1
00:00:07,904 --> 00:00:10,862
Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...
2
00:00:10,984 --> 00:00:12,895
... tra la scienza e la superstizione...
3
00:00:13,024 --> 00:00:16,812
... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
4
00:00:16,944 --> 00:00:18,980
E' la dimensione dell'immaginazione.
5
00:00:19,104 --> 00:00:23,063
E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.
6
00:00:28,064 --> 00:00:29,702
- SVALIGIATO NEGOZIO DI ANTICHITA' -
7
00:00:29,824 --> 00:00:33,612
Paula: Stamane la porta posteriore di
un negozio di antichita' e' stata forzata.
8
00:00:33,744 --> 00:00:37,942
La polizia suppone che il ladro,
aiutato da un complice, mh...
9
00:00:38,104 --> 00:00:41,540
...sia entrato e abbia prelevato
gli oggetti dagli scaffali.
10
00:00:41,624 --> 00:00:44,741
Il signore e la signora Jensen J. Brown,
proprietari del negozio...
11
00:00:44,824 --> 00:00:48,373
...hanno incluso i seguenti oggetti
da collezione tra la merce rubata:
12
00:00:48,504 --> 00:00:50,495
...due vasi della dinastia Ming...
13
00:00:50,624 --> 00:00:53,377
Non so di quale dinastia,
ma non sono Ming.
14
00:00:53,504 --> 00:00:56,780
Sono vasi di terracotta.
Varranno mezzo dollaro l'uno.
15
00:00:58,144 --> 00:01:00,533
- Chester!
- Sono dei volgari ladri!
16
00:01:00,664 --> 00:01:02,655
Fanno la lista
solo per l'assicurazione.
17
00:01:02,784 --> 00:01:04,137
Non sono ladri questi?
18
00:01:04,264 --> 00:01:08,382
Un antico servizio d'argento da 12,
un candelabro Luigi XIV...
19
00:01:08,504 --> 00:01:12,417
...un cassettone Regina Anna...
- Un candelabro finto Luigi XIV...
20
00:01:12,584 --> 00:01:15,735
...e un servizio di posate usato
della Marina Americana.
21
00:01:16,184 --> 00:01:19,142
Un cassettone
che varra' 3 dollari al massimo.
22
00:01:19,624 --> 00:01:21,854
Tre dipinti a olio di Picasso.
23
00:01:21,984 --> 00:01:24,373
Tre poster incorniciati
da qualcuno che crede...
24
00:01:24,504 --> 00:01:26,460
...che Picasso sia un'auto sportiva.
25
00:01:26,704 --> 00:01:28,979
Due statuine in teak
scolpite a mano.
26
00:01:29,104 --> 00:01:30,378
Smettila! Smettila!
27
00:01:31,904 --> 00:01:37,376
Ehi! Hanno scordato questa:
una macchina fotografica antica.
28
00:01:37,544 --> 00:01:39,102
Oh, un affare!
29
00:01:39,504 --> 00:01:41,540
Se e' degna di tutto il resto...
30
00:01:41,944 --> 00:01:46,017
...e il resto non vale niente, abbiamo
una macchina che non vale niente.
31
00:01:46,544 --> 00:01:50,219
Serling: La stanza di un albergo
che serve da covo di ladri.
32
00:01:50,344 --> 00:01:51,663
Un evento insignificante...
33
00:01:51,784 --> 00:01:55,379
... da registrare tra le scartoffie
della polizia e dell'assicurazione.
34
00:01:55,504 --> 00:01:58,814
Forse, in un articolo interno
del giornale della sera.
35
00:01:59,664 --> 00:02:03,942
Appendice da aggiungere alla lista
del bottino: una macchina fotografica.
36
00:02:04,464 --> 00:02:06,853
E' un'aggiunta trascurabile
alle cianfrusaglie...
37
00:02:06,984 --> 00:02:09,862
...tra cui si trovava.
Neppure degna di menzione...
38
00:02:09,944 --> 00:02:12,504
...perche' le macchine fotografiche
sono quello che sono...
39
00:02:12,624 --> 00:02:14,774
...alcune costose,
altre da pochi soldi...
40
00:02:14,904 --> 00:02:17,338
...ma questa macchina e' insolita...
41
00:02:17,624 --> 00:02:21,981
...perche' tra qualche attimo la vedremo
determinare il destino di tre persone.
42
00:02:22,184 --> 00:02:27,975
Infatti, le sue fotografie si sviluppano
solo ai confini della realta'.
43
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
44
00:02:36,144 --> 00:02:37,463
Chester: Bell'affare!
45
00:02:37,944 --> 00:02:41,903
20 anni fa, una di queste la trovavi
all'emporio per 30 centesimi.
46
00:02:42,024 --> 00:02:43,980
E io dovevo andare a rubarla!
47
00:02:44,104 --> 00:02:46,937
Che aggeggio stupido!
Dove si mette la pellicola?
48
00:02:47,624 --> 00:02:49,296
Non si puo' aprirla!
49
00:02:50,224 --> 00:02:52,863
Ehi, c'e' una scritta incomprensibile.
50
00:02:53,584 --> 00:02:55,336
Ah, questo e' l'otturatore.
51
00:02:57,104 --> 00:02:58,981
Ehi, baby, vai alla finestra!
52
00:03:00,904 --> 00:03:03,179
Su, mettiti in posa!
53
00:03:04,944 --> 00:03:07,219
A-ha! Cheese!
54
00:03:07,864 --> 00:03:09,013
Cheese!
55
00:03:11,784 --> 00:03:14,423
Niente! Che affare!
56
00:03:14,544 --> 00:03:18,253
Tutto il bottino varra' 5 dollari.
Un buon ricettatore ci dara' 1 dollaro.
57
00:03:18,384 --> 00:03:22,343
- Tu e i tuoi negozi di rarita'!
- I miei negozi di rarita'?!
58
00:03:22,464 --> 00:03:24,375
Chi ha visto il posto?
Chi l'ha scelto?
59
00:03:24,504 --> 00:03:25,619
Chi ha fatto i piani?
60
00:03:25,744 --> 00:03:28,656
Oh, sentite miss cultura 1960.
61
00:03:29,984 --> 00:03:32,054
Protettrice delle arti.
62
00:03:32,704 --> 00:03:36,458
''Lascia perdere i rigattieri.
No, puntiamo in alto! ''.
63
00:03:36,584 --> 00:03:39,382
''Svaligiamo un negozio di rarita'
che questi sono pieni... ''
64
00:03:39,504 --> 00:03:42,576
''... di objets d'art
che valgono una fortuna''.
65
00:03:42,704 --> 00:03:45,423
Due settimane di preparativi,
tutta la notte per la rapina...
66
00:03:45,544 --> 00:03:49,219
...e cosa ci guadagniamo?
180 kg di immondizia.
67
00:03:49,344 --> 00:03:51,255
Se giocavo al biliardo,
ci guadagnavo di piu'.
68
00:03:51,384 --> 00:03:54,217
La prossima volta
che ti viene un'idea per un colpo...
69
00:03:54,344 --> 00:03:56,539
(RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
70
00:04:03,076 --> 00:04:04,828
Allora, e' venuta?
71
00:04:10,076 --> 00:04:12,715
Beh, non e' bella?
Poi, e' cosi' chiara!
72
00:04:12,876 --> 00:04:16,630
Niente flash o roba del genere
e guarda com'e' venuta fedele.
73
00:04:17,596 --> 00:04:19,871
- Cosa ti prende?
- Cosa mi prende?!
74
00:04:20,276 --> 00:04:22,267
- Guardati nello specchio!
- Cosa?!
75
00:04:22,396 --> 00:04:23,795
Vai a guardarti!
76
00:04:23,916 --> 00:04:26,635
- Hai perso qualche rotella?!
- Vai a guardarti!
77
00:04:28,476 --> 00:04:31,274
- Beh, cosa c'e'?
- Guarda la foto!
78
00:04:32,196 --> 00:04:34,710
Sono io vicino alla finestra
con addosso...
79
00:04:34,876 --> 00:04:36,309
...(trasalendo) una pelliccia?
80
00:04:37,356 --> 00:04:39,665
Accidenti,
cosa ci faccio con una pelliccia?
81
00:04:39,796 --> 00:04:41,627
Non ce l'avevo
quando hai fatto la foto!
82
00:04:41,756 --> 00:04:44,190
- Io non ho la pelliccia!
- Ho capito!
83
00:04:44,316 --> 00:04:46,068
Ho capito!
84
00:04:46,676 --> 00:04:50,954
E' per fare gli scherzi.
Questa macchina fa foto da ridere.
85
00:04:51,076 --> 00:04:52,429
Che vuoi dire?
86
00:04:52,676 --> 00:04:53,825
Guarda!
87
00:04:53,996 --> 00:04:58,626
Dentro ha le foto gia' sviluppate
e i negativi sono gia' impressionati.
88
00:04:58,756 --> 00:05:00,587
Lei aggiunge solo le facce.
89
00:05:00,756 --> 00:05:01,711
Cosa?
90
00:05:01,876 --> 00:05:05,915
Come al luna park quando ti metti
dietro a quegli affari di cartone.
91
00:05:06,076 --> 00:05:10,115
Una donna grassa, uno su un'auto,
un marinaio... Hai capito?
92
00:05:10,396 --> 00:05:11,715
Ecco cos'e' questa.
93
00:05:11,876 --> 00:05:14,834
Mica male. E' intelligente.
94
00:05:16,196 --> 00:05:19,347
Diamo un'occhiata al resto.
Vediamo quel cassettone.
95
00:05:21,116 --> 00:05:22,788
- Ce le hai le chiavi?
- No.
96
00:05:22,956 --> 00:05:26,392
Per aprirlo dovrai ricorrere
al tuo inimitabile stile.
97
00:05:26,516 --> 00:05:28,552
Ti ho mai detto
che hai un pessimo carattere?
98
00:05:28,676 --> 00:05:31,793
Se e' cosi', e' perche' ho sposato
un ladro da quattro soldi...
99
00:05:31,916 --> 00:05:34,749
...che non distingue un diamante
da una palla da baseball.
100
00:05:34,876 --> 00:05:37,913
Bambola, questo appartamento
viene 28 dollari al giorno...
101
00:05:38,036 --> 00:05:41,233
...forniti e pagati dal figlio
della signora Diedrich, Chester.
102
00:05:41,356 --> 00:05:43,312
Grazie agli utili
accumulati in molti anni...
103
00:05:43,396 --> 00:05:45,352
...quando tu non eri nemmeno nata!
104
00:05:45,636 --> 00:05:48,992
In effetti, ho bisogno di te
come di una condanna a 3 anni!
