1 00:00:06,600 --> 00:00:09,320 Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'... 2 00:00:09,720 --> 00:00:11,600 ... tra la scienza e la superstizione... 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,960 ... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,680 E' la dimensione dell'immaginazione. 5 00:00:17,960 --> 00:00:21,000 E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'. 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,040 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 7 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:01:05,480 --> 00:01:07,120 - Grazie mille. - Prego, signore. 9 00:01:07,480 --> 00:01:09,280 Corrigan: Insomma, qual e' il punto? 10 00:01:09,480 --> 00:01:12,200 Che se una persona potesse tornare indietro nel tempo... 11 00:01:12,320 --> 00:01:15,680 ...niente al mondo gli permetterebbe di alterare il corso della storia. 12 00:01:15,840 --> 00:01:17,080 - E' cosi'? - Esatto. 13 00:01:17,880 --> 00:01:20,600 Faccia conto che lei sia tornato indietro nel tempo... 14 00:01:20,760 --> 00:01:24,040 ...nell'ottobre del 1929, il giorno precedente il crollo in borsa. 15 00:01:24,720 --> 00:01:26,600 Lei saprebbe che la mattina dopo... 16 00:01:26,880 --> 00:01:29,080 ...le azioni sarebbero precipitate di colpo. 17 00:01:29,560 --> 00:01:32,600 Usando questa sua conoscenza, lei potrebbe fare mille cose... 18 00:01:32,760 --> 00:01:34,240 ...per mettersi al sicuro. 19 00:01:34,480 --> 00:01:35,880 Ma sarei un anacronismo. 20 00:01:36,360 --> 00:01:39,960 - Non saprei proprio che fare. - Potrebbe vendere tutto prima del crollo. 21 00:01:40,160 --> 00:01:42,320 E se facendo cosi' anticipassi questo crollo? 22 00:01:43,000 --> 00:01:46,320 La storia dice che il 24 ottobre 1929... 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,680 ...le azioni crollarono come un castello di carte. 24 00:01:48,800 --> 00:01:52,000 E' una data precisa, esiste, e' riportata anche dai libri di storia. 25 00:01:52,080 --> 00:01:53,480 Non puo' venire alterata. 26 00:01:53,720 --> 00:01:54,880 Io, invece, dico di si'. 27 00:01:55,120 --> 00:01:57,680 Cosa mi impedirebbe di andare da un agente di borsa... 28 00:01:57,960 --> 00:02:00,520 ...la mattina del 23 ottobre o anche del 22? 29 00:02:01,040 --> 00:02:03,440 Serling: Stiamo assistendo a una discussione accademica... 30 00:02:03,560 --> 00:02:05,600 ...che ha luogo a Washington ai giorni nostri. 31 00:02:06,520 --> 00:02:09,160 Quattro persone intelligenti discutono dell'ipotesi... 32 00:02:09,360 --> 00:02:11,160 ...di tornare indietro nel tempo. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,320 Due chiacchiere amichevoli sopra una semplice questione. 34 00:02:14,600 --> 00:02:17,480 Potrebbe un essere umano cambiare cio' che e' gia' avvenuto? 35 00:02:17,800 --> 00:02:19,760 Interessante ma accademica, perche'... 36 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 ...chi mai ha potuto tornare indietro nel tempo... 37 00:02:22,440 --> 00:02:24,080 ...prima di stasera, voglio dire? 38 00:02:24,360 --> 00:02:27,240 Perche' qui siamo ai confini della realta'. 39 00:02:33,720 --> 00:02:37,520 Temo che vi lascero' continuare da soli questa discussione di fantascienza. 