ci sono giovani...
102
00:08:25,334 --> 00:08:27,211
...e ci sono anche dei vecchi.
103
00:08:28,654 --> 00:08:32,647
Ma nessuna eta' impedisce
a ciascuno di noi, giovane o vecchio...
104
00:08:32,814 --> 00:08:36,409
... di ignorare la collaborazione
fondamentale che sara' necessaria qui.
105
00:08:36,574 --> 00:08:40,123
Quando dirigo io, non ci sono
personalita' piu' importanti di altre!
106
00:08:41,894 --> 00:08:45,250
Ma ci sono tre date significative
nella vita di uno spettacolo:
107
00:08:47,334 --> 00:08:52,692
...il primo giorno di prove,
il debutto e l'ultima sera.
108
00:08:53,014 --> 00:08:55,687
Le ultime due sono collegate
e dipendono dalla prima...
109
00:08:55,774 --> 00:08:59,733
...percio' il primo giorno di prove
e' un giorno molto importante!
110
00:09:00,134 --> 00:09:02,329
Quando ho fissato le prove
per mezzogiorno...
111
00:09:02,414 --> 00:09:04,689
... intendevo per tutti,
giovani e vecchi.
112
00:09:04,854 --> 00:09:08,483
Tutti dovevano essere qui, pronti
a cominciare a mezzogiorno in punto!
113
00:09:08,894 --> 00:09:11,044
E' pronto per lavorare con noi,
Templeton?
114
00:09:16,334 --> 00:09:20,088
Le ho fatto una domanda
e aspetto una risposta.
115
00:09:22,454 --> 00:09:26,129
Mi risponda!
Parli, Templeton!
116
00:09:27,094 --> 00:09:28,129
No...
117
00:09:28,854 --> 00:09:32,005
Torni qui, Templeton!
118
00:09:32,774 --> 00:09:34,446
Templeton, torni qui!
119
00:09:36,894 --> 00:09:38,247
(APPLAUSl)
120
00:09:38,334 --> 00:09:40,894
- Bravo! Complimenti!
- Eccezionale!
121
00:09:40,974 --> 00:09:43,090
- E' stato bravissimo!
- Spettacolo stupendo!
122
00:09:43,174 --> 00:09:45,734
- Eccezionale!
- Bella interpretazione!
123
00:09:45,934 --> 00:09:48,653
- Bravissimo!
- E' il migliore! - Il migliore, si'!
124
00:09:49,174 --> 00:09:51,210
- Bravo!
- Bella interpretazione!
125
00:09:51,294 --> 00:09:52,488
- Complimenti!
- Bravo!
126
00:09:53,854 --> 00:09:57,130
- Assolutamente bravo!
- Complimenti! Meraviglioso!
127
00:09:58,494 --> 00:10:01,406
- Bella interpretazione! Bravo!
- Bravissimo!
128
00:10:02,894 --> 00:10:06,443
- Complimenti!
- Bella interpretazione!
129
00:10:07,534 --> 00:10:08,887
E' stato bravissimo!
130
00:10:10,574 --> 00:10:12,724
Mi permetta di farle
i miei complimenti!
131
00:10:13,414 --> 00:10:15,644
- Tanti complimenti!
- Insuperabile!
132
00:10:16,014 --> 00:10:19,006
- Che bella interpretazione!
- Arrivederci! - Eccezionale!
133
00:10:38,374 --> 00:10:43,926
Templeton: ''Booth Templeton
ne 'll grande seme', 1927.
134
00:10:47,254 --> 00:10:49,085
1927?!
135
00:10:50,254 --> 00:10:51,926
Ma sono passati trent'anni!
136
00:11:00,294 --> 00:11:04,048
Barney Flueger! Barney!
137
00:11:21,214 --> 00:11:23,045
Uomo: Signor Templeton!
138
00:11:25,734 --> 00:11:28,453
- In che anno siamo?
- Nel 1927.
139
00:11:29,094 --> 00:11:33,326
- Non vuole forse prendermi in giro?
- Si figuri, non ci penso neanche!
140
00:11:33,534 --> 00:11:37,413
Ha telefonato sua moglie. Ha detto
di raggiungerla da Freddie lacino's.
141
00:11:38,454 --> 00:11:39,489
Mia moglie?
142
00:11:40,854 --> 00:11:42,003
Laura e' morta!
143
00:11:42,254 --> 00:11:45,485
Allora e' il piu' bel fantasma
che abbia mai visto.
144
00:11:45,854 --> 00:11:47,287
Lo dico senza offesa.
145
00:11:48,134 --> 00:11:49,328
Dov'e' Laura?
146
00:11:50,294 --> 00:11:54,526
- Dove mi aspetta? - Da Freddie
lacino's, proprio girato l'angolo.
147
00:12:07,374 --> 00:12:09,012
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
148
00:12:35,854 --> 00:12:37,890
(SUONO DEL CAMPANELLO)
149
00:12:41,654 --> 00:12:42,609
Ah!
150
00:12:44,454 --> 00:12:45,603
Ciao, Booth.
151
00:12:46,054 --> 00:12:47,009
Freddie!
152
00:12:49,254 --> 00:12:51,404
- Cosa c'e'?
- Sei tu!
153
00:12:52,574 --> 00:12:55,213
- E sei vivo!
- Certo, cosa credevi?
154
00:12:57,174 --> 00:12:58,653
(COLPI ALLA PORTA)
155
00:12:59,294 --> 00:13:03,048
La prudenza non e' mai troppa, c'e'
sempre il rischio di un'irruzione, qui.
156
00:13:03,454 --> 00:13:07,333
(CHARLESTON IN SOTTOFONDO)
157
00:13:20,894 --> 00:13:22,850
Cosa prendi?
Bistecca o costine?
158
00:13:23,534 --> 00:13:26,253
- Cosa?
- Tua moglie ha ordinato le costine.
159
00:13:34,614 --> 00:13:37,208
- Non e' al nostro tavolo.
- Ah, gia', e' seduta li'.
160
00:13:49,174 --> 00:13:50,209
Beh?
161
00:13:50,574 --> 00:13:51,484
Cosa?
162
00:13:51,574 --> 00:13:52,893
Bistecca o costine?
163
00:13:53,854 --> 00:13:57,290
Stasera non mangio niente.
Non ci tratterremo molto.
164
00:13:57,414 --> 00:13:59,769
(RISATE)
165
00:13:59,974 --> 00:14:01,612
Barney, sei matto?
166
00:14:02,454 --> 00:14:04,809
- Ah, ciao.
- Ciao, Booth. Siediti pure.
167
00:14:05,574 --> 00:14:08,805
- Barney! Barney Flueger!
- Esatto!
168
00:14:09,454 --> 00:14:12,730
Conoscerlo vuol dire amarlo!
Siediti, torno subito.
169
00:14:13,254 --> 00:14:17,327
- Laura! Laura, tesoro!
- Booth, santo cielo!
170
00:14:17,694 --> 00:14:19,047
Coraggio, siediti.
171
00:14:21,214 --> 00:14:23,648
Mangia le costine, stasera.
Sono ottime.
172
00:14:27,334 --> 00:14:28,483
Saporite!
173
00:14:30,814 --> 00:14:32,042
Laura, io...
174
00:14:33,694 --> 00:14:36,049
- Che c'e'?
Mi sembri preoccupato. - Mh?
175
00:14:36,414 --> 00:14:40,407
Booth, quante volte ti ho detto
di non venire qui ancora truccato?
176
00:14:41,334 --> 00:14:42,608
Truccato?
177
00:14:47,654 --> 00:14:50,009
Laura, tesoro,
andiamo da un'altra parte.
178
00:14:50,094 --> 00:14:53,166
In un posto piu' tranquillo
dove non ci sia tutta questa gente.
179
00:14:53,254 --> 00:14:57,133
- Perche'?
- Ti voglio parlare.
180
00:14:57,774 --> 00:14:59,446
Beh, io voglio divertirmi!
181
00:15:01,694 --> 00:15:04,652
Tesoro, mi porti
un'altra birra? Grazie!
182
00:15:05,694 --> 00:15:07,446
Ma io devo parlarti!
183
00:15:10,014 --> 00:15:11,333
- Allora?
- Ma...
184
00:15:13,934 --> 00:15:16,971
Oh, Laura cara, sono qui!
185
00:15:18,054 --> 00:15:20,693
Non so per quanto tempo
ne' come ci sia arrivato...
186
00:15:21,014 --> 00:15:24,529
...ne' in che modo! Ma sono qui
e voglio approfittare di questo tempo!
187
00:15:25,054 --> 00:15:27,409
Voglio averti tutta per me,
solo per me!
188
00:15:28,174 --> 00:15:29,607
Booth, sei noioso.
189
00:15:32,174 --> 00:15:33,527
Mangiato tutto?
190
00:15:33,814 --> 00:15:35,850
(LAURA RIDE)
Non te la cavi male!
191
00:15:36,054 --> 00:15:37,772
Laura, Laura... Barney...
192
00:15:39,134 --> 00:15:41,125
- Sembri invecchiato.
- Ha ragione, caro.
193
00:15:41,214 --> 00:15:44,126
- Statemi a sentire tutti e due!
- Fa un caldo, stasera!
194
00:15:44,214 --> 00:15:46,489
George, portagli una di queste!
195
00:15:47,734 --> 00:15:49,884
Vorrei tanto fare
una doccia fredda!
196
00:15:51,734 --> 00:15:54,692
Booth, ti spiace dirmi che ci fai
sulla faccia della terra...