105
00:05:49,116 --> 00:05:50,071
(VERSO DI SFORZO)
106
00:05:50,916 --> 00:05:52,315
(VERSI DI STUPORE)
107
00:05:53,236 --> 00:05:55,067
(PAULA ESULTA)
108
00:06:01,516 --> 00:06:04,667
Beh, cosa ne dici di questa?
109
00:06:04,836 --> 00:06:08,590
E non iniziare con la solita pizza
perche' voglio prendermi questa roba.
110
00:06:08,716 --> 00:06:10,911
Questa appartiene
alla piccola, vecchia Paula.
111
00:06:11,036 --> 00:06:13,186
E non provare a contraddirmi.
112
00:06:15,116 --> 00:06:17,186
Allora, come mi sta?
113
00:06:25,356 --> 00:06:27,711
Va bene, e ora cosa ti prende?
114
00:06:53,956 --> 00:06:56,424
Paula: Cosa fai? Vai a letto!
115
00:06:57,756 --> 00:07:00,224
- Ancora quella roba?
- Sta' zitta!
116
00:07:00,556 --> 00:07:02,433
Cosa ti importa?
117
00:07:02,556 --> 00:07:04,069
Vuoi lasciarmi in pace?!
118
00:07:04,156 --> 00:07:06,272
Ma di che ti preoccupi?
E' una stupida macchina...
119
00:07:06,396 --> 00:07:08,830
...che fa stupide foto
di cose che non ci sono.
120
00:07:08,956 --> 00:07:12,153
Infatti, fa delle stupide foto
di cose che non ci sono ancora...
121
00:07:12,276 --> 00:07:13,675
...ma che poi arrivano.
122
00:07:13,796 --> 00:07:16,868
Paula: Cosa possiamo farci?
Un'orribile e stupida fotografia...
123
00:07:16,996 --> 00:07:18,634
...e ti viene l'insonnia.
124
00:07:19,436 --> 00:07:22,985
E' una macchina fotografica,
ecco tutto. Ora ti faccio vedere.
125
00:07:27,476 --> 00:07:30,434
Ecco fatto!
Hai visto? Stupidaggini.
126
00:07:30,556 --> 00:07:32,945
Perche' non lasci perdere?
Lascia stare, ti dico.
127
00:07:33,076 --> 00:07:34,748
Come faccio a lasciare stare?!
128
00:07:34,956 --> 00:07:37,026
Questo aggeggio potrebbe venire
da streghe...
129
00:07:37,156 --> 00:07:39,272
...o da stregoni!
130
00:07:40,156 --> 00:07:42,386
Potrebbe essere carico di magia nera!
131
00:07:42,516 --> 00:07:44,393
E tu di cosa sei carico?
132
00:07:45,316 --> 00:07:46,715
Vedi qualcosa?
133
00:07:47,036 --> 00:07:50,915
Dov'e' l'uomo con le corna
che viene a comprarci la nostra anima?
134
00:07:51,036 --> 00:07:53,675
E' solo una stupida
macchina fotografica!
135
00:07:53,756 --> 00:07:55,826
(RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
136
00:08:03,876 --> 00:08:05,150
Cos'e'?
137
00:08:12,196 --> 00:08:13,948
Mio fratello Woodward?
138
00:08:14,996 --> 00:08:17,874
- Vicino alla porta?
- Gia'.
139
00:08:18,396 --> 00:08:21,866
E' di sicuro quello stupido
inetto di tuo fratello.
140
00:08:22,276 --> 00:08:26,269
E' impossibile, e' in prigione.
7 anni per furto con scasso.
141
00:08:26,396 --> 00:08:28,671
E' entrato solo l'anno scorso.
142
00:08:28,876 --> 00:08:32,232
Oh, no! No, Chet!
Ci sta prendendo in giro.
143
00:08:32,836 --> 00:08:34,952
Magari e' solo qualcuno
che gli assomiglia...
144
00:08:35,076 --> 00:08:37,795
No, nessuno assomiglia
a Woodward! Guarda!
145
00:08:39,836 --> 00:08:43,192
Chester, ho paura!
Ho le palpitazioni!
146
00:08:43,356 --> 00:08:45,108
Piantala di scocciarmi!
147
00:08:46,676 --> 00:08:48,587
Non si muore di palpitazioni.
148
00:08:49,356 --> 00:08:52,234
Cosa c'e' da avere paura
se quell'aggeggio e' andato in tilt?
149
00:08:52,356 --> 00:08:53,835
Senti, dammi retta.
150
00:08:54,476 --> 00:08:57,309
Woodward non e' qui.
Woodward non verra' qui.
151
00:08:57,476 --> 00:08:59,626
Woodward non potrebbe essere qui.
152
00:08:59,756 --> 00:09:03,431
E' in carcere, lontano 900 miglia,
chiuso in una cella.
153
00:09:03,556 --> 00:09:05,672
Non mi importa
cio' che fa quella macchina.
154
00:09:05,796 --> 00:09:08,754
Chiunque ci sia qui nella foto
non e' Woodward!
155
00:09:08,836 --> 00:09:13,387
(RUMORE INDISTINTO)
156
00:09:16,916 --> 00:09:18,269
Paula: Woodward?
157
00:09:18,436 --> 00:09:22,714
Ciao, Paula! Ciao, Chet! Non volevo
svegliarvi. Ho forzato la serratura.
158
00:09:22,836 --> 00:09:25,555
Sono evaso con un altro
nel camion della lavanderia.
159
00:09:25,676 --> 00:09:27,189
(ridendo) Bello, eh?
160
00:09:27,356 --> 00:09:30,189
Ho pensato di rimanere con voi
per qualche giorno.
161
00:09:30,316 --> 00:09:31,385
Non vi disturbo?
162
00:09:31,756 --> 00:09:35,385
Pensavo che se c'ero io,
voi due non avreste litigato tanto.
163
00:09:36,076 --> 00:09:38,032
Continuate ancora a litigare?
164
00:09:39,676 --> 00:09:40,950
Cos'e', Chet?
165
00:09:41,276 --> 00:09:42,994
Ehi, questa come l'hai fatta?
166
00:09:43,116 --> 00:09:46,472
Sono io vicino a questa porta
con addosso i vestiti che ho rubato.
167
00:09:46,596 --> 00:09:49,349
Ma come fai?
Tu sei fantastico!
168
00:09:49,516 --> 00:09:51,347
Mi hai fatto una foto!
169
00:09:54,116 --> 00:09:57,995
Aspetta un attimo.
Aspetta un attimo!
170
00:09:59,436 --> 00:10:00,915
Sono io!
171
00:10:01,956 --> 00:10:03,389
Ma non posso!
172
00:10:09,676 --> 00:10:11,507
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
173
00:10:16,316 --> 00:10:18,955
Paula: Non so come
si potra' utilizzarla.
174
00:10:19,316 --> 00:10:20,715
Chester: Solo per scherzo.
175
00:10:20,836 --> 00:10:23,873
Vorresti cercare di venderla?
Neanche per sogno!
176
00:10:23,996 --> 00:10:27,386
Direbbero che sei pazzo
o ti brucerebbero. I casi sono due.
177
00:10:27,516 --> 00:10:28,551
Ehi!
178
00:10:29,156 --> 00:10:33,195
Forse potremmo vendere i biglietti.
Fare delle foto e poi...
179
00:10:34,356 --> 00:10:37,826
Forse potremmo...
Insomma, hai capito.
180
00:10:37,916 --> 00:10:40,953
No, ho un'idea diversa.
181
00:10:41,996 --> 00:10:43,475
Cosa siamo noi?
182
00:10:44,716 --> 00:10:46,308
E' una domanda: cosa siamo?
183
00:10:46,476 --> 00:10:48,546
Cosa siamo, Chet?
Delle persone.
184
00:10:48,676 --> 00:10:53,511
Si', ma che genere di persone?
Noi siamo tre piccoli rapinatori.
185
00:10:53,876 --> 00:10:57,835
Finalmente abbiamo in mano qualcosa
che puo' fare del bene a qualcun altro.
186
00:10:58,796 --> 00:11:00,752
La scienza potrebbe sfruttarla.
187
00:11:00,916 --> 00:11:03,191
- Chi?
- La scienza.
188
00:11:03,316 --> 00:11:05,193
E' utile per l'umanita'.
189
00:11:05,636 --> 00:11:08,196
- Chi?
- L'umanita'.
190
00:11:08,356 --> 00:11:12,588
Ti ha dato di volta il cervello?
Cos'ha fatto l'umanita' per noi?
191
00:11:12,916 --> 00:11:16,113
Certo, Paula.
L'ho appena detto.
192
00:11:16,236 --> 00:11:19,114
Come hai detto tu:
''Noi siamo fatti cosi':''
193
00:11:19,236 --> 00:11:21,989
''... tutto per noi
e niente per gli altri''.
194
00:11:23,076 --> 00:11:25,146
Io sono superiore a questo.
195
00:11:25,956 --> 00:11:28,231
Diamola al mondo!
196
00:11:28,476 --> 00:11:32,833
Ecco, mondo, un dono
da Chester Diedrich e da sua moglie.
197
00:11:32,916 --> 00:11:36,909
- E da me, Chet! Ci sono anch'io.
- Si', anche da te.
198
00:11:37,436 --> 00:11:38,994
Ecco, mondo...
199
00:11:39,836 --> 00:11:42,987
...un dono per l'umanita', un gesto.
200
00:11:46,396 --> 00:11:48,512
Un gesto per dimostrare
quanto e' grande...
201
00:11:48,636 --> 00:11:50,831
...il cuore di Chester Diedrich
e di sua moglie.
202
00:11:50,956 --> 00:11:52,514
- E...
- E di Woodward.
203
00:11:52,636 --> 00:11:53,910
Cosi' mi piace!
204
00:11:54,556 --> 00:11:57,116
Perche' non guardi
se c'e' qualcosa in televisione?
205
00:11:57,236 --> 00:11:58,225
Ah, si'.
206
00:12:01,516 --> 00:12:05,065
Chester: Sai, Paula, puo' essere
una scoperta scientifica importante.
207
00:12:05,196 --> 00:12:08,074
Chissa' cosa possono fare
con questa in un ospedale, ad esempio.
208
00:12:08,196 --> 00:12:09,345
Che ne sappiamo se...
209
00:12:09,476 --> 00:12:11,910
Cronista: sta risalendo!
Sono alla stessa altezza.
210
00:12:12,036 --> 00:12:14,266
Vince Cicerone, per un soffio!
211
00:12:14,396 --> 00:12:16,512
Ma dovremo aspettare il fotofinish.
212
00:12:16,676 --> 00:12:20,271
Secondo, per noi, e' Pall Mall,
che ha fatto una splendida corsa.