40 00:02:38,240 --> 00:02:41,280 Sono troppo stanco per pensare a un viaggio nel tempo. 41 00:02:41,840 --> 00:02:44,040 E dato che finora nessuno l'ha mai fatto... 42 00:02:44,160 --> 00:02:46,880 ...tutta la faccenda mi sembra estremamente accademica. 43 00:02:48,000 --> 00:02:50,640 Bene, ci rivedremo qui la prossima settimana. 44 00:02:50,880 --> 00:02:53,440 Nel frattempo non faccia viaggi nel tempo, Corrigan. 45 00:02:53,720 --> 00:02:56,280 Stia pur certo di no. Buonanotte a tutti. 46 00:02:56,520 --> 00:02:57,840 Buonanotte, Corrigan. 47 00:02:57,960 --> 00:03:00,600 - Buonanotte. - Uomo: Facciamo un'altra partita? 48 00:03:08,760 --> 00:03:09,960 - 'Sera. - Buonasera. 49 00:03:15,560 --> 00:03:18,880 Le chiedo scusa, signor Corrigan. Sono proprio uno sbadato. 50 00:03:19,200 --> 00:03:21,680 Penso che sopravvivero', William. Sta' tranquillo. 51 00:03:22,200 --> 00:03:24,320 Non aveva il cappotto? 52 00:03:24,440 --> 00:03:27,000 No. Stasera sono un po' in anticipo sulla stagione. 53 00:03:27,160 --> 00:03:29,520 Sento la primavera nell'aria e sono uscito senza. 54 00:03:29,640 --> 00:03:32,680 - Beh, siamo gia' in primavera. - Che giorno e', oggi, William? 55 00:03:32,800 --> 00:03:37,400 - Il 14 aprile. - Il 14 aprile 1962, giusto? 56 00:03:37,760 --> 00:03:42,600 - Come dice? Ah, si', 1962. - Buonanotte, William, e stammi bene. 57 00:03:43,200 --> 00:03:44,240 Si', signore. 58 00:04:42,040 --> 00:04:44,760 A casa, voglio andare a casa. 59 00:04:45,680 --> 00:04:49,200 A casa, voglio andare a casa. 60 00:05:31,440 --> 00:05:34,480 - AFFITTASI CAMERE - 61 00:05:38,240 --> 00:05:39,960 (COLPI ALLA PORTA) 62 00:05:43,760 --> 00:05:46,800 Ecco, un momento di pazienza! Vengo! 63 00:05:47,880 --> 00:05:48,600 Si'? 64 00:05:52,520 --> 00:05:56,960 - Mi scusi, e' questo il 19 della 12a strada? - Esatto. 65 00:05:57,760 --> 00:05:59,080 Chi desidera vedere? 66 00:06:00,280 --> 00:06:01,520 lo abitavo qui. 67 00:06:03,640 --> 00:06:08,080 E' il piu' vecchio palazzo di tutto il quartiere. 68 00:06:09,880 --> 00:06:10,880 Cosa dice? 69 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Si', voglio dire che mi ricordo... 70 00:06:15,160 --> 00:06:17,560 ...che era il piu' vecchio. - Senta, adesso basta! 71 00:06:17,760 --> 00:06:20,800 Non pretendera' che io stia qui tutta la sera a sentirla parlare... 72 00:06:20,920 --> 00:06:23,640 ...dei piu' vecchi palazzi del quartiere, vero, giovanotto? 73 00:06:23,760 --> 00:06:25,400 E ora, se non le dispiace... 74 00:06:26,040 --> 00:06:27,440 Non avrebbe una stanza? 75 00:06:29,160 --> 00:06:31,880 Si', avrei una stanza per una persona distinta. 76 00:06:32,600 --> 00:06:34,720 - Lei e' di questa citta'? - Si', signora. 77 00:06:35,400 --> 00:06:36,600 Ex combattente? 78 00:06:37,200 --> 00:06:38,120 Si'. 79 00:06:39,200 --> 00:06:40,840 Si', effettivamente lo sono. 80 00:06:42,440 --> 00:06:44,480 Posso chiedere che professione esercita? 81 00:06:45,040 --> 00:06:48,920 - Sono un ingegnere. - Davvero? Un professionista? 82 00:06:49,600 --> 00:06:51,920 Bene! Venga, le mostrero' la stanza. 83 00:06:56,040 --> 00:06:59,320 - Buonasera, signora Landers. - Buonasera. Andate a teatro? 84 00:06:59,640 --> 00:07:01,960 Si', signora. Cena al Willard e poi a teatro. 85 00:07:02,120 --> 00:07:05,160 Buon divertimento! Applaudite il Presidente anche per me! 86 00:07:05,280 --> 00:07:08,160 - Certo, non mancheremo. - Buonanotte e buon divertimento! 87 00:07:13,720 --> 00:07:16,000 - Cos'ha detto? - Cos'ho detto a chi? 88 00:07:16,440 --> 00:07:18,480 A quell'ufficiale. Lei ha detto qualcosa. 89 00:07:20,600 --> 00:07:22,640 Le ha detto qualcosa riguardo al Presidente! 90 00:07:22,760 --> 00:07:24,400 Mi ha detto di applaudirlo. 91 00:07:24,960 --> 00:07:26,520 Perche', forse gli dispiace? 92 00:07:26,720 --> 00:07:29,200 Gia', giovanotto. Da che parte ha combattuto, lei? 93 00:07:29,520 --> 00:07:30,640 Beh, nel... 94 00:07:31,640 --> 00:07:33,120 Nell'esercito repubblicano. 95 00:07:33,360 --> 00:07:36,080 E perche' trova strano applaudire il Presidente Lincoln? 96 00:07:36,240 --> 00:07:39,360 - E' nostro dovere, no? - Certo! E che il Signore lo benedica. 97 00:07:39,920 --> 00:07:41,720 E voi andate a teatro stasera? 98 00:07:41,880 --> 00:07:44,000 Landers: Sempre che ci decidiamo in tempo... 99 00:07:44,080 --> 00:07:47,680 ...a prendere una carrozza per andare a cena e poi a teatro. 100 00:07:47,960 --> 00:07:50,760 - Che teatro? E cosa danno? - Il Teatro Ford, perche'? 101 00:07:51,480 --> 00:07:54,920 II Teatro Ford... Il Teatro Ford! 102 00:07:56,440 --> 00:07:58,880 Cos'ha? Non si sente bene? 103 00:08:00,080 --> 00:08:01,480 E che spettacolo danno? 104 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 Cosa dice? 105 00:08:03,560 --> 00:08:06,440 Cosa danno al Teatro Ford stasera? Che commedia? 106 00:08:07,400 --> 00:08:10,840 - ''ll nostro cugino americano''. - ''ll nostro cugino americano''? 107 00:08:12,240 --> 00:08:13,800 E ci sara' anche Lincoln... 108 00:08:16,240 --> 00:08:19,280 E oggi e' il 14 aprile 1865. 109 00:08:21,680 --> 00:08:24,320 Signore, lei si comporta molto stranamente. 110 00:08:24,560 --> 00:08:28,520 E' il 14 aprile del 1865. 111 00:08:33,480 --> 00:08:36,960 - ''IL NOSTRO CUGINO AMERICANO''. TEATRO FORD - 112 00:08:39,400 --> 00:08:43,080 - INGRESSO PALCO - 113 00:08:43,360 --> 00:08:45,240 Aprite! Fatemi entrare! 114 00:08:45,480 --> 00:08:47,600 II Presidente Lincoln verra' ucciso stasera! 115 00:08:49,120 --> 00:08:50,360 Fatemi entrare! 116 00:09:01,880 --> 00:09:02,960 Che ha fatto? 117 00:09:03,440 --> 00:09:06,400 Voi ve ne state qui e qualcuno sta per uccidere il Presidente! 118 00:09:06,520 --> 00:09:08,720 E' quello che ha urlato per tutta la strada. 119 00:09:08,920 --> 00:09:11,880 Per questo il portiere del teatro gli ha fatto un occhio nero. 120 00:09:12,080 --> 00:09:14,200 Voleva entrare per forza al Teatro Ford... 121 00:09:14,480 --> 00:09:18,520 ...e gridava come un ossesso che il Presidente sarebbe stato assassinato. 122 00:09:18,800 --> 00:09:22,520 Il Presidente sara' assassinato, stasera, al teatro, da un certo Booth! 123 00:09:22,840 --> 00:09:26,200 Lei come fa a saperlo? E' una specie di stregone, per caso? 124 00:09:27,000 --> 00:09:29,200 lo lo so, e' questo che conta. 125 00:09:29,480 --> 00:09:31,760 Se dicessi come lo so, non mi crederebbe. 126 00:09:32,240 --> 00:09:36,440 Tenetemi qui, se volete, rinchiudetemi, ma ascoltatemi! 127 00:09:36,640 --> 00:09:38,280 Con una dormita gli passera'. 128 00:09:38,440 --> 00:09:41,480 Qualcuno deve andare nel palco del Presidente al Teatro Ford! 129 00:09:41,680 --> 00:09:44,040 Avvertitelo di uscire o circondatelo di guardie! 130 00:09:44,320 --> 00:09:48,280 Un tale John Wilkes Booth stasera ha deciso di assassinarlo! 131 00:09:58,360 --> 00:10:01,320 Wellington, sergente. Jonathan Wellington. 132 00:10:03,560 --> 00:10:06,200 In che posso servirla? 133 00:10:06,440 --> 00:10:08,480 Quell'uomo che avete appena arrestato... 134 00:10:08,600 --> 00:10:11,240 ...un certo Corrigan, mi sembra si chiami cosi'... 135 00:10:11,520 --> 00:10:13,960 E' ubriaco, signore. Almeno, sembra che lo sia. 136 00:10:14,520 --> 00:10:17,000 Ubriaco o forse malato. 137 00:10:17,840 --> 00:10:20,720 Vorrei chiederle che venisse affidato alla mia custodia. 138 00:10:21,480 --> 00:10:25,360 Ho saputo che e' un ex combattente e mi addolora vederlo finire in carcere. 139 00:10:25,560 --> 00:10:28,920 - Vuol dire che lo prenderebbe lei sotto custodia? - Precisamente. 140 00:10:29,120 --> 00:10:34,560 Io me ne assumerei la responsabilita' e credo che, forse, potrei aiutarlo. 141 00:10:35,240 --> 00:10:37,360 Va bene, se proprio lo desidera... 142 00:10:38,760 --> 00:10:41,800 Riportate qui Corrigan. Il signore lo prende sotto custodia. 143 00:10:42,240 --> 00:10:44,240 Lei e' molto gentile. Molto generoso. 144 00:10:44,520 --> 00:10:46,760 La ringrazio tanto. Lo faccia condurre fuori. 145 00:10:47,040 --> 00:10:49,400 - Aspettero' li'. - Va bene, signore, subito. 146 00:11:03,160 --> 00:11:05,600 - A proposito di Corrigan... - Cosa c'e'? 147 00:11:06,280 --> 00:11:09,640 - Non sarebbe meglio se... - Se, cosa? 148 00:11:10,720 --> 00:11:14,240 Sembrava cosi' sicuro di cio' che ha detto... Del Presidente, intendo. 149 00:11:14,360 --> 00:11:15,840 E cosa vorresti che facessimo? 150 00:11:15,960 --> 00:11:18,440 Che mandassimo tutti i poliziotti al Teatro Ford? 151 00:11:18,600 --> 00:11:19,720 E su che base? 152 00:11:20,000 --> 00:11:21,640 Sulla parola di un mezzo demente... 153 00:11:21,880 --> 00:11:24,440 ...che ha perso la ragione su qualche campo di battaglia? 154 00:11:25,080 --> 00:11:28,280 Se io fossi in te, cercherei di far l'occhio a certe faccende. 155 00:11:28,640 --> 00:11:31,200 Senno' ti ci vorranno vent'anni per far carriera. 156 00:11:31,760 --> 00:11:32,480 Ma... 157 00:11:32,600 --> 00:11:35,160 Ora, per favore, levati di mezzo e lasciami lavorare! 158 00:11:35,240 --> 00:11:38,040 - Sergente, basterebbe solo che... - Cosa basterebbe? 159 00:11:38,320 --> 00:11:41,040 Volevo dire che basterebbe rinforzare la sorveglianza... 160 00:11:41,200 --> 00:11:44,320 ...nel palco del Presidente. - Il Presidente e' ben sorvegliato! 161 00:11:44,600 --> 00:11:46,880 Ha tutto l'esercito federale a sua disposizione! 162 00:11:47,000 --> 00:11:49,640 E se il Governo ritiene che sia abbastanza protetto... 163 00:11:49,720 --> 00:11:50,880 ...io sono d'accordo! 164 00:11:51,560 --> 00:11:53,440 E cerca di esserlo anche tu! 165 00:12:18,440 --> 00:12:20,080 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 166 00:12:24,320 --> 00:12:28,840 Wellington: Ecco, lo beva. Le fara' bene. 167 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 Meglio? 168 00:12:42,600 --> 00:12:46,120 - Insomma, lei chi e'? - Per ora sono... il suo benefattore. 169 00:12:47,120 --> 00:12:49,080 E apparentemente il suo unico amico. 170 00:12:54,200 --> 00:12:55,920 Sono del servizio segreto... 171 00:12:56,120 --> 00:12:59,320 ...ma da giovane ho studiato all'universita' un po' di medicina. 172 00:13:00,120 --> 00:13:02,080 - Medicina? - Malattie mentali. 173 00:13:05,240 --> 00:13:06,440 Psichiatria, eh? 174 00:13:07,560 --> 00:13:08,880 Non so come si chiama. 175 00:13:11,560 --> 00:13:13,200 Che dice dei miei sintomi? 176 00:13:13,440 --> 00:13:14,920 Sono molto interessanti. 177 00:13:15,240 --> 00:13:18,720 Per esempio, quello che lei racconta sull'assassinio del Presidente. 178 00:13:20,120 --> 00:13:21,240 Che ore sono? 179 00:13:21,520 --> 00:13:22,560 Oh, c'e' tempo. 180 00:13:23,880 --> 00:13:27,320 Le 19:30. Il sipario si alzera' tra circa tre quarti d'ora. 181 00:13:32,320 --> 00:13:34,240 Chi le ha messo in testa l'idea... 182 00:13:35,560 --> 00:13:40,760 ...che il Presidente sara' assassinato? - Il fatto e' che lo so. Ecco tutto! 183 00:13:41,800 --> 00:13:43,360 Una specie di presentimento? 184 00:13:45,120 --> 00:13:47,320 No, e' ben altro che un presentimento! 185 00:13:48,200 --> 00:13:51,400 Lincoln verra' assassinato se qualcuno non cerchera' di impedirlo! 186 00:13:51,720 --> 00:13:54,360 lo potrei fare qualcosa se lei riesce a convincermi... 187 00:13:54,520 --> 00:13:56,400 ...che non e' ne' ubriaco ne' pazzo. 188 00:13:56,920 --> 00:13:59,880 Se le dicessi cosa sono, si convincerebbe del contrario. 189 00:14:00,280 --> 00:14:02,000 Quindi, le diro' soltanto questo: 190 00:14:02,480 --> 00:14:05,280 ...io so di certo che un uomo chiamato John Wilkes Booth... 191 00:14:05,440 --> 00:14:08,880 ...uccidera' il Presidente Lincoln nel suo palco al Teatro Ford! 192 00:14:09,600 --> 00:14:13,560 - Non so a che ora, l'ho dimenticato. - Se lo e' dimenticato? - Si'! 193 00:14:14,440 --> 00:14:17,000 Senta, io, io... 194 00:14:17,240 --> 00:14:19,800 Non l'hanno medicato bene. Ecco, si fasci la ferita. 195 00:14:21,000 --> 00:14:22,320 - Strano... - Cosa? 196 00:14:24,280 --> 00:14:27,840 Mi sento... debole e stanco... 197 00:14:28,120 --> 00:14:30,440 ...come se fossi... - Come se fosse, cosa? 198 00:14:31,200 --> 00:14:35,480 Come se fossi diventato ubriaco. 199 00:14:36,400 --> 00:14:38,280 (CORRIGAN ANSIMA) 200 00:14:40,040 --> 00:14:45,560 Non mi sono mai sentito cosi'. Non mi sono... Non ho... 201 00:14:53,400 --> 00:14:58,920 Lei! E' stato lei! Mi ha drogato! 202 00:14:59,200 --> 00:15:01,440 Mio giovane amico, lei e' un uomo malato... 203 00:15:01,560 --> 00:15:05,160 ...e un uomo malato non deve stare in carcere, ma in un posto tranquillo... 204 00:15:05,280 --> 00:15:08,560 ...dove possa dormire, riposare, riguadagnare la sua salute... 205 00:15:08,800 --> 00:15:10,440 ...il suo raziocinio. 206 00:15:12,720 --> 00:15:15,280 Si riposi, signor Corrigan. 207 00:15:18,320 --> 00:15:19,520 Tornero' presto. 208 00:15:22,520 --> 00:15:25,480 La prego, deve credermi! Lincoln... 209 00:15:26,840 --> 00:15:28,560 ...verra' assassinato stanotte. 210 00:15:29,880 --> 00:15:31,200 E' molto strano... 211 00:15:36,360 --> 00:15:38,600 Io sto cominciando a crederle. 212 00:15:42,360 --> 00:15:44,160 Buonanotte, signor Corrigan. 213 00:15:46,080 --> 00:15:47,200 E si riposi. 214 00:15:52,800 --> 00:15:58,720 (APPLAUSl) 215 00:15:59,800 --> 00:16:02,840 (CORRIGAN GEME) 216 00:17:02,040 --> 00:17:07,560 Vi prego, fatemi uscire! lo so che... 217 00:17:10,960 --> 00:17:14,920 ...che il Presidente verra' assassinato. 218 00:17:23,920 --> 00:17:26,280 Donna: Non c'e' bisogno di sfondarla, brigadiere. 219 00:17:26,400 --> 00:17:28,880 Ho un'altra chiave. Mi lasci fare, per favore. 220 00:17:30,280 --> 00:17:31,840 (DONNA SUSSULTA) 221 00:17:33,920 --> 00:17:36,720 - Signor Corrigan, che e' successo? - Che ore sono? 222 00:17:36,960 --> 00:17:39,160 - Mi deve dire che ore sono! - Sono le 22:00. 223 00:17:39,360 --> 00:17:41,920 Corrigan, mi dica tutto quello che sa di questa storia. 224 00:17:42,040 --> 00:17:45,240 Lei sara' un pazzo, un ubriaco, non me ne importa, mi ha convinto! 225 00:17:45,360 --> 00:17:46,920 Sono stato persino a casa del sindaco... 226 00:17:47,040 --> 00:17:49,320 ...per far avere una guardia speciale al Presidente! 227 00:17:49,440 --> 00:17:50,560 Allora ci vada lei. 228 00:17:50,880 --> 00:17:53,120 Cerchi di trovarlo e non si allontani da lui! 229 00:17:53,600 --> 00:17:56,240 - Gli spareranno alle spalle. - Si tiri su, adesso. 230 00:18:04,120 --> 00:18:06,440 Gli spareranno alle spalle, cosi' avverra'. 231 00:18:06,720 --> 00:18:10,360 L'assassino saltera' dal palco sul palcoscenico e fuggira' tra le quinte! 232 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 - Lo racconta come se fosse gia' accaduto. - E' gia' accaduto, 100 anni fa... 233 00:18:15,680 --> 00:18:17,880 ...e io sono tornato per non farlo accadere! 234 00:18:18,080 --> 00:18:20,720 Dov'e' quell'uomo che mi ha portato qui? Dov'e' Wellington? 235 00:18:20,800 --> 00:18:22,680 Qui non c'e' nessuno che si chiama cosi'. 236 00:18:22,760 --> 00:18:24,960 Non dica che non c'e'. E' stato lui a portarmi qui! 237 00:18:25,080 --> 00:18:27,800 - Questa e' la sua stanza! - Non c'e' nessuno con quel nome. 238 00:18:27,920 --> 00:18:30,240 Le dico che l'uomo che mi ha portato qui era... 239 00:18:31,800 --> 00:18:33,120 ''J.W.B. 240 00:18:35,320 --> 00:18:36,120 Certo. 241 00:18:36,640 --> 00:18:39,200 Il signor John Wilkes Booth vive in questa stanza. 242 00:18:39,520 --> 00:18:41,160 E' lui che l'ha portato qui. 243 00:18:42,360 --> 00:18:47,080 Lui diceva di chiamarsi Wellington. Ecco perche' mi ha drogato! 244 00:18:48,200 --> 00:18:50,400 Mi ha dato del vino drogato! 245 00:18:50,600 --> 00:18:53,040 Non voleva che lo fermassi! E' lui che lo uccidera'! 246 00:18:53,200 --> 00:18:56,240 Lei deve andare in quel teatro! Deve fermare John Wilkes Booth! 247 00:18:56,360 --> 00:18:59,160 E' lui che vuole uccidere Lincoln! La prego, deve fermarlo! 248 00:18:59,280 --> 00:19:02,080 - Il Presidente e' stato assassinato! - Hanno ucciso Lincoln! 249 00:19:02,160 --> 00:19:03,120 Hanno sparato al Presidente! 250 00:19:03,240 --> 00:19:06,600 (BRUSIO) 251 00:19:08,280 --> 00:19:11,800 (DONNA PIANGE) 252 00:19:14,720 --> 00:19:17,160 Agente: Aveva ragione, lei lo sapeva. 253 00:19:17,480 --> 00:19:20,280 (DONNA PIANGE) 254 00:19:21,280 --> 00:19:23,080 Cosa significa? 255 00:19:42,720 --> 00:19:48,840 (BRUSIO) 256 00:19:51,240 --> 00:19:52,800 Ho cercato di dirvelo! 257 00:19:54,080 --> 00:19:57,960 Ho cercato di avvertirvi, ma perche' non mi avete ascoltato? 258 00:19:59,400 --> 00:20:03,440 Perche' non mi avete ascoltato? Perche'? Perche'? 259 00:20:17,040 --> 00:20:20,080 Buonasera, signor Corrigan. Ha dimenticato qualcosa? 260 00:20:20,480 --> 00:20:21,880 Come? 261 00:20:22,040 --> 00:20:25,160 E' uscito appena un minuto fa, credevo avesse dimenticato qualcosa. 262 00:20:26,200 --> 00:20:27,320 Un minuto fa? 263 00:20:29,200 --> 00:20:31,240 - Dov'e' William? - William, signore? 264 00:20:31,840 --> 00:20:33,840 Non c'e' nessuno che si chiama William. 265 00:20:34,120 --> 00:20:36,360 Non c'e' stato mai nessuno con questo nome. 266 00:20:53,840 --> 00:20:56,040 Salve, Pete, e' tornato presto. Si sieda. 267 00:20:56,720 --> 00:20:58,920 Si parlava del modo migliore per fare denaro. 268 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Qual e' il suo metodo preferito? 269 00:21:02,080 --> 00:21:06,520 Parlavamo dei viaggi nel tempo, di tornare indietro nel tempo. 270 00:21:06,880 --> 00:21:11,240 Abbiamo trovato un altro argomento: i soldi e il modo migliore di farli. 271 00:21:13,320 --> 00:21:17,120 - Sentite, ho qualcosa da dirvi! - Va bene, ce lo dica. 272 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 Si sente bene? 273 00:21:27,040 --> 00:21:30,000 Si'... si', mi sento bene. 274 00:21:30,280 --> 00:21:31,520 Allora prenda una sedia... 275 00:21:31,760 --> 00:21:34,960 ...e venga qui a sentire un vero professionista in questo campo. 276 00:21:35,240 --> 00:21:37,880 - William ha trovato il metodo migliore. - William? 277 00:21:40,360 --> 00:21:43,080 Si', il mio metodo di fare denaro e' certo il migliore: 278 00:21:43,360 --> 00:21:45,320 ...ereditarlo! (RIDE) 279 00:21:45,680 --> 00:21:47,320 E anche il meno faticoso. 280 00:21:48,000 --> 00:21:50,120 Lo stavo dicendo ai miei amici, Corrigan. 281 00:21:50,400 --> 00:21:52,960 Il mio bisnonno era nella polizia qui a Washington... 282 00:21:54,080 --> 00:21:56,160 ...la notte che Lincoln venne assassinato. 283 00:21:57,080 --> 00:22:00,280 E si dette un gran da fare cercando di evitarlo in tutti i modi. 284 00:22:00,520 --> 00:22:03,480 Come l'avesse saputo nessuno lo sa e lui non lo disse mai. 285 00:22:04,640 --> 00:22:07,760 Ma il fatto fece molto scalpore e la gente non lo dimentico'. 286 00:22:08,640 --> 00:22:11,360 Divenne capo della polizia, assessore comunale... 287 00:22:12,360 --> 00:22:15,000 ...compro' e vendette delle terre e divenne milionario. 288 00:22:15,960 --> 00:22:18,760 Beh, vogliamo tornare al nostro bridge? 289 00:22:22,320 --> 00:22:23,960 Cosa voleva dire, Corrigan? 290 00:22:25,680 --> 00:22:29,640 William... William... Lei non lavorava qui come cameriere? 291 00:22:30,320 --> 00:22:32,320 Non mi ha versato addosso del caffe'? 292 00:22:40,040 --> 00:22:43,360 Senta, amico, io ero socio di questo club... 293 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 ...quando lei andava ancora a scuola. 294 00:22:45,480 --> 00:22:48,680 Io non sono uno snob, ma essere scambiato per un cameriere... 295 00:22:49,000 --> 00:22:51,360 ...(ridendo) mi sembra un po' troppo! 296 00:23:06,760 --> 00:23:09,320 Per quanto riguarda i viaggi del tempo, signori... 297 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 ...certe cose possono venire cambiate. 298 00:23:14,960 --> 00:23:15,960 Altre no. 299 00:23:17,560 --> 00:23:18,960 Come vuole lei, Pete. 300 00:23:19,560 --> 00:23:23,360 Allora, signori, vogliamo continuare? Un picche. 301 00:23:24,760 --> 00:23:28,320 - Uomo 1: Ma cos'ha? - Uomo 2: Sembra sconvolto. 302 00:23:28,800 --> 00:23:32,160 Non l'ho mai visto cosi'. Cosa gli sara' successo? 303 00:23:41,600 --> 00:23:45,120 Peter Corrigan e' appena tornato da un viaggio nel tempo... 304 00:23:45,720 --> 00:23:48,960 ... che ha dimostrato da una parte che il tessuto della storia... 305 00:23:49,120 --> 00:23:51,000 ... e' troppo solido e compatto... 306 00:23:51,240 --> 00:23:54,040 ... e che gli avvenimenti non possono essere cambiati... 307 00:23:54,240 --> 00:23:56,120 ... ma che d'altra parte, a volte... 308 00:23:56,560 --> 00:24:00,680 ... qualche piccolo filo di quel tessuto puo' venire alterato. 309 00:24:02,240 --> 00:24:07,120 Naturalmente sono cose che avvengono solo ai confini della realta'. 310 00:24:13,400 --> 00:24:16,120 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 311 00:24:16,240 --> 00:24:18,480 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 312 00:24:18,600 --> 00:24:20,640 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 313 00:24:21,480 --> 00:24:22,800 E ora Mr. Serling. 314 00:24:23,080 --> 00:24:26,200 Nel gergo del XX secolo questo e' un parco di auto usate... 315 00:24:26,320 --> 00:24:29,600 ...un cimitero di fantasmi che, grazie a un'ottima abilita' nel vendere... 316 00:24:29,720 --> 00:24:32,120 ...e a una straordinaria manipolazione della verita'... 317 00:24:32,240 --> 00:24:33,640 ...rimangono come beni in vendita... 318 00:24:33,720 --> 00:24:36,600 ...in un mondo che avrebbero dovuto lasciare generazioni fa. 319 00:24:36,600 --> 00:24:39,400 Jack Carson interpreta la parte di un truffatore... 320 00:24:39,480 --> 00:24:41,720 ...che improvvisamente non riesce piu' a mentire. 321 00:24:41,840 --> 00:24:44,560 La prossima settimana vedrete una storia davvero strana... 322 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 ...intitolata ''Tutta la verita'''. 323 00:24:48,320 --> 00:24:50,200 - ''VIAGGIO NEL TEMPO'' - 324 00:25:30,280 --> 00:25:34,000 Non perdetevi la nuova serie TV comica della Colgate-Palmolive Company... 325 00:25:34,120 --> 00:25:35,360 ... ''Mia sorella Evelina''. 326 00:25:35,600 --> 00:25:37,800 Ogni mercoledi' su questi canali. 327 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-