197
00:15:54,774 --> 00:15:56,685
...col cappotto in una serata cosi'?
198
00:15:56,854 --> 00:15:59,493
Me lo vuoi dire?
Insomma, e' assurdo!
199
00:16:00,134 --> 00:16:03,604
Non sono tanto sicuro
di essere sulla faccia della Terra.
200
00:16:04,454 --> 00:16:07,252
Laura... Barney...
201
00:16:08,094 --> 00:16:11,882
Non sono certo di essere sulla Terra
ne' di nient'altro, in questo momento!
202
00:16:12,654 --> 00:16:15,407
Vi prego, ascoltatemi!
203
00:16:15,774 --> 00:16:19,449
Laura, e' successa
una cosa molto strana.
204
00:16:20,294 --> 00:16:22,046
Per favore, cerca di capire.
205
00:16:23,294 --> 00:16:24,886
Questo non e' cerone.
206
00:16:25,934 --> 00:16:27,367
Sono vecchio, tesoro...
207
00:16:28,134 --> 00:16:31,604
...e in un altro mondo
da molti, molti anni tristi.
208
00:16:32,174 --> 00:16:34,449
Avevo solo il tuo ricordo
per sopravvivere.
209
00:16:35,614 --> 00:16:39,289
E tu, Barney, sei stato
il mio unico e vero amico.
210
00:16:41,254 --> 00:16:45,293
Ma tutti e due siete stati
dei ricordi per molto tempo.
211
00:16:46,454 --> 00:16:48,604
E ora, stasera...
212
00:16:49,974 --> 00:16:53,603
...o quest'oggi o non so quando...
213
00:16:54,694 --> 00:16:57,970
...e nemmeno in che punto
del tempo e dello spazio...
214
00:16:59,734 --> 00:17:01,167
...vi ho ritrovati!
215
00:17:02,014 --> 00:17:05,211
Siete vivi, non siete morti!
216
00:17:06,774 --> 00:17:11,450
La vita continua
come se non foste mai morti!
217
00:17:11,974 --> 00:17:13,248
Nessuno dei due!
218
00:17:17,094 --> 00:17:19,847
- Tu mi capisci, vero?
- Certo.
219
00:17:24,614 --> 00:17:28,368
- Laura, tu mi capisci?
- Certo!
220
00:17:29,134 --> 00:17:31,409
Ma adesso pensiamo a divertirci!
221
00:17:34,174 --> 00:17:37,052
Laura, perche' sei cosi' diversa?
222
00:17:39,334 --> 00:17:42,770
lo sono sempre la solita.
Sono cosi'.
223
00:17:46,614 --> 00:17:51,324
- Cosa ti aspettavi?
- Si', vecchio mio, cosa ti aspettavi?
224
00:17:53,494 --> 00:17:56,691
Non lo so...
225
00:17:58,774 --> 00:18:02,164
Tu eri il mio amore,
sempre, dappertutto!
226
00:18:02,254 --> 00:18:06,088
Bastava che apparissimo insieme
perche' tutti si accorgessero...
227
00:18:06,574 --> 00:18:08,883
...che eravamo innamorati!
- Hai finito adesso?
228
00:18:10,974 --> 00:18:13,204
Laura, non mi piace
come sei diventata.
229
00:18:16,694 --> 00:18:21,529
(LAURA RIDE)
230
00:18:21,614 --> 00:18:24,492
(BARNE Y RIDE)
231
00:18:24,574 --> 00:18:28,453
Sta' zitta!
State zitti tutti e due!
232
00:18:28,814 --> 00:18:31,089
- Laura, vieni via con me!
- No!
233
00:18:33,134 --> 00:18:36,331
Sei diventato
solo un vecchio idiota!
234
00:18:39,214 --> 00:18:42,604
(MUSICA CHARLESTON IN SOTTOFONDO)
Questo e' per me.
235
00:18:49,614 --> 00:18:53,687
Smettila! Vieni via!
Vieni via con me!
236
00:18:56,374 --> 00:18:59,525
Perche' non torni da dove sei venuto?
Non ti vogliamo!
237
00:19:04,774 --> 00:19:07,493
Ah, ah! Uuh!
(RIDE)
238
00:19:33,494 --> 00:19:38,363
(SILENZIO.
MUSICA SI INTERROMPE)
239
00:19:55,654 --> 00:19:58,964
(GATTO MIAGOLA)
240
00:20:09,174 --> 00:20:13,247
- Donna: Senta, aspetti!
- Per favore, lasciatemi andare!
241
00:20:13,574 --> 00:20:15,451
Uomo: Resti qui, per favore!
242
00:20:39,054 --> 00:20:41,693
(TEMPLETON ANSIMA)
243
00:20:57,974 --> 00:20:59,453
Ma cosa mi e' successo?
244
00:21:09,014 --> 00:21:13,371
''Cosa fare
quando Booth torna indietro.
245
00:21:18,014 --> 00:21:19,652
''Un locale clandestino.
246
00:21:20,014 --> 00:21:22,972
''Entra Booth mentre Laura
getta indietro la testa e ride.
247
00:21:23,174 --> 00:21:25,051
'' Barney, sei matto!
248
00:21:28,774 --> 00:21:33,086
'' Barney: Conoscerlo vuol dire amarlo!
Siediti, vecchio mio.
249
00:21:42,534 --> 00:21:49,804
''Laura: Perche' non torni
da dove sei venuto? Non ti vogliamo!
250
00:21:52,254 --> 00:21:56,293
Recitavano!
Recitavano per me!
251
00:21:58,574 --> 00:22:03,409
Volevano che ritornassi
alla mia vita e la vivessi!
252
00:22:12,974 --> 00:22:14,646
Templeton!
253
00:22:20,614 --> 00:22:21,763
Una domanda:
254
00:22:23,214 --> 00:22:25,489
...ci vuole stare
o non ci vuole stare?
255
00:22:44,814 --> 00:22:46,486
Ci sto sicuramente.
256
00:22:47,774 --> 00:22:50,004
Inoltre, io sono
il signor Templeton...
257
00:22:50,374 --> 00:22:52,842
...specialmente
per uno giovane come lei.
258
00:22:55,494 --> 00:22:58,770
- Ehi, aspetti... - Mi scusi, signor...
- Insieme: Sperry.
259
00:22:59,054 --> 00:23:02,808
Io non permetto a nessun estraneo
di assistere alle mie prove.
260
00:23:03,454 --> 00:23:06,651
- Insisto su questo.
- Chi si crede di essere? - Sperry...
261
00:23:07,694 --> 00:23:08,729
...se ne vada.
262
00:23:13,414 --> 00:23:17,692
- Allora, cominciamo le prove?
- Volentieri, signor Templeton.
263
00:23:19,454 --> 00:23:22,014
Ho fatto un'esperienza decisiva,
giovanotto...
264
00:23:23,054 --> 00:23:25,010
...ma non pretendo
che lei la capisca.
265
00:23:25,694 --> 00:23:29,573
Comunque, gliela raccontero' lo stesso,
prima o poi.
266
00:23:30,934 --> 00:23:32,003
Aveva ragione:
267
00:23:32,774 --> 00:23:36,483
...il primo giorno di prove
e' sempre il giorno piu' importante...
268
00:23:36,694 --> 00:23:38,525
...nella vita di uno spettacolo.
269
00:23:46,814 --> 00:23:49,169
Come quasi tutti,
il signor Booth Templeton...
270
00:23:49,334 --> 00:23:52,724
... aveva il desiderio di rivivere
i ricordi del passato...
271
00:23:52,894 --> 00:23:55,169
... quelli che, con gli anni,
si addolciscono.
272
00:23:55,254 --> 00:23:58,371
Ma nel suo caso i personaggi
del passato l'hanno respinto...
273
00:23:58,494 --> 00:24:01,372
... e rimandato nel suo tempo,
dove ora lo ritroviamo.
274
00:24:02,134 --> 00:24:05,365
Booth Templeton ha avuto
un biglietto di andata e ritorno...
275
00:24:05,934 --> 00:24:07,731
... ai confini della realta'.
276
00:24:12,894 --> 00:24:15,249
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
277
00:24:15,334 --> 00:24:17,609
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
278
00:24:17,694 --> 00:24:19,446
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
279
00:24:21,094 --> 00:24:22,573
E ora Mr. Serling.
280
00:24:23,414 --> 00:24:26,292
In questa suite di albergo
da 28 dollari il giorno...
281
00:24:26,654 --> 00:24:32,047
...vivono tre persone
disoneste dalla testa ai piedi.
282
00:24:32,254 --> 00:24:34,688
Nel bottino di un colpo
di una sera...
283
00:24:34,974 --> 00:24:36,612
...c'e' questa macchina fotografica...
284
00:24:36,694 --> 00:24:39,162
...che scopriranno subito
avere proprieta' speciali:
285
00:24:39,254 --> 00:24:40,846
...fotografa il futuro.
286
00:24:41,054 --> 00:24:43,727
Non perdetevi il seguito
la prossima settimana...
287
00:24:43,814 --> 00:24:45,088
...ai confini delle realta'.
288
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
- ''PROBLEMI CON TEMPLETON'' -
289
00:25:29,734 --> 00:25:31,804
Guardate il nuovo
''Andy Griffith Show''...
290
00:25:32,014 --> 00:25:34,130
... ogni settimana su questi canali.
291
00:25:34,294 --> 00:25:36,524
Consultate la programmazione locale.
292
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm