1
00:00:06,600 --> 00:00:09,320
Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...
2
00:00:09,720 --> 00:00:11,600
... tra la scienza e la superstizione...
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,960
... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,680
E' la dimensione dell'immaginazione.
5
00:00:17,960 --> 00:00:21,000
E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,040
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
7
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:01:05,480 --> 00:01:07,120
- Grazie mille.
- Prego, signore.
9
00:01:07,480 --> 00:01:09,280
Corrigan: Insomma, qual e' il punto?
10
00:01:09,480 --> 00:01:12,200
Che se una persona
potesse tornare indietro nel tempo...
11
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
...niente al mondo gli permetterebbe
di alterare il corso della storia.
12
00:01:15,840 --> 00:01:17,080
- E' cosi'?
- Esatto.
13
00:01:17,880 --> 00:01:20,600
Faccia conto che lei
sia tornato indietro nel tempo...
14
00:01:20,760 --> 00:01:24,040
...nell'ottobre del 1929, il giorno
precedente il crollo in borsa.
15
00:01:24,720 --> 00:01:26,600
Lei saprebbe che la mattina dopo...
16
00:01:26,880 --> 00:01:29,080
...le azioni sarebbero
precipitate di colpo.
17
00:01:29,560 --> 00:01:32,600
Usando questa sua conoscenza,
lei potrebbe fare mille cose...
18
00:01:32,760 --> 00:01:34,240
...per mettersi al sicuro.
19
00:01:34,480 --> 00:01:35,880
Ma sarei un anacronismo.
20
00:01:36,360 --> 00:01:39,960
- Non saprei proprio che fare.
- Potrebbe vendere tutto prima del crollo.
21
00:01:40,160 --> 00:01:42,320
E se facendo cosi'
anticipassi questo crollo?
22
00:01:43,000 --> 00:01:46,320
La storia dice
che il 24 ottobre 1929...
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,680
...le azioni crollarono
come un castello di carte.
24
00:01:48,800 --> 00:01:52,000
E' una data precisa, esiste,
e' riportata anche dai libri di storia.
25
00:01:52,080 --> 00:01:53,480
Non puo' venire alterata.
26
00:01:53,720 --> 00:01:54,880
Io, invece, dico di si'.
27
00:01:55,120 --> 00:01:57,680
Cosa mi impedirebbe di andare
da un agente di borsa...
28
00:01:57,960 --> 00:02:00,520
...la mattina del 23 ottobre
o anche del 22?
29
00:02:01,040 --> 00:02:03,440
Serling: Stiamo assistendo
a una discussione accademica...
30
00:02:03,560 --> 00:02:05,600
...che ha luogo a Washington
ai giorni nostri.
31
00:02:06,520 --> 00:02:09,160
Quattro persone intelligenti
discutono dell'ipotesi...
32
00:02:09,360 --> 00:02:11,160
...di tornare indietro nel tempo.
33
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
Due chiacchiere amichevoli
sopra una semplice questione.
34
00:02:14,600 --> 00:02:17,480
Potrebbe un essere umano
cambiare cio' che e' gia' avvenuto?
35
00:02:17,800 --> 00:02:19,760
Interessante ma accademica, perche'...
36
00:02:19,840 --> 00:02:22,280
...chi mai ha potuto
tornare indietro nel tempo...
37
00:02:22,440 --> 00:02:24,080
...prima di stasera, voglio dire?
38
00:02:24,360 --> 00:02:27,240
Perche' qui siamo
ai confini della realta'.
39
00:02:33,720 --> 00:02:37,520
Temo che vi lascero' continuare da soli
questa discussione di fantascienza.
40
00:02:38,240 --> 00:02:41,280
Sono troppo stanco per pensare
a un viaggio nel tempo.
41
00:02:41,840 --> 00:02:44,040
E dato che finora
nessuno l'ha mai fatto...
42
00:02:44,160 --> 00:02:46,880
...tutta la faccenda mi sembra
estremamente accademica.
43
00:02:48,000 --> 00:02:50,640
Bene, ci rivedremo qui
la prossima settimana.
44
00:02:50,880 --> 00:02:53,440
Nel frattempo non faccia
viaggi nel tempo, Corrigan.
45
00:02:53,720 --> 00:02:56,280
Stia pur certo di no.
Buonanotte a tutti.
46
00:02:56,520 --> 00:02:57,840
Buonanotte, Corrigan.
47
00:02:57,960 --> 00:03:00,600
- Buonanotte.
- Uomo: Facciamo un'altra partita?
48
00:03:08,760 --> 00:03:09,960
- 'Sera.
- Buonasera.
49
00:03:15,560 --> 00:03:18,880
Le chiedo scusa, signor Corrigan.
Sono proprio uno sbadato.
50
00:03:19,200 --> 00:03:21,680
Penso che sopravvivero', William.
Sta' tranquillo.
51
00:03:22,200 --> 00:03:24,320
Non aveva il cappotto?
52
00:03:24,440 --> 00:03:27,000
No. Stasera sono un po' in anticipo
sulla stagione.
53
00:03:27,160 --> 00:03:29,520
Sento la primavera nell'aria
e sono uscito senza.
54
00:03:29,640 --> 00:03:32,680
- Beh, siamo gia' in primavera.
- Che giorno e', oggi, William?
55
00:03:32,800 --> 00:03:37,400
- Il 14 aprile.
- Il 14 aprile 1962, giusto?
56
00:03:37,760 --> 00:03:42,600
- Come dice? Ah, si', 1962.
- Buonanotte, William, e stammi bene.
57
00:03:43,200 --> 00:03:44,240
Si', signore.
58
00:04:42,040 --> 00:04:44,760
A casa, voglio andare a casa.
59
00:04:45,680 --> 00:04:49,200
A casa, voglio andare a casa.
60
00:05:31,440 --> 00:05:34,480
- AFFITTASI CAMERE -
61
00:05:38,240 --> 00:05:39,960
(COLPI ALLA PORTA)
62
00:05:43,760 --> 00:05:46,800
Ecco, un momento di pazienza!
Vengo!
63
00:05:47,880 --> 00:05:48,600
Si'?
64
00:05:52,520 --> 00:05:56,960
- Mi scusi, e' questo il 19
della 12a strada? - Esatto.
65
00:05:57,760 --> 00:05:59,080
Chi desidera vedere?
66
00:06:00,280 --> 00:06:01,520
lo abitavo qui.
67
00:06:03,640 --> 00:06:08,080
E' il piu' vecchio palazzo
di tutto il quartiere.
68
00:06:09,880 --> 00:06:10,880
Cosa dice?
69
00:06:11,680 --> 00:06:14,080
Si', voglio dire che mi ricordo...
70
00:06:15,160 --> 00:06:17,560
...che era il piu' vecchio.
- Senta, adesso basta!
71
00:06:17,760 --> 00:06:20,800
Non pretendera' che io stia qui
tutta la sera a sentirla parlare...
72
00:06:20,920 --> 00:06:23,640
...dei piu' vecchi palazzi
del quartiere, vero, giovanotto?
73
00:06:23,760 --> 00:06:25,400
E ora, se non le dispiace...
74
00:06:26,040 --> 00:06:27,440
Non avrebbe una stanza?
75
00:06:29,160 --> 00:06:31,880
Si', avrei una stanza
per una persona distinta.
76
00:06:32,600 --> 00:06:34,720
- Lei e' di questa citta'?
- Si', signora.
77
00:06:35,400 --> 00:06:36,600
Ex combattente?
78
00:06:37,200 --> 00:06:38,120
Si'.
79
00:06:39,200 --> 00:06:40,840
Si', effettivamente lo sono.
80
00:06:42,440 --> 00:06:44,480
Posso chiedere
che professione esercita?
81
00:06:45,040 --> 00:06:48,920
- Sono un ingegnere.
- Davvero? Un professionista?
82
00:06:49,600 --> 00:06:51,920
Bene!
Venga, le mostrero' la stanza.
83
00:06:56,040 --> 00:06:59,320
- Buonasera, signora Landers.
- Buonasera. Andate a teatro?
84
00:06:59,640 --> 00:07:01,960
Si', signora. Cena al Willard
e poi a teatro.
85
00:07:02,120 --> 00:07:05,160
Buon divertimento! Applaudite
il Presidente anche per me!
86
00:07:05,280 --> 00:07:08,160
- Certo, non mancheremo.
- Buonanotte e buon divertimento!
87
00:07:13,720 --> 00:07:16,000
- Cos'ha detto?
- Cos'ho detto a chi?
88
00:07:16,440 --> 00:07:18,480
A quell'ufficiale.
Lei ha detto qualcosa.
89
00:07:20,600 --> 00:07:22,640
Le ha detto qualcosa
riguardo al Presidente!
90
00:07:22,760 --> 00:07:24,400
Mi ha detto di applaudirlo.
91
00:07:24,960 --> 00:07:26,520
Perche', forse gli dispiace?
92
00:07:26,720 --> 00:07:29,200
Gia', giovanotto.
Da che parte ha combattuto, lei?
93
00:07:29,520 --> 00:07:30,640
Beh, nel...
94
00:07:31,640 --> 00:07:33,120
Nell'esercito repubblicano.
95
00:07:33,360 --> 00:07:36,080
E perche' trova strano
applaudire il Presidente Lincoln?
96
00:07:36,240 --> 00:07:39,360
- E' nostro dovere, no?
- Certo! E che il Signore lo benedica.
97
00:07:39,920 --> 00:07:41,720
E voi andate a teatro stasera?
98
00:07:41,880 --> 00:07:44,000
Landers:
Sempre che ci decidiamo in tempo...
99
00:07:44,080 --> 00:07:47,680
...a prendere una carrozza
per andare a cena e poi a teatro.
100
00:07:47,960 --> 00:07:50,760
- Che teatro? E cosa danno?
- Il Teatro Ford, perche'?
101
00:07:51,480 --> 00:07:54,920
II Teatro Ford...
Il Teatro Ford!
102
00:07:56,440 --> 00:07:58,880
Cos'ha? Non si sente bene?
103
00:08:00,080 --> 00:08:01,480
E che spettacolo danno?
104
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
Cosa dice?
105
00:08:03,560 --> 00:08:06,440
Cosa danno al Teatro Ford stasera?
Che commedia?
106
00:08:07,400 --> 00:08:10,840
- ''ll nostro cugino americano''.
- ''ll nostro cugino americano''?
107
00:08:12,240 --> 00:08:13,800
E ci sara' anche Lincoln...
108
00:08:16,240 --> 00:08:19,280
E oggi e' il 14 aprile 1865.
109
00:08:21,680 --> 00:08:24,320
Signore,
lei si comporta molto stranamente.
110
00:08:24,560 --> 00:08:28,520
E' il 14 aprile del 1865.
111
00:08:33,480 --> 00:08:36,960
- ''IL NOSTRO CUGINO AMERICANO''.
TEATRO FORD -
112
00:08:39,400 --> 00:08:43,080
- INGRESSO PALCO -
113
00:08:43,360 --> 00:08:45,240
Aprite! Fatemi entrare!
114
00:08:45,480 --> 00:08:47,600
II Presidente Lincoln
verra' ucciso stasera!
115
00:08:49,120 --> 00:08:50,360
Fatemi entrare!
116
00:09:01,880 --> 00:09:02,960
Che ha fatto?
117
00:09:03,440 --> 00:09:06,400
Voi ve ne state qui e qualcuno
sta per uccidere il Presidente!
118
00:09:06,520 --> 00:09:08,720
E' quello che ha urlato
per tutta la strada.
119
00:09:08,920 --> 00:09:11,880
Per questo il portiere del teatro
gli ha fatto un occhio nero.
120
00:09:12,080 --> 00:09:14,200
Voleva entrare per forza
al Teatro Ford...
121
00:09:14,480 --> 00:09:18,520
...e gridava come un ossesso che
il Presidente sarebbe stato assassinato.
122
00:09:18,800 --> 00:09:22,520
Il Presidente sara' assassinato,
stasera, al teatro, da un certo Booth!
123
00:09:22,840 --> 00:09:26,200
Lei come fa a saperlo?
E' una specie di stregone, per caso?
124
00:09:27,000 --> 00:09:29,200
lo lo so, e' questo che conta.
125
00:09:29,480 --> 00:09:31,760
Se dicessi come lo so,
non mi crederebbe.
126
00:09:32,240 --> 00:09:36,440
Tenetemi qui, se volete,
rinchiudetemi, ma ascoltatemi!
127
00:09:36,640 --> 00:09:38,280
Con una dormita gli passera'.
128
00:09:38,440 --> 00:09:41,480
Qualcuno deve andare nel palco
del Presidente al Teatro Ford!
129
00:09:41,680 --> 00:09:44,040
Avvertitelo di uscire
o circondatelo di guardie!
130
00:09:44,320 --> 00:09:48,280
Un tale John Wilkes Booth
stasera ha deciso di assassinarlo!
131
00:09:58,360 --> 00:10:01,320
Wellington, sergente.
Jonathan Wellington.
132
00:10:03,560 --> 00:10:06,200
In che posso servirla?
133
00:10:06,440 --> 00:10:08,480
Quell'uomo che avete appena arrestato...
134
00:10:08,600 --> 00:10:11,240
...un certo Corrigan,
mi sembra si chiami cosi'...
135
00:10:11,520 --> 00:10:13,960
E' ubriaco, signore.
Almeno, sembra che lo sia.
136
00:10:14,520 --> 00:10:17,000
Ubriaco o forse malato.
137
00:10:17,840 --> 00:10:20,720
Vorrei chiederle che venisse affidato
alla mia custodia.
138
00:10:21,480 --> 00:10:25,360
Ho saputo che e' un ex combattente
e mi addolora vederlo finire in carcere.
139
00:10:25,560 --> 00:10:28,920
- Vuol dire che lo prenderebbe lei
sotto custodia? - Precisamente.
140
00:10:29,120 --> 00:10:34,560
Io me ne assumerei la responsabilita'
e credo che, forse, potrei aiutarlo.
141
00:10:35,240 --> 00:10:37,360
Va bene, se proprio lo desidera...
142
00:10:38,760 --> 00:10:41,800
Riportate qui Corrigan.
Il signore lo prende sotto custodia.
143
00:10:42,240 --> 00:10:44,240
Lei e' molto gentile. Molto generoso.
144
00:10:44,520 --> 00:10:46,760
La ringrazio tanto.
Lo faccia condurre fuori.
145
00:10:47,040 --> 00:10:49,400
- Aspettero' li'.
- Va bene, signore, subito.
146
00:11:03,160 --> 00:11:05,600
- A proposito di Corrigan...
- Cosa c'e'?
147
00:11:06,280 --> 00:11:09,640
- Non sarebbe meglio se...
- Se, cosa?
148
00:11:10,720 --> 00:11:14,240
Sembrava cosi' sicuro di cio'
che ha detto... Del Presidente, intendo.
149
00:11:14,360 --> 00:11:15,840
E cosa vorresti che facessimo?
150
00:11:15,960 --> 00:11:18,440
Che mandassimo tutti i poliziotti
al Teatro Ford?
151
00:11:18,600 --> 00:11:19,720
E su che base?
152
00:11:20,000 --> 00:11:21,640
Sulla parola di un mezzo demente...
153
00:11:21,880 --> 00:11:24,440
...che ha perso la ragione
su qualche campo di battaglia?
154
00:11:25,080 --> 00:11:28,280
Se io fossi in te, cercherei
di far l'occhio a certe faccende.
155
00:11:28,640 --> 00:11:31,200
Senno' ti ci vorranno vent'anni
per far carriera.
156
00:11:31,760 --> 00:11:32,480
Ma...
157
00:11:32,600 --> 00:11:35,160
Ora, per favore, levati di mezzo
e lasciami lavorare!
158
00:11:35,240 --> 00:11:38,040
- Sergente, basterebbe solo che...
- Cosa basterebbe?
159
00:11:38,320 --> 00:11:41,040
Volevo dire che basterebbe
rinforzare la sorveglianza...
160
00:11:41,200 --> 00:11:44,320
...nel palco del Presidente.
- Il Presidente e' ben sorvegliato!
161
00:11:44,600 --> 00:11:46,880
Ha tutto l'esercito federale
a sua disposizione!
162
00:11:47,000 --> 00:11:49,640
E se il Governo ritiene
che sia abbastanza protetto...
163
00:11:49,720 --> 00:11:50,880
...io sono d'accordo!
164
00:11:51,560 --> 00:11:53,440
E cerca di esserlo anche tu!
165
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
166
00:12:24,320 --> 00:12:28,840
Wellington: Ecco, lo beva.
Le fara' bene.
167
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
Meglio?
168
00:12:42,600 --> 00:12:46,120
- Insomma, lei chi e'?
- Per ora sono... il suo benefattore.
169
00:12:47,120 --> 00:12:49,080
E apparentemente il suo unico amico.
170
00:12:54,200 --> 00:12:55,920
Sono del servizio segreto...
171
00:12:56,120 --> 00:12:59,320
...ma da giovane ho studiato
all'universita' un po' di medicina.
172
00:13:00,120 --> 00:13:02,080
- Medicina?
- Malattie mentali.
173
00:13:05,240 --> 00:13:06,440
Psichiatria, eh?
174
00:13:07,560 --> 00:13:08,880
Non so come si chiama.
175
00:13:11,560 --> 00:13:13,200
Che dice dei miei sintomi?
176
00:13:13,440 --> 00:13:14,920
Sono molto interessanti.
177
00:13:15,240 --> 00:13:18,720
Per esempio, quello che lei racconta
sull'assassinio del Presidente.
178
00:13:20,120 --> 00:13:21,240
Che ore sono?
179
00:13:21,520 --> 00:13:22,560
Oh, c'e' tempo.
180
00:13:23,880 --> 00:13:27,320
Le 19:30. Il sipario si alzera'
tra circa tre quarti d'ora.
181
00:13:32,320 --> 00:13:34,240
Chi le ha messo in testa l'idea...
182
00:13:35,560 --> 00:13:40,760
...che il Presidente sara' assassinato?
- Il fatto e' che lo so. Ecco tutto!
183
00:13:41,800 --> 00:13:43,360
Una specie di presentimento?
184
00:13:45,120 --> 00:13:47,320
No, e' ben altro
che un presentimento!
185
00:13:48,200 --> 00:13:51,400
Lincoln verra' assassinato
se qualcuno non cerchera' di impedirlo!
186
00:13:51,720 --> 00:13:54,360
lo potrei fare qualcosa
se lei riesce a convincermi...
187
00:13:54,520 --> 00:13:56,400
...che non e' ne' ubriaco ne' pazzo.
188
00:13:56,920 --> 00:13:59,880
Se le dicessi cosa sono,
si convincerebbe del contrario.
189
00:14:00,280 --> 00:14:02,000
Quindi, le diro' soltanto questo:
190
00:14:02,480 --> 00:14:05,280
...io so di certo che un uomo
chiamato John Wilkes Booth...
191
00:14:05,440 --> 00:14:08,880
...uccidera' il Presidente Lincoln
nel suo palco al Teatro Ford!
192
00:14:09,600 --> 00:14:13,560
- Non so a che ora, l'ho dimenticato.
- Se lo e' dimenticato? - Si'!
193
00:14:14,440 --> 00:14:17,000
Senta, io, io...
194
00:14:17,240 --> 00:14:19,800
Non l'hanno medicato bene.
Ecco, si fasci la ferita.
195
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
- Strano...
- Cosa?
196
00:14:24,280 --> 00:14:27,840
Mi sento... debole e stanco...
197
00:14:28,120 --> 00:14:30,440
...come se fossi...
- Come se fosse, cosa?
198
00:14:31,200 --> 00:14:35,480
Come se fossi diventato ubriaco.
199
00:14:36,400 --> 00:14:38,280
(CORRIGAN ANSIMA)
200
00:14:40,040 --> 00:14:45,560
Non mi sono mai sentito cosi'.
Non mi sono... Non ho...
201
00:14:53,400 --> 00:14:58,920
Lei! E' stato lei!
Mi ha drogato!
202
00:14:59,200 --> 00:15:01,440
Mio giovane amico,
lei e' un uomo malato...
203
00:15:01,560 --> 00:15:05,160
...e un uomo malato non deve stare
in carcere, ma in un posto tranquillo...
204
00:15:05,280 --> 00:15:08,560
...dove possa dormire, riposare,
riguadagnare la sua salute...
205
00:15:08,800 --> 00:15:10,440
...il suo raziocinio.
206
00:15:12,720 --> 00:15:15,280
Si riposi, signor Corrigan.
207
00:15:18,320 --> 00:15:19,520
Tornero' presto.
208
00:15:22,520 --> 00:15:25,480
La prego, deve credermi! Lincoln...
209
00:15:26,840 --> 00:15:28,560
...verra' assassinato stanotte.
210
00:15:29,880 --> 00:15:31,200
E' molto strano...
211
00:15:36,360 --> 00:15:38,600
Io sto cominciando a crederle.
212
00:15:42,360 --> 00:15:44,160
Buonanotte, signor Corrigan.
213
00:15:46,080 --> 00:15:47,200
E si riposi.
214
00:15:52,800 --> 00:15:58,720
(APPLAUSl)
215
00:15:59,800 --> 00:16:02,840
(CORRIGAN GEME)
216
00:17:02,040 --> 00:17:07,560
Vi prego, fatemi uscire!
lo so che...
217
00:17:10,960 --> 00:17:14,920
...che il Presidente verra' assassinato.
218
00:17:23,920 --> 00:17:26,280
Donna: Non c'e' bisogno
di sfondarla, brigadiere.
219
00:17:26,400 --> 00:17:28,880
Ho un'altra chiave.
Mi lasci fare, per favore.
220
00:17:30,280 --> 00:17:31,840
(DONNA SUSSULTA)
221
00:17:33,920 --> 00:17:36,720
- Signor Corrigan, che e' successo?
- Che ore sono?
222
00:17:36,960 --> 00:17:39,160
- Mi deve dire che ore sono!
- Sono le 22:00.
223
00:17:39,360 --> 00:17:41,920
Corrigan, mi dica tutto quello che sa
di questa storia.
224
00:17:42,040 --> 00:17:45,240
Lei sara' un pazzo, un ubriaco,
non me ne importa, mi ha convinto!
225
00:17:45,360 --> 00:17:46,920
Sono stato persino
a casa del sindaco...
226
00:17:47,040 --> 00:17:49,320
...per far avere una guardia speciale
al Presidente!
227
00:17:49,440 --> 00:17:50,560
Allora ci vada lei.
228
00:17:50,880 --> 00:17:53,120
Cerchi di trovarlo
e non si allontani da lui!
229
00:17:53,600 --> 00:17:56,240
- Gli spareranno alle spalle.
- Si tiri su, adesso.
230
00:18:04,120 --> 00:18:06,440
Gli spareranno alle spalle,
cosi' avverra'.
231
00:18:06,720 --> 00:18:10,360
L'assassino saltera' dal palco sul
palcoscenico e fuggira' tra le quinte!
232
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
- Lo racconta come se fosse gia' accaduto.
- E' gia' accaduto, 100 anni fa...
233
00:18:15,680 --> 00:18:17,880
...e io sono tornato
per non farlo accadere!
234
00:18:18,080 --> 00:18:20,720
Dov'e' quell'uomo che mi ha portato qui?
Dov'e' Wellington?
235
00:18:20,800 --> 00:18:22,680
Qui non c'e' nessuno che si chiama cosi'.
236
00:18:22,760 --> 00:18:24,960
Non dica che non c'e'.
E' stato lui a portarmi qui!
237
00:18:25,080 --> 00:18:27,800
- Questa e' la sua stanza!
- Non c'e' nessuno con quel nome.
238
00:18:27,920 --> 00:18:30,240
Le dico che l'uomo
che mi ha portato qui era...
239
00:18:31,800 --> 00:18:33,120
''J.W.B.
240
00:18:35,320 --> 00:18:36,120
Certo.
241
00:18:36,640 --> 00:18:39,200
Il signor John Wilkes Booth
vive in questa stanza.
242
00:18:39,520 --> 00:18:41,160
E' lui che l'ha portato qui.
243
00:18:42,360 --> 00:18:47,080
Lui diceva di chiamarsi Wellington.
Ecco perche' mi ha drogato!
244
00:18:48,200 --> 00:18:50,400
Mi ha dato del vino drogato!
245
00:18:50,600 --> 00:18:53,040
Non voleva che lo fermassi!
E' lui che lo uccidera'!
246
00:18:53,200 --> 00:18:56,240
Lei deve andare in quel teatro!
Deve fermare John Wilkes Booth!
247
00:18:56,360 --> 00:18:59,160
E' lui che vuole uccidere Lincoln!
La prego, deve fermarlo!
248
00:18:59,280 --> 00:19:02,080
- Il Presidente e' stato assassinato!
- Hanno ucciso Lincoln!
249
00:19:02,160 --> 00:19:03,120
Hanno sparato al Presidente!
250
00:19:03,240 --> 00:19:06,600
(BRUSIO)
251
00:19:08,280 --> 00:19:11,800
(DONNA PIANGE)
252
00:19:14,720 --> 00:19:17,160
Agente: Aveva ragione,
lei lo sapeva.
253
00:19:17,480 --> 00:19:20,280
(DONNA PIANGE)
254
00:19:21,280 --> 00:19:23,080
Cosa significa?
255
00:19:42,720 --> 00:19:48,840
(BRUSIO)
256
00:19:51,240 --> 00:19:52,800
Ho cercato di dirvelo!
257
00:19:54,080 --> 00:19:57,960
Ho cercato di avvertirvi,
ma perche' non mi avete ascoltato?
258
00:19:59,400 --> 00:20:03,440
Perche' non mi avete ascoltato?
Perche'? Perche'?
259
00:20:17,040 --> 00:20:20,080
Buonasera, signor Corrigan.
Ha dimenticato qualcosa?
260
00:20:20,480 --> 00:20:21,880
Come?
261
00:20:22,040 --> 00:20:25,160
E' uscito appena un minuto fa,
credevo avesse dimenticato qualcosa.
262
00:20:26,200 --> 00:20:27,320
Un minuto fa?
263
00:20:29,200 --> 00:20:31,240
- Dov'e' William?
- William, signore?
264
00:20:31,840 --> 00:20:33,840
Non c'e' nessuno che si chiama William.
265
00:20:34,120 --> 00:20:36,360
Non c'e' stato mai nessuno
con questo nome.
266
00:20:53,840 --> 00:20:56,040
Salve, Pete, e' tornato presto.
Si sieda.
267
00:20:56,720 --> 00:20:58,920
Si parlava del modo migliore
per fare denaro.
268
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Qual e' il suo metodo preferito?
269
00:21:02,080 --> 00:21:06,520
Parlavamo dei viaggi nel tempo,
di tornare indietro nel tempo.
270
00:21:06,880 --> 00:21:11,240
Abbiamo trovato un altro argomento:
i soldi e il modo migliore di farli.
271
00:21:13,320 --> 00:21:17,120
- Sentite, ho qualcosa da dirvi!
- Va bene, ce lo dica.
272
00:21:22,800 --> 00:21:23,920
Si sente bene?
273
00:21:27,040 --> 00:21:30,000
Si'... si', mi sento bene.
274
00:21:30,280 --> 00:21:31,520
Allora prenda una sedia...
275
00:21:31,760 --> 00:21:34,960
...e venga qui a sentire
un vero professionista in questo campo.
276
00:21:35,240 --> 00:21:37,880
- William ha trovato
il metodo migliore. - William?
277
00:21:40,360 --> 00:21:43,080
Si', il mio metodo di fare denaro
e' certo il migliore:
278
00:21:43,360 --> 00:21:45,320
...ereditarlo!
(RIDE)
279
00:21:45,680 --> 00:21:47,320
E anche il meno faticoso.
280
00:21:48,000 --> 00:21:50,120
Lo stavo dicendo
ai miei amici, Corrigan.
281
00:21:50,400 --> 00:21:52,960
Il mio bisnonno era nella polizia
qui a Washington...
282
00:21:54,080 --> 00:21:56,160
...la notte che Lincoln
venne assassinato.
283
00:21:57,080 --> 00:22:00,280
E si dette un gran da fare
cercando di evitarlo in tutti i modi.
284
00:22:00,520 --> 00:22:03,480
Come l'avesse saputo nessuno lo sa
e lui non lo disse mai.
285
00:22:04,640 --> 00:22:07,760
Ma il fatto fece molto scalpore
e la gente non lo dimentico'.
286
00:22:08,640 --> 00:22:11,360
Divenne capo della polizia,
assessore comunale...
287
00:22:12,360 --> 00:22:15,000
...compro' e vendette delle terre
e divenne milionario.
288
00:22:15,960 --> 00:22:18,760
Beh, vogliamo tornare
al nostro bridge?
289
00:22:22,320 --> 00:22:23,960
Cosa voleva dire, Corrigan?
290
00:22:25,680 --> 00:22:29,640
William... William...
Lei non lavorava qui come cameriere?
291
00:22:30,320 --> 00:22:32,320
Non mi ha versato addosso del caffe'?
292
00:22:40,040 --> 00:22:43,360
Senta, amico,
io ero socio di questo club...
293
00:22:43,520 --> 00:22:45,320
...quando lei andava ancora a scuola.
294
00:22:45,480 --> 00:22:48,680
Io non sono uno snob, ma essere
scambiato per un cameriere...
295
00:22:49,000 --> 00:22:51,360
...(ridendo) mi sembra un po' troppo!
296
00:23:06,760 --> 00:23:09,320
Per quanto riguarda
i viaggi del tempo, signori...
297
00:23:10,680 --> 00:23:13,040
...certe cose
possono venire cambiate.
298
00:23:14,960 --> 00:23:15,960
Altre no.
299
00:23:17,560 --> 00:23:18,960
Come vuole lei, Pete.
300
00:23:19,560 --> 00:23:23,360
Allora, signori,
vogliamo continuare? Un picche.
301
00:23:24,760 --> 00:23:28,320
- Uomo 1: Ma cos'ha?
- Uomo 2: Sembra sconvolto.
302
00:23:28,800 --> 00:23:32,160
Non l'ho mai visto cosi'.
Cosa gli sara' successo?
303
00:23:41,600 --> 00:23:45,120
Peter Corrigan e' appena tornato
da un viaggio nel tempo...
304
00:23:45,720 --> 00:23:48,960
... che ha dimostrato da una parte
che il tessuto della storia...
305
00:23:49,120 --> 00:23:51,000
... e' troppo solido e compatto...
306
00:23:51,240 --> 00:23:54,040
... e che gli avvenimenti
non possono essere cambiati...
307
00:23:54,240 --> 00:23:56,120
... ma che d'altra parte, a volte...
308
00:23:56,560 --> 00:24:00,680
... qualche piccolo filo di quel tessuto
puo' venire alterato.
309
00:24:02,240 --> 00:24:07,120
Naturalmente sono cose che avvengono
solo ai confini della realta'.
310
00:24:13,400 --> 00:24:16,120
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
311
00:24:16,240 --> 00:24:18,480
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
312
00:24:18,600 --> 00:24:20,640
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
313
00:24:21,480 --> 00:24:22,800
E ora Mr. Serling.
314
00:24:23,080 --> 00:24:26,200
Nel gergo del XX secolo
questo e' un parco di auto usate...
315
00:24:26,320 --> 00:24:29,600
...un cimitero di fantasmi che,
grazie a un'ottima abilita' nel vendere...
316
00:24:29,720 --> 00:24:32,120
...e a una straordinaria
manipolazione della verita'...
317
00:24:32,240 --> 00:24:33,640
...rimangono come beni in vendita...
318
00:24:33,720 --> 00:24:36,600
...in un mondo che avrebbero
dovuto lasciare generazioni fa.
319
00:24:36,600 --> 00:24:39,400
Jack Carson interpreta
la parte di un truffatore...
320
00:24:39,480 --> 00:24:41,720
...che improvvisamente
non riesce piu' a mentire.
321
00:24:41,840 --> 00:24:44,560
La prossima settimana vedrete
una storia davvero strana...
322
00:24:44,680 --> 00:24:46,480
...intitolata ''Tutta la verita'''.
323
00:24:48,320 --> 00:24:50,200
- ''VIAGGIO NEL TEMPO'' -
324
00:25:30,280 --> 00:25:34,000
Non perdetevi la nuova serie TV comica
della Colgate-Palmolive Company...
325
00:25:34,120 --> 00:25:35,360
... ''Mia sorella Evelina''.
326
00:25:35,600 --> 00:25:37,800
Ogni mercoledi' su questi canali.
327
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-