213
00:12:20,396 --> 00:12:23,672
Terzo Mississippi, che non e' mai
stato in gara per la vittoria.
214
00:12:23,796 --> 00:12:25,866
Il totalizzatore fara'
contenti i vincitori...
215
00:12:25,996 --> 00:12:27,145
Spegni quell'affare!
216
00:12:27,276 --> 00:12:28,948
Eh? Si'.
217
00:12:29,396 --> 00:12:34,026
- Ci sono! Ci sono!
- Cosa c'e', Chester?
218
00:12:35,676 --> 00:12:38,748
Questo arnese fa le foto
a cose che vede...
219
00:12:38,916 --> 00:12:41,749
...5 minuti prima che succedano,
ma succedono!
220
00:12:42,956 --> 00:12:45,151
Ecco cosa faremo noi:
221
00:12:45,476 --> 00:12:50,869
...faremo la foto al totalizzatore
dell'ippodromo, prima della corsa.
222
00:12:50,996 --> 00:12:53,954
Lo fotograferemo prima, capito?
223
00:12:55,436 --> 00:12:57,392
- No, non capisco.
- Ah!
224
00:12:57,516 --> 00:13:02,590
Aspetta un attimo. Facciamo la foto
al totalizzatore prima...
225
00:13:02,836 --> 00:13:04,269
...e poi la guardiamo!
226
00:13:04,396 --> 00:13:06,114
(esultando) Chester!
227
00:13:07,756 --> 00:13:09,030
Capisci ora, Woodward?
228
00:13:09,156 --> 00:13:12,512
Senti:
facciamo la foto al totalizzatore.
229
00:13:13,036 --> 00:13:16,187
Non c'e' scritto niente
perche' la corsa non e' cominciata, ma...
230
00:13:16,316 --> 00:13:21,390
...abbiamo una macchinetta che vede
le cose 5 minuti prima che avvengano.
231
00:13:21,716 --> 00:13:25,265
Cosi', nella foto ci saranno
i numeri vincenti sul tabellone...
232
00:13:25,436 --> 00:13:29,588
...e sapremo chi ha vinto
e quanto viene pagato. Hai capito ora?
233
00:13:30,836 --> 00:13:33,509
Si', ora ci sono!
(TUTTI ESULTANO)
234
00:13:33,716 --> 00:13:37,629
- Tu prendi una delle mie giacche
e mettiti la cravatta. - Okay.
235
00:13:39,036 --> 00:13:42,745
Bene, quella era la prima corsa.
Facciamo in tempo per le ultime 6.
236
00:13:42,876 --> 00:13:45,515
Ehi, aspetta un attimo.
Quanti soldi abbiamo?
237
00:13:45,676 --> 00:13:49,225
- Io ho un 10 e un 20.
- Fanno 30. - Lo so che fanno 30.
238
00:13:49,396 --> 00:13:51,956
Totale 180.
Woodward, hai soldi?
239
00:13:52,116 --> 00:13:54,584
- Si', ho un 10.
- Abbiamo in tutto 220 dollari.
240
00:13:54,716 --> 00:13:58,026
- Basteranno? - Tesoro, ci sara'
un vincente sfavorito, magari due.
241
00:13:58,156 --> 00:14:01,228
Vinceremo un milione di dollari.
Non possiamo perdere, Paula!
242
00:14:01,356 --> 00:14:02,391
Andiamo!
243
00:14:02,836 --> 00:14:06,875
Aspetta un attimo, Chet!
Un minuto, e l'umanita'?
244
00:14:07,036 --> 00:14:10,187
L'umanita'? Che ha fatto
l'umanita' per noi? Andiamo!
245
00:14:17,596 --> 00:14:20,872
Chester, che idea abbiamo avuto!
Eh, ragazzi?
246
00:14:20,996 --> 00:14:23,191
Ti sembra il caso
di sgomitare in questo modo?
247
00:14:23,316 --> 00:14:25,068
Stai buono, faccio la foto.
248
00:14:25,316 --> 00:14:27,386
Uomo: Vado a puntare.
Aspettami qui.
249
00:14:34,436 --> 00:14:40,227
(RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
250
00:14:40,596 --> 00:14:41,585
Ah!
251
00:14:42,516 --> 00:14:45,553
- Allora?
- Guarda! - Ci sono dei numeri ora.
252
00:14:45,796 --> 00:14:47,275
Paula: 6, 3, 11.
253
00:14:47,476 --> 00:14:52,152
Chester: Quanto pagano il numero 6?
47,60 dollari vincente.
254
00:14:52,316 --> 00:14:56,070
- Che bello, Chester!
- Vediamo, numero 6...
255
00:14:56,476 --> 00:14:58,387
Numero 6: Tidy Too.
256
00:14:58,636 --> 00:15:01,548
Okay, signore e signori,
i nostri soldi su Tidy Too.
257
00:15:01,676 --> 00:15:02,870
Tieni d'occhio la piccola.
258
00:15:02,996 --> 00:15:05,271
Cronista:
La corsa procede regolarmente...
259
00:15:05,796 --> 00:15:08,674
Dai! Forza, Tidy Too!
260
00:15:08,956 --> 00:15:12,153
Cronista: E' tutto regolare tranne
la prestazione di Tidy Too.
261
00:15:12,276 --> 00:15:14,312
- Tidy Too!
- Dai, numero 6!
262
00:15:14,436 --> 00:15:16,745
Cronista: Ora i cavalli affrontano
l'ultima curva.
263
00:15:16,876 --> 00:15:18,753
Forza! Forza!
264
00:15:18,836 --> 00:15:21,794
Forza! Forza, Tidy Too!
Forza! Vai!
265
00:15:24,116 --> 00:15:28,348
- Tidy Too! - Forza! Forza!
- Coraggio, Tidy Too!
266
00:15:30,316 --> 00:15:34,195
(PAULA, CHESTER E WOODWARD
ESULTANO)
267
00:15:34,476 --> 00:15:37,309
Bene, 500 dollari!
268
00:15:37,476 --> 00:15:39,114
Uuuh!
269
00:15:44,156 --> 00:15:45,145
Ecco, fatto!
270
00:15:45,396 --> 00:15:46,465
(CHESTER RIDE)
271
00:15:46,556 --> 00:15:49,673
- Vai a prendere i soldi!
- Si', torno subito. Cura la macchina!
272
00:15:49,756 --> 00:15:50,791
- Abbiamo vinto!
- Si'.
273
00:15:52,636 --> 00:15:54,115
Grazie a lei.
274
00:15:54,556 --> 00:15:56,592
(RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
275
00:15:57,916 --> 00:15:59,872
(WOODWARD RIDE)
276
00:16:00,996 --> 00:16:03,146
Dammi la borsa,
ho finito le tasche!
277
00:16:03,276 --> 00:16:05,665
- Che bellezza, abbiamo vinto!
- Quanti soldi!
278
00:16:10,476 --> 00:16:13,434
Vincente a 95, numero 4.
279
00:16:17,836 --> 00:16:22,864
90, 91, 92, 93, 94, 95.
280
00:16:31,596 --> 00:16:34,235
(PAULA RIDE)
281
00:16:34,396 --> 00:16:36,432
Quanto tempo ci vorra' per averla?
282
00:16:37,196 --> 00:16:41,269
No, nera no. Io la voglio gialla
con gli interni neri.
283
00:16:41,476 --> 00:16:44,673
Ruote a raggi,
scappamento doppio...
284
00:16:44,796 --> 00:16:46,627
... interni all'europea.
Tutto quanto.
285
00:16:47,116 --> 00:16:48,595
Quanto viene?
286
00:16:48,836 --> 00:16:52,272
11.000.
11 bigliettoni.
287
00:16:52,636 --> 00:16:55,992
No, non mi tiro indietro!
Sto pensando se ne voglio due!
288
00:16:56,196 --> 00:16:59,586
Okay, porta le carte domattina
che sistemiamo l'affare. Bene.
289
00:16:59,876 --> 00:17:02,106
No, pago in contanti.
290
00:17:02,596 --> 00:17:03,585
Gia'.
291
00:17:04,956 --> 00:17:06,514
(COLPI ALLA PORTA)
292
00:17:06,756 --> 00:17:09,031
Deve essere il cameriere.
293
00:17:09,156 --> 00:17:11,750
Hai finito la merenda,
Woodward caro?
294
00:17:11,876 --> 00:17:14,151
Si'.
Questo mi bastera' fino a cena.
295
00:17:14,356 --> 00:17:15,709
Entri!
296
00:17:17,236 --> 00:17:19,192
(accento francese)
Sono venuto per il vassoio.
297
00:17:19,316 --> 00:17:20,431
Eccolo.
298
00:17:25,036 --> 00:17:28,506
Paula: Potrebbe portarci un paio
di bottiglie di champagne?
299
00:17:28,636 --> 00:17:30,467
- Certo, madame.
- Ehi, mettila giu'!
300
00:17:30,596 --> 00:17:33,952
Lascialo guardare.
Mai visto niente del genere, Pierre?
301
00:17:34,196 --> 00:17:39,873
- No, e' insolita, monsieur.
- Altroche', e non immagina quanto.
302
00:17:41,316 --> 00:17:45,992
Cosa ne fate dopo solo 10 foto?
Ci vorra' un'altra pellicola.
303
00:17:46,156 --> 00:17:48,909
Ce l'abbiamo da poco.
Cos'ha detto?
304
00:17:49,036 --> 00:17:50,833
Perche' ha detto ''solo 10 foto''?
305
00:17:50,956 --> 00:17:54,505
La scritta dice:
''dix par proprietaire''...
306
00:17:54,676 --> 00:17:57,509
...che significa 10 per proprietario.
307
00:17:57,636 --> 00:18:00,434
Presumo significhi
che puo' farne solo 10.
308
00:18:01,036 --> 00:18:04,233
Che strano. Ora devo andare
a prendervi le bottiglie.
309
00:18:04,356 --> 00:18:05,914
Bravo. Ora prendi questi.
310
00:18:06,116 --> 00:18:08,471
- Possiamo aspettare per lo champagne.
- Va bene.
311
00:18:08,596 --> 00:18:12,874
- Se vogliamo qualcosa, la chiamiamo.
- Merci, monsieur. - Ciao!
312
00:18:14,716 --> 00:18:17,184
Dammi quell'affare!
Quante foto abbiamo fatto?
313
00:18:17,316 --> 00:18:18,795
- Una tua.
- Una di Woodward.
314
00:18:18,916 --> 00:18:21,794
- Quante all'ippodromo?
- 6 corse.
315
00:18:21,916 --> 00:18:24,669
Abbiamo fatto 8 foto.
Ne mancano 2.
316
00:18:24,916 --> 00:18:27,908
10...
Che ne sappiamo che vuol dire?
317
00:18:28,036 --> 00:18:30,311
Un cameriere saccente
ci dice che vuol dire 10...
318
00:18:30,436 --> 00:18:33,394
...e noi pensiamo di avere ancora
solo 2 fotografie.
319
00:18:33,636 --> 00:18:35,194
Come sa a che si riferisce?
320
00:18:35,316 --> 00:18:37,307
Scommetto che possiamo farne
quante vogliamo.
321
00:18:37,436 --> 00:18:39,427
Non lo sappiamo.
Non possiamo correre rischi!
322
00:18:39,556 --> 00:18:42,912
Ha ragione.
Penso che dovremmo venderla.
323
00:18:43,076 --> 00:18:46,307
Chi ti ha aperto la gabbia,
scimmione? Non e' nemmeno tua!
324
00:18:46,516 --> 00:18:49,030
Tu sei qui per carita'!
Ti dico io cosa facciamo!
325
00:18:49,156 --> 00:18:51,545
Torniamo all'ippodromo
e scommettiamo su due corse!
326
00:18:51,676 --> 00:18:53,826
Siete pazzi!
Dobbiamo tenercela stretta...
327
00:18:53,956 --> 00:18:55,230
...risparmiarla per i tempi duri!
328
00:18:55,356 --> 00:18:58,189
- No, dovremmo...
- Mollala! - Possiamo nasconderla!
329
00:18:58,316 --> 00:19:00,272
(SCATTO DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
330
00:19:01,116 --> 00:19:02,390
Stupido!
331
00:19:02,516 --> 00:19:06,270
- Mi hai fatto sprecare una foto!
- Ho le palpitazioni!
332
00:19:06,516 --> 00:19:11,067
Palpitazioni. Tu e le palpitazioni!
Palpitazioni e un fratello idiota!
333
00:19:11,196 --> 00:19:13,426
E' colpa tua,
io volevo solo prenderla in mano!
334
00:19:13,556 --> 00:19:16,434
Va bene!
Ecco, Woodward, prendi questo.
335
00:19:16,556 --> 00:19:17,511
Cosi' va meglio.
336
00:19:17,636 --> 00:19:20,594
(RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA)
337
00:19:35,036 --> 00:19:36,515
Sta urlando.
338
00:19:38,356 --> 00:19:41,792
Perche' credi che stia urlando?
Te lo dico io perche'.
339
00:19:42,276 --> 00:19:45,586
Urla perche' qualcuno vuole
fare del male a suo marito.
340
00:19:45,716 --> 00:19:48,549
Qualche incapace ex galeotto
che vuole quella macchina...
341
00:19:48,676 --> 00:19:50,473
...e farebbe di tutto per averla.
342
00:19:51,156 --> 00:19:53,989
Paula: No! Non farlo, Chester!
343
00:19:54,116 --> 00:19:56,835
- Stammi lontano, Chester!
- Chester! - Spostati!
344
00:19:57,276 --> 00:19:58,948
Sta urlando in quella foto...
345
00:19:59,076 --> 00:20:01,510
...perche' qualcuno
vuol fare male a suo fratello.
346
00:20:01,636 --> 00:20:03,706
Ragazzi!
Woodward, ti prego! No!
347
00:20:03,836 --> 00:20:05,349
Se ti prendo, ti spello!
348
00:20:08,116 --> 00:20:09,390
Vi prego, no!
349
00:20:11,156 --> 00:20:13,306
(CHESTER E WOODWARD URLANO.
PAULA URLA)
350
00:20:13,916 --> 00:20:19,752
Oh, Chet!
Caro marito mio!
351
00:20:19,916 --> 00:20:21,588
Woodward!
352
00:20:21,756 --> 00:20:23,508
lo moriro'!
353
00:20:23,676 --> 00:20:26,634
Non c'e' piu' niente da fare per me!
354
00:20:26,796 --> 00:20:28,707
Niente!
355
00:20:33,956 --> 00:20:37,790
Ma bisogna superare le difficolta'.
356
00:20:38,076 --> 00:20:40,431
Bisogna accettare la tragedia.
357
00:20:40,796 --> 00:20:44,232
Povero Woodward!
Povero Chester!
358
00:20:46,876 --> 00:20:49,026
C'e' ancora una foto!
359
00:20:49,396 --> 00:20:56,472
(PAULA CANTICCHIA)
360
00:20:57,636 --> 00:21:01,595
Ragazzi, solo per i posteri!
Solo per i posteri!
361
00:21:03,076 --> 00:21:05,112
Che voi riposiate in pace.
362
00:21:09,636 --> 00:21:15,313
(PAULA CANTICCHIA)
363
00:21:15,396 --> 00:21:17,034
(PORTA SI APRE)
364
00:21:17,516 --> 00:21:19,666
- Che vuole?
- Pardonnez-moi...
365
00:21:20,316 --> 00:21:23,752
...mi sembra di capire
che ci sia della biancheria da lavare.
366
00:21:23,916 --> 00:21:27,272
No, ha sbagliato camera.
Qui non c'e' roba da lavare, Jack.
367
00:21:27,396 --> 00:21:29,114
Poi, sto per lasciare l'hotel.
368
00:21:29,236 --> 00:21:32,751
Capisco, madame. I suoi amici,
infatti, l'hanno gia' lasciato.
369
00:21:33,116 --> 00:21:34,549
Ehi, cosa fa?
370
00:21:34,916 --> 00:21:38,272
Le ho detto che sono qui
per ritirare la biancheria.
371
00:21:38,436 --> 00:21:40,791
La sto ''ripulendo'', come dite voi.
372
00:21:40,916 --> 00:21:44,795
Mi stai ripulendo! Cosa pensi che
faccia io mentre tu mi ripulisci?
373
00:21:44,956 --> 00:21:47,993
Guarda che ti uccido!
Anzi, chiamo subito gli sbirri!
374
00:21:48,316 --> 00:21:51,865
Gli sbirri?
Ah, lei intende la police.
375
00:21:52,036 --> 00:21:55,073
Mi scusi, madame,
ma se lei chiama la police...
376
00:21:55,236 --> 00:22:02,665
...finira' in un terribile guaio.
(RID ACCHIA)
377
00:22:03,116 --> 00:22:07,473
Quindi, questa roba e' a disposizione.
378
00:22:08,436 --> 00:22:11,189
Ma che're madame, io so tutto di lei.
379
00:22:11,316 --> 00:22:15,787
Ho controllato suo marito,
suo fratello, lei.
380
00:22:16,036 --> 00:22:19,506
Voi siete ri-cer-ca-ti.
381
00:22:21,516 --> 00:22:26,465
Tornando alla police,
le consiglierei di andarsene.
382
00:22:26,996 --> 00:22:31,035
Perche' quando scopriranno
cosa c'e' giu' nel cortile...
383
00:22:31,196 --> 00:22:34,347
...verranno qui sans invitation.
384
00:22:34,596 --> 00:22:39,272
Traduzione: senza annunciarsi.
Senza invito.
385
00:22:39,436 --> 00:22:43,145
Allora, ha afferrato?
386
00:22:46,916 --> 00:22:52,593
A ritirare il bucato puo' venire
giovedi'... o forse venerdi'...
387
00:22:53,036 --> 00:22:55,504
...o meglio, mai.
388
00:22:58,476 --> 00:23:03,231
Non sono un ingordo,
questa la voglio lasciare a lei.
389
00:23:05,236 --> 00:23:08,785
Oh! Ma guarda qui:
c'e' una foto del cortile qui sotto.
390
00:23:08,956 --> 00:23:10,674
Ma ci sono piu' di due corpi.
391
00:23:12,156 --> 00:23:14,033
Piu' di due corpi?!
392
00:23:18,076 --> 00:23:19,634
(PAULA URLA)
393
00:23:20,476 --> 00:23:23,354
(VERSO DI DISAPPUNTO)
394
00:23:29,236 --> 00:23:32,308
Eh, si'!
Ci sono piu' di due corpi la'!
395
00:23:33,956 --> 00:23:37,790
Come nella foto.
Uno, due, tre...
396
00:23:39,436 --> 00:23:40,835
Quattro?
397
00:23:43,276 --> 00:23:44,914
(PIERRE URLA)
398
00:23:46,396 --> 00:23:48,990
Oggetto denominato
''macchina fotografica''...
399
00:23:49,116 --> 00:23:52,552
... data di fabbricazione incerta,
origine sconosciuta.
400
00:23:52,716 --> 00:23:55,071
Agli avidi, agli avari,
ai lesti di gamba...
401
00:23:55,156 --> 00:23:58,831
... che sanno fare un miglio in 4 minuti
per rincorrere un facile guadagno...
402
00:23:58,916 --> 00:24:01,953
... fa credere di essere un'alleata,
ma non lo e' affatto.
403
00:24:02,196 --> 00:24:05,347
E' un allettante incitamento
a cercare la propria fine...
404
00:24:05,596 --> 00:24:07,746
... ai confini della realta'.
405
00:24:12,316 --> 00:24:14,876
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
406
00:24:14,956 --> 00:24:17,265
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
407
00:24:17,356 --> 00:24:19,711
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
408
00:24:20,436 --> 00:24:22,028
E ora Mr. Serling.
409
00:24:22,156 --> 00:24:25,307
Questo potrebbe sembrarvi
un qualsiasi vicolo buio e squallido...
410
00:24:25,436 --> 00:24:29,145
...che si dirama da una delle tante strade
principali di un qualsiasi postaccio.
411
00:24:29,276 --> 00:24:31,790
In realta' e' il domicilio
di elfi e folletti...
412
00:24:31,916 --> 00:24:34,749
...e fa da sfondo all'episodio
della prossima settimana.
413
00:24:34,876 --> 00:24:37,185
E' con noi in via eccezionale
Art Carney...
414
00:24:37,316 --> 00:24:39,830
...nei panni del Babbo Natale
di un centro commerciale...
415
00:24:39,956 --> 00:24:43,869
...che interpreta con il cuore, il calore
e il talento che lo caratterizzano.
416
00:24:43,996 --> 00:24:46,669
La prossima settimana vedrete
''La notte degli umili''.
417
00:24:48,156 --> 00:24:50,465
- UN'INSOLITA MACCHINA FOTOGRAFICA -
418
00:25:30,076 --> 00:25:33,705
Non perdetevi la nuova serie TV comica
della Colgate-Palmolive Company...
419
00:25:33,836 --> 00:25:35,189
... ''Mia sorella Evelina''.
420
00:25:35,316 --> 00:25:37,955
Ogni mercoledi' su questi canali.
421
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org