1
00:00:07,229 --> 00:00:09,982
Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...
2
00:00:10,229 --> 00:00:12,265
... tra la scienza e la superstizione...
3
00:00:12,349 --> 00:00:15,785
... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
4
00:00:16,149 --> 00:00:18,185
E' la dimensione dell'immaginazione.
5
00:00:18,469 --> 00:00:21,779
E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,823
(MOTIVO DI ''JINGLE BELLS''
IN SOTTOFONDO)
7
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:42,429 --> 00:00:43,578
Signora: Signore!
9
00:00:43,669 --> 00:00:45,864
- Dundee: Un po' di pazienza.
- Quando arriva?
10
00:00:45,949 --> 00:00:49,146
Deve aspettare ancora un po',
Babbo Natale sara' qui tra poco.
11
00:00:49,269 --> 00:00:52,306
C'e' da aspettare ancora poco
sara' qui per le 18:30.
12
00:00:52,869 --> 00:00:56,908
Bambino: Ma Babbo Natale non c'e'?
Signora: Tra poco arriva, tesoro.
13
00:00:56,989 --> 00:00:58,547
- BABBO NATALE TORNERA' ALLE... -
14
00:01:14,029 --> 00:01:17,783
Mi hai chiesto di dirti
quando sono le 18:30. Sono le 18:30.
15
00:01:21,149 --> 00:01:22,218
Esatto!
16
00:01:23,469 --> 00:01:26,541
Sono le 18:30 spaccate. Allora?
17
00:01:26,629 --> 00:01:29,097
Che succede ora?
Ti trasformi in una renna?
18
00:01:30,989 --> 00:01:32,263
E se pure fosse?
19
00:01:34,189 --> 00:01:35,258
Un altro.
20
00:01:37,109 --> 00:01:39,577
Sei whisky e un sandwich.
Mi devi 3.80.
21
00:01:47,149 --> 00:01:50,107
(COLPI ALLA PORTA)
22
00:02:00,469 --> 00:02:03,859
(CORWIN RIDE)
23
00:02:16,189 --> 00:02:19,147
Perche' pensi
che Babbo Natale non esista?
24
00:02:20,589 --> 00:02:22,147
Bruce: Che vuol dire?
25
00:02:23,189 --> 00:02:25,657
Perche' Babbo Natale
non dovrebbe esistere?
26
00:02:26,829 --> 00:02:28,467
E che mi dici dei bambini?
27
00:02:28,549 --> 00:02:31,188
Cosa pensi che sia?
Non sono mica un filosofo.
28
00:02:31,509 --> 00:02:33,579
Sai qual e' il tuo problema, Corwin?
29
00:02:33,829 --> 00:02:37,663
Che quello stupido vestito rosso
che indossi ti ha dato alla testa.
30
00:02:38,109 --> 00:02:39,462
Eccoti il resto.
31
00:02:41,229 --> 00:02:43,299
Rilancio! II doppio o niente.
32
00:02:43,429 --> 00:02:46,785
Non siamo a Las Vegas.
Finisci il sandwich e vattene!
33
00:02:47,949 --> 00:02:51,180
Ne ho abbastanza di mangiare.
34
00:02:51,749 --> 00:02:54,388
(SQUILLO DEL TELEFONO)
35
00:02:57,869 --> 00:02:59,507
Pronto? E' il bar di Jack.
36
00:02:59,749 --> 00:03:01,705
No, Jack non c'e'. Io sono Bruce.
37
00:03:01,949 --> 00:03:03,302
Bruce: Un attimo.
38
00:03:04,229 --> 00:03:08,780
Caro Babbo Natale, se ci provi ancora
ti spezzo tutte e due le braccia.
39
00:03:08,869 --> 00:03:10,621
Ora vattene fuori di qui!
40
00:03:12,349 --> 00:03:13,304
Mi scusi!
41
00:03:13,389 --> 00:03:16,142
No, era Babbo Natale
che cercava di fare il furbo.
42
00:03:20,989 --> 00:03:23,059
Buon Natale, Bruce.
43
00:03:33,549 --> 00:03:35,585
Bambina: Guarda, Babbo Natale!
44
00:03:36,029 --> 00:03:38,702
(BAMBINA ESULTA)
45
00:03:47,189 --> 00:03:48,224
(CLACSON)
46
00:04:02,069 --> 00:04:04,344
(CORWIN GEME)
47
00:04:08,709 --> 00:04:12,338
Bambina: Caro Babbo Natale,
vorrei una bambola e una carrozza.
48
00:04:12,709 --> 00:04:14,381
Ti prego, io una pistola.
49
00:04:14,509 --> 00:04:16,067
E una casa dei giochi.
50
00:04:16,349 --> 00:04:18,704
E un esercito di soldatini
e un fortino.
51
00:04:18,949 --> 00:04:22,624
Ti prego, regala anche
un lavoro al mio papa'.
52
00:04:22,869 --> 00:04:25,622
Ti prego, fa che per noi
sia un bel Natale.
53
00:04:25,869 --> 00:04:27,348
(CORWIN PIANGE)
54
00:04:27,429 --> 00:04:29,067
Serling: Questo e' Henry Corwin.
55
00:04:29,149 --> 00:04:31,788
Nella sua vita
ha fatto un po' di tutto.
56
00:04:31,869 --> 00:04:33,348
Un filosofo da strapazzo...
57
00:04:33,429 --> 00:04:35,989
... e una volta all'anno
ha il ruolo principale...
58
00:04:36,069 --> 00:04:38,503
... nel piu' originale spettacolo
itinerante americano:
59
00:04:38,629 --> 00:04:40,699
... Babbo Natale nei grandi magazzini.
60
00:04:40,909 --> 00:04:44,538
Ma in un attimo il signor Henry Corwin,
nei panni di Babbo Natale...
61
00:04:44,629 --> 00:04:47,302
...si ritrovera' in un Polo Nord
molto particolare...
62
00:04:47,389 --> 00:04:49,778
...intriso del meraviglioso
spirito natalizio...
63
00:04:49,989 --> 00:04:52,867
...e della magica atmosfera
che si trova solo...
64
00:04:53,389 --> 00:04:55,061
...ai confini della realta'.
65
00:05:00,109 --> 00:05:03,260
(MOTIVO DI ''VENITE, FEDELI''
IN SOTTOFONDO)
66
00:05:03,509 --> 00:05:06,581
(BRUSIO)
67
00:05:24,669 --> 00:05:26,102
- Ti piace?
- Oh, si'!
68
00:05:26,389 --> 00:05:28,539
Sembra proprio che non sia capace.
69
00:05:31,069 --> 00:05:33,105
Corwin, hai un'ora di ritardo!
70
00:05:33,829 --> 00:05:34,784
Davvero?
71
00:05:34,869 --> 00:05:38,305
Ora sali sul tuo trono
e fa' come ti pare...
72
00:05:38,509 --> 00:05:41,785
...ma convinci quei ragazzi
che Babbo Natale esiste davvero!
73
00:05:41,869 --> 00:05:44,906
Non vorrai mica che pensino
che nel mio grande magazzino...
74
00:05:45,069 --> 00:05:48,823
...c'e' solo un ubriacone stanco!
Ora vai, Babbo Natale!
75
00:05:50,469 --> 00:05:54,542
(MOTIVO DI ''JINGLE BELLS''.
BRUSIO.)
76
00:05:56,909 --> 00:05:59,059
Bambina 1: Eccolo! E' arrivato!
77
00:05:59,149 --> 00:06:00,980
Mamma, vieni piu' vicino!
78
00:06:02,429 --> 00:06:03,987
Bambina 2: Che buffo!
79
00:06:04,069 --> 00:06:07,186
Avanti, sali sulle sue ginocchia!
Non ti mangia mica, vero?
80
00:06:07,349 --> 00:06:10,580
Babbo Natale, non mangerai
il mio bambino. Dai, diglielo!
81
00:06:13,029 --> 00:06:16,226
- Come ti chiami, ragazzo?
- Percival Smithers.
82
00:06:17,349 --> 00:06:20,819
- Cosa vorresti per Natale, Percival?
- Vorrei un nuovo nome.
83
00:06:20,989 --> 00:06:22,308
Donna: Percy!
84
00:06:22,389 --> 00:06:24,345
Va bene, lo avrai.
85
00:06:25,669 --> 00:06:27,864
Babbo Natale e' caduto, hai visto?
86
00:06:27,949 --> 00:06:30,702
Guarda, mamma,
Babbo Natale e' ubriaco, hai visto?
87
00:06:31,269 --> 00:06:33,829
Lei ha un bel coraggio!
Dovrebbe vergognarsi!
88
00:06:34,189 --> 00:06:37,022
- Mi spiace, sono desolato.
- Lo credo.
89
00:06:37,109 --> 00:06:38,588
- Vieni, Percival.
- Signora!
90
00:06:38,709 --> 00:06:42,099
Mi auguro che quest'esperienza
non ti abbia turbato! Ubriacone!
91
00:06:42,189 --> 00:06:43,463
Qualche problema?
92
00:06:43,549 --> 00:06:46,825
Figuriamoci!
Non mettero' mai piu' piede qui!
93
00:06:46,989 --> 00:06:49,549
Dove l'ha trovato Babbo Natale?
In una discarica?
94
00:06:49,629 --> 00:06:51,381
Andiamo, caro.
(DUNDEE SORRIDE)
95
00:06:51,469 --> 00:06:54,700
Va bene. Tornate a lavoro.
Tornate ai vostri posti.
96
00:06:58,869 --> 00:07:03,818
Ora, signor Babbo alcolico, visto che
manca poco alla chiusura del negozio...
97
00:07:03,949 --> 00:07:08,340
...e' con piacere che ti informo
che non abbiamo piu' bisogno di te!
98
00:07:08,549 --> 00:07:10,744
Hai gia' fatto troppo!
Fuori di qui!
99
00:07:11,949 --> 00:07:13,667
Va bene, me ne vado.
100
00:07:13,949 --> 00:07:17,464
E restituisci quello straccio
di vestito rosso che hai affittato...
101
00:07:17,549 --> 00:07:21,701
...prima di rovinarlo del tutto.
E butta via anche quello, ubriacone!
102
00:07:27,349 --> 00:07:29,226
Grazie mille, signor Dundee.
103
00:07:31,229 --> 00:07:34,141
Per quanto mi riguarda,
non ho scusanti...
104
00:07:35,189 --> 00:07:37,623
...e per questo le chiedo perdono.
105
00:07:38,589 --> 00:07:42,628
Ultimamente, mi capita
di avere poche possibilita'...
106
00:07:43,189 --> 00:07:45,828
...di esprimere le mie emozioni.
107
00:07:47,709 --> 00:07:54,660
Posso bere o piangere,
ma io preferisco di gran lunga bere.
108
00:07:54,829 --> 00:07:56,387
Vuoi andartene, per favore?
109
00:07:56,549 --> 00:08:00,906
Ma in mia difesa, sappia che non sono
stato maleducato con quella donna!
110
00:08:01,349 --> 00:08:04,102
Ogni tanto bisognerebbe
ricordarsi che Natale...
111
00:08:04,229 --> 00:08:07,983
...non significa solo farsi largo
tra i reparti di un grande magazzino...
112
00:08:08,069 --> 00:08:09,468
...e spintonarsi con gli altri!
113
00:08:09,549 --> 00:08:10,504
Dundee: Corwin!
114
00:08:10,629 --> 00:08:14,065
Qualcuno dovrebbe spiegarle
che il Natale e' una cosa diversa.
115
00:08:14,469 --> 00:08:15,902
Migliore di questa...
116
00:08:16,549 --> 00:08:21,304
...piu' importante,
piu' bella, piu' autentica...
117
00:08:22,149 --> 00:08:25,824
...e ha a che fare
con la passione, l'amore...
118
00:08:28,149 --> 00:08:30,458
...la carita', la compassione.
119
00:08:32,309 --> 00:08:35,858
Questo e' cio' che le avrei detto
se me lo avesse permesso.
120
00:08:36,029 --> 00:08:38,259
Ma quanta filosofia, Corwin!
121
00:08:38,909 --> 00:08:42,822
Invece di farci la predica,
Babbo Natale...
122
00:08:42,909 --> 00:08:46,504
...torna a casa e fatti un esame
di coscienza di come ti sei ridotto!
123
00:08:46,589 --> 00:08:48,147
Chi ti credi di essere?
124
00:08:48,709 --> 00:08:51,143
lo non so cosa dirle, signor Dundee!
125
00:08:51,909 --> 00:08:53,058
Non ne ho idea!
126
00:08:54,909 --> 00:08:58,060
Tutto cio' che so e'
che sono un vecchio...
127
00:08:58,749 --> 00:09:04,984
...inutile relitto d'altri tempi
che vive in una sporca camera d'albergo...
128
00:09:05,189 --> 00:09:09,228
...che da' su una strada piena
di ragazzi affamati e povera gente...
129
00:09:09,309 --> 00:09:13,143
...dove l'unica cosa che sgorga
dai camini, la Vigilia di Natale...
130
00:09:13,309 --> 00:09:16,381
...e' il fumo della miseria.
- Vuoi abbassare un po' la voce!
131
00:09:18,109 --> 00:09:21,704
Corwin: Vuole sapere un altro motivo
per cui bevo, signor Dundee?
132
00:09:22,069 --> 00:09:27,427
Perche' cosi', quando sono per strada,
posso immaginarmi al Polo Nord...
133
00:09:28,509 --> 00:09:32,138
...e che i bambini siano degli elfi,
e mi sento davvero Babbo Natale...
134
00:09:32,389 --> 00:09:36,268
...che porta un sacco di meravigliosi
regali a tutti quei bambini!
135
00:09:38,229 --> 00:09:43,622
Sa che vorrei, signor Dundee?
Un solo Natale. Solo uno.
136
00:09:45,869 --> 00:09:50,818
Vedere che tutti i diseredati
e tutti gli uomini senza speranza...
137
00:09:52,909 --> 00:10:01,146
...solo per un Natale, fossero toccati
per una volta dai buoni sentimenti.
138
00:10:03,709 --> 00:10:05,859
Ecco perche' bevo, signor Dundee.
139
00:10:08,029 --> 00:10:10,384
Ecco perche' mi ubriaco.
140
00:10:13,189 --> 00:10:18,217
(MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
141
00:10:28,069 --> 00:10:30,902
Donna 1: Certo che questo inverno
fa veramente freddo.
142
00:10:30,989 --> 00:10:34,425
Donna 2: Hai ragione, credo sia
il Natale piu' freddo che ricordi.
143
00:11:07,669 --> 00:11:09,387
Ehi, George, vuoi ancora bere?
144
00:11:09,469 --> 00:11:12,620
- Uomo: Guarda! C'e' Babbo Natale!
- Donna: Oh, Babbo Natale!
145
00:11:12,709 --> 00:11:15,348
No, no! Levati da li'!
Vattene via!
146
00:11:15,989 --> 00:11:18,264
- Buon Natale!
- Babbo Natale ubriaco.
147
00:11:26,709 --> 00:11:31,180
(TINTINNIO DI CAMPANELLE)
148
00:11:34,629 --> 00:11:42,024
(MOTIVO DI ''NOEL NOEL''
IN SOTTOFONDO)
149
00:12:21,509 --> 00:12:23,943
(GATTO MIAGOLA)
150
00:12:25,069 --> 00:12:27,219
(RUMORE DI LATTINE)
151
00:12:33,669 --> 00:12:37,947
(TINTINNIO DI CAMPANELLE)
152
00:12:51,429 --> 00:12:59,586
(MOTIVO DI ''NOEL NOEL''
IN SOTTOFONDO)
153
00:13:02,149 --> 00:13:05,027
Ehi, gente! Ehi, ragazzi!
154
00:13:05,989 --> 00:13:07,741
Buon Natale, figlioli!
155
00:13:08,789 --> 00:13:14,386
Ehi, ragazzi, Buon Natale!
Felice Natale! Ci sono i regali!
156
00:13:14,549 --> 00:13:16,585
Ho i regali per tutti!
157
00:13:20,749 --> 00:13:22,546
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
158
00:13:25,069 --> 00:13:37,869
(FLORENCE E CORO CANTANO)
159
00:13:43,749 --> 00:13:46,707
C'e' Babbo Natale fuori!
C'e' Babbo Natale!
160
00:13:46,869 --> 00:13:48,905
Davvero, c'e' Babbo Natale fuori!
161
00:13:49,189 --> 00:13:51,419
C'e' Babbo Natale, te lo giuro!
162
00:13:52,789 --> 00:13:54,666
(FLORENCE E CORO
SMETTONO DI CANTARE)
163
00:13:54,749 --> 00:13:56,660
Cosa succede qui?
164
00:13:57,549 --> 00:14:01,781
Come vi viene in mente di venire qui
e rovinare la funzione di Natale?
165
00:14:02,109 --> 00:14:05,624
Sorella Florence, non ho toccato
una bottiglia da giovedi' scorso...
166
00:14:05,709 --> 00:14:07,188
...e' la sacrosanta verita'!
167
00:14:07,349 --> 00:14:09,909
(UOMINI RIDONO)
168
00:14:09,989 --> 00:14:12,947
Giuro sulla mia vita
che ho visto con i miei occhi...
169
00:14:13,029 --> 00:14:16,339
...Babbo Natale scendere in strada
e realizzare qualsiasi desiderio...
170
00:14:16,429 --> 00:14:19,626
...una persona gli dica! Vi giuro,
e' cosi'. Potete uscire e...
171
00:14:19,869 --> 00:14:21,825
Corwin: Signori, eccomi qui!
172
00:14:25,229 --> 00:14:28,539
Buon Natale, signori!
Qual e' il vostro desiderio? Ditemelo!
173
00:14:28,629 --> 00:14:31,666
- Vorrei una nuova pipa.
- Tu vorresti una nuova pipa?
174
00:14:31,949 --> 00:14:34,179
Ecco una nuova pipa per te.
E tu che vuoi?
175
00:14:34,349 --> 00:14:37,182
- Un maglione?
- Un maglione! Che misura?
176
00:14:38,469 --> 00:14:40,664
Eccolo qui per te!
Cosa desidera ancora?
177
00:14:40,749 --> 00:14:43,217
E' possibile avere
una giacca elegante?
178
00:14:43,389 --> 00:14:46,825
Sicuramente, ora la troviamo.
Che ne dici di questa?
179
00:14:47,469 --> 00:14:49,619
Dove ha preso tutti questi regali?
180
00:14:49,709 --> 00:14:52,269
Sorella, non chiedetemi
di darvi una spiegazione.
181
00:14:52,429 --> 00:14:56,741
Sono all'oscuro di tutto come voi. So
solo di avere la sacca di Babbo Natale...
182
00:14:56,909 --> 00:14:59,981
...piena dei regali
che la gente desidera per Natale.
183
00:15:00,149 --> 00:15:02,902
E fin quando ci sono,
li tiro fuori da qui.
184
00:15:04,549 --> 00:15:07,382
Sorella Florence,
che ne dice di un nuovo vestito?
185
00:15:09,669 --> 00:15:12,502
Corwin: Questo e' per sorella Florence,
dateglielo voi.
186
00:15:15,709 --> 00:15:17,301
Corwin: Oh, per te...
187
00:15:21,189 --> 00:15:22,542
Grazie, grazie.
188
00:15:23,309 --> 00:15:25,140
Uomo: Ehi! C'e' altro?
189
00:15:27,669 --> 00:15:29,944
Uomo: Hai visto? Guarda.
190
00:15:30,909 --> 00:15:32,058
Fanne buon uso.
191
00:15:32,149 --> 00:15:34,185
Buon Natale anche a lei, agente!
192
00:15:34,349 --> 00:15:36,260
- Come si chiama?
- Henry Corwin!
193
00:15:36,549 --> 00:15:40,588
O meglio ero Henry Corwin, ora sono
Babbo Natale o quello che preferisce.
194
00:15:41,629 --> 00:15:42,664
E' ubriaco, Corwin?
195
00:15:42,749 --> 00:15:45,900
Certo che lo sono. Sono inebriato
dallo spirito natalizio...
196
00:15:45,989 --> 00:15:50,744
...sbornia da Natale! Sono stato
contagiato dall'atmosfera della Vigilia...
197
00:15:50,909 --> 00:15:55,346
...riempiendomi interamente di gioia
e felicita'. Si', agente, sono ubriaco.
198
00:15:55,509 --> 00:15:57,306
(UOMINI RIDONO)
Ah, si'?
199
00:15:57,469 --> 00:16:00,939
Allora, risolviamo in un attimo.
Ha una ricevuta per questa roba?
200
00:16:01,029 --> 00:16:03,179
- Ricevuta?
- Certo, una ricevuta.
201
00:16:03,709 --> 00:16:04,664
Beh, no.
202
00:16:05,229 --> 00:16:09,188
Sorella Florence, raccolga la merce
rubata e la sistemi da quella parte.
203
00:16:09,309 --> 00:16:11,379
Scopriro' dove ha preso questa roba.
204
00:16:11,749 --> 00:16:13,102
Forza, venga!
205
00:16:13,189 --> 00:16:17,626
No, agente! lo lo sapevo.
Non potete arrestare Babbo Natale.
206
00:16:17,989 --> 00:16:20,742
Non lo possono fare?
Non si puo' fare, lo sa?
207
00:16:21,029 --> 00:16:23,065
Mi ascolti, agente, ora le spiego.
208
00:16:23,189 --> 00:16:24,463
Agente: Si', certo.
209
00:16:24,549 --> 00:16:27,621
- Oggi sono stato fino
alle 16:00-16:30 al lavoro. - Ah ah.
210
00:16:27,709 --> 00:16:30,781
Corwin: Sono arrivato al bar
di Jack, verso le 16:30...
211
00:16:30,869 --> 00:16:34,384
...e sono stato li fino alle 17:00.
Jack non c'era ma c'era Bruce...
212
00:16:34,469 --> 00:16:37,461
...e ho bevuto un paio
di bicchieri con lui. Solo un paio.
213
00:16:37,549 --> 00:16:40,302
- Oh, si'. Certo. Prego.
- Prego.
214
00:16:41,149 --> 00:16:44,300
Corwin: E siccome avevo fame
ho ordinato anche un sandwich.
215
00:16:46,469 --> 00:16:51,145
Ah, eccoti qui! Ti hanno scoperto
e c'e' anche la refurtiva!
216
00:16:52,229 --> 00:16:55,585
C'e' anche lei? E' un piacere vederla
di nuovo, signor Dundee.
217
00:16:55,669 --> 00:17:00,185
Sarebbe bello vedere il mio
nostalgico Babbo Natale a scacchi.
218
00:17:00,469 --> 00:17:02,585
Crede che siano abbastanza 10 anni?
219
00:17:02,869 --> 00:17:03,824
10 anni?
220
00:17:04,069 --> 00:17:07,459
Cosi' non va bene. Potrebbero
scontarle la pena di qualche mese...
221
00:17:07,549 --> 00:17:09,744
...se confessasse
dove si trova il bottino.
222
00:17:09,829 --> 00:17:13,299
Ha distribuito regali per due ore.
Deve averne un magazzino pieno.
223
00:17:13,509 --> 00:17:17,343
Sono contento che lei sollevi
la questione. Ma c'e' una discrepanza.
224
00:17:17,669 --> 00:17:20,547
Ascolta, vecchio Robin Hood,
il furto di quella merce...
225
00:17:20,629 --> 00:17:24,019
...del valore di migliaia di dollari
non e' una lieve discrepanza!
226
00:17:24,109 --> 00:17:28,068
Anche se, caro Corwin, questa faccenda
non mi ha sorpreso piu' di tanto.
227
00:17:28,229 --> 00:17:31,665
Avevo notato il tuo sguardo criminale
incrociando i tuoi occhi.
228
00:17:31,789 --> 00:17:33,859
Io sono uno studioso
della natura umana!
229
00:17:34,029 --> 00:17:35,257
(GATTO MIAGOLA)
230
00:17:36,309 --> 00:17:39,381
Sa che lei mette
il dito sulla piaga, signor Dundee?
231
00:17:40,909 --> 00:17:43,981
La sacca non puo' mica
decidere cosa donare alla gente.
232
00:17:44,069 --> 00:17:45,980
Io ho visto solo bellissimi regali.
233
00:17:46,069 --> 00:17:48,583
Qualsiasi cosa volessero,
c'era Corwin a dargliela.
234
00:17:48,669 --> 00:17:52,105
E non erano cosette, anzi,
giocattoli, regali, roba costosa.
235
00:17:52,229 --> 00:17:53,264
Deve ammetterlo!
236
00:17:53,349 --> 00:17:54,941
D'accordo, lo ammetto!
237
00:17:55,029 --> 00:17:59,545
Ma il problema e' che abbiamo a che fare
con la piu' insolita di tutte le sacche.
238
00:17:59,869 --> 00:18:03,544
Il mio consiglio e' chiarire
la situazione e andare via da qui.
239
00:18:03,709 --> 00:18:07,384
E lei, agente Flaherty,
si definisce un poliziotto?
240
00:18:07,669 --> 00:18:10,820
Suppongo sia complicato
fare una distinzione...
241
00:18:11,029 --> 00:18:15,659
...tra una sacca piena di immondizia
e una piena di regali rubati e costosi.
242
00:18:17,509 --> 00:18:20,706
Deve credermi, signor Dundee,
e' proprio come dice Corwin...
243
00:18:20,829 --> 00:18:22,979
...stavolta e' qualcosa
di soprannaturale.
244
00:18:23,069 --> 00:18:26,857
In poche parole, dobbiamo solo chiedere
al qui presente signor Corwin...
245
00:18:27,069 --> 00:18:30,061
...di fare abracadabra per noi
e tutto si avverera'?
246
00:18:30,629 --> 00:18:37,068
Bene! Va' avanti, Corwin. Io vorrei
una bottiglia di brandy, annata 1903.
247
00:18:38,029 --> 00:18:39,781
Oh, ottima annata quella!
248
00:18:39,949 --> 00:18:44,067
lo non capisco come le e' venuto
in mente di chiamarmi in centrale...
249
00:18:44,149 --> 00:18:47,380
...con tutto il da fare
che ho per questa storia della sacca...
250
00:18:47,469 --> 00:18:50,666
...e ora lei, agente...
- Signor Dundee, questo e' per lei!
251
00:18:50,789 --> 00:18:53,178
Scusate. Buon Natale, signori.
252
00:19:02,349 --> 00:19:05,261
''AI signor Dundee da Babbo Natale.
253
00:19:05,629 --> 00:19:08,382
Ecco, signor Dundee,
credo ne abbia bisogno.
254
00:19:13,189 --> 00:19:16,306
Corwin: Questo maglione e' per te.
Bambino 1: Voglio un giocattolo!
255
00:19:16,389 --> 00:19:19,142
Un giocattolo? Ah, eccolo!
Ecco un aereo!
256
00:19:19,229 --> 00:19:20,662
lo un trenino elettrico!
257
00:19:20,829 --> 00:19:23,901
- Un trenino elettrico?
Diesel o a vapore? - Non importa.
258
00:19:23,989 --> 00:19:25,217
- Ecco, tieni.
- Grazie!
259
00:19:25,309 --> 00:19:28,187
- Bambina: lo voglio una bambola!
- Bionda? Bruna?
260
00:19:28,349 --> 00:19:29,577
- Bionda!
- Bionda!
261
00:19:30,029 --> 00:19:31,906
Anche io voglio un giocattolo!
262
00:19:31,989 --> 00:19:34,298
Un giocattolo! Oh, oh!
263
00:19:34,629 --> 00:19:36,904
- Ecco, per te.
- Grazie!
264
00:19:36,989 --> 00:19:38,058
Bambino 2: Uno anche per me!
265
00:19:38,149 --> 00:19:40,583
- Una mazza da baseball per te.
- Grazie!
266
00:19:40,709 --> 00:19:42,620
- E un peluche per te.
- Grazie!
267
00:19:43,069 --> 00:19:44,627
E questo e' per te.
268
00:19:46,869 --> 00:19:48,018
(CORWIN SOSPIRA)
269
00:19:49,949 --> 00:19:51,428
Buon Natale a tutti!
270
00:19:52,149 --> 00:19:54,947
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
271
00:20:07,709 --> 00:20:09,540
Oh, nessun regalo per lei?
272
00:20:11,109 --> 00:20:15,580
Non importa, perche' questo e' il piu'
bel Natale che io abbia mai avuto.
273
00:20:15,829 --> 00:20:19,583
Ma per lei non c'e' nulla.
Nemmeno un regalino.
274
00:20:21,149 --> 00:20:24,300
Beh, potrei avere qualunque cosa...
275
00:20:26,469 --> 00:20:31,623
...ma credo che l'unica cosa
che io abbia mai desiderato...
276
00:20:31,709 --> 00:20:33,825
...e' essere il piu' gran benefattore.
277
00:20:34,829 --> 00:20:37,980
E, in un certo senso,
stanotte lo sono stato.
278
00:20:40,549 --> 00:20:43,188
Comunque, sarebbe difficile
scegliere un regalo...
279
00:20:43,629 --> 00:20:45,108
...un regalo per me.
280
00:20:46,829 --> 00:20:49,901
Mi piacerebbe
poter far questo ogni anno.
281
00:20:50,789 --> 00:20:53,508
Corwin: Questo si' che sarebbe
un meraviglioso dono, no?
282
00:20:53,589 --> 00:20:54,817
Oh, certamente!
283
00:20:56,389 --> 00:20:58,744
Corwin: Dio la benedica e Buon Natale!
284
00:20:59,109 --> 00:21:03,387
Buon Natale anche a lei, Babbo Natale,
e grazie per la pipa che mi ha regalato.
285
00:21:03,829 --> 00:21:04,978
Di niente.
286
00:21:15,349 --> 00:21:20,503
(MOTIVO DI ''VENITE, FEDELI''
IN SOTTOFONDO)
287
00:21:40,589 --> 00:21:44,867
(MOTIVO DI ''NOEL NOEL''
IN SOTTOFONDO)
288
00:22:04,029 --> 00:22:05,303
(ELFO FA UN VERSO)
289
00:22:05,469 --> 00:22:07,983
Ti abbiamo aspettato tanto,
Babbo Natale.
290
00:22:12,069 --> 00:22:13,218
Oh, no!
291
00:22:13,469 --> 00:22:18,304
Hai sentito quello che ho detto?
Abbiamo aspettato un bel po', no?
292
00:22:26,589 --> 00:22:27,624
(ELFO RIDE)
293
00:22:27,909 --> 00:22:31,868
Ci attende un anno di duro lavoro
per preparare il prossimo Natale.
294
00:22:32,389 --> 00:22:34,664
Avanti, sei pronto?
295
00:22:36,629 --> 00:22:37,778
Oh, si'!
296
00:22:41,829 --> 00:22:43,979
(CORWIN INCITA LE RENNE)
297
00:22:44,549 --> 00:22:45,902
(TINTINNIO DI CAMPANELLE)
298
00:22:48,509 --> 00:22:50,261
(DUNDEE RIDE)
299
00:22:50,349 --> 00:22:54,103
- Si va a casa, agente Flaherty?
- Si', vado a casa, sig. Dundee. E lei?
300
00:22:54,349 --> 00:22:56,180
Vado a casa anche io, Flaherty.
301
00:22:57,469 --> 00:23:01,906
Questa e' sicuramente la vigilia
di Natale piu' eccezionale mai vissuta.
302
00:23:02,269 --> 00:23:05,227
(TINTINNIO DI CAMPANELLE)
303
00:23:12,189 --> 00:23:13,338
Flaherty...
304
00:23:14,109 --> 00:23:18,387
...io giurerei di...
L'ha visto? - Penso di si'.
305
00:23:19,349 --> 00:23:20,623
E che cosa ha visto?
306
00:23:20,709 --> 00:23:24,145
Meglio non dirglielo. Mi accuserebbe
di aver bevuto in servizio.
307
00:23:24,229 --> 00:23:26,185
Avanti! Cos'ha visto?
308
00:23:26,429 --> 00:23:29,182
Ho visto Corwin, signor Dundee,
la' nel cielo.
309
00:23:29,629 --> 00:23:33,508
Guidava una slitta enorme
con delle renne e aveva accanto un elfo.
310
00:23:34,669 --> 00:23:37,627
E' tutto qui?
Non c'era dell'altro, vero?
311
00:23:40,429 --> 00:23:44,058
Flaherty, farebbe meglio
a venire a casa con me.
312
00:23:44,269 --> 00:23:46,988
Ci prepariamo una bella tazza
di caffe' caldo...
313
00:23:47,429 --> 00:23:51,058
...e ci mettiamo anche
un po' di whisky, e poi...
314
00:23:53,829 --> 00:23:57,822
E ringraziamo Dio
per i suoi miracoli, Flaherty.
315
00:24:00,949 --> 00:24:04,225
A tutti i bambini del XX secolo,
a coloro che sono malati...
316
00:24:04,309 --> 00:24:07,460
... a chi ancora si muove carponi
e indossa dei pannolini...
317
00:24:07,549 --> 00:24:11,144
... o a quelli che camminano
con un bastone e si pettinano la barba.
318
00:24:11,229 --> 00:24:13,743
Questa e' la meravigliosa
magia di Natale.
319
00:24:13,869 --> 00:24:17,703
I piu' poveri hanno una forza speciale.
L'umilta' e' la virtu' dei forti.
320
00:24:17,989 --> 00:24:20,708
Che sia un Felice Natale
per ognuno di loro.
321
00:24:23,589 --> 00:24:25,147
- ''LA NOTTE DEGLI UMILI'' -
322
00:24:52,949 --> 00:24:54,268
Questo e' James Arness.
323
00:24:54,549 --> 00:24:57,143
Poca distanza divide
''Ai confini della realta'... ''
324
00:24:57,229 --> 00:24:59,106
... da Dodge City e Gunsmoke.
325
00:24:59,189 --> 00:25:01,259
Ogni sabato sera su questi canali.
326
00:25:02,305 --> 00:26:02,839
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm