1 00:00:07,744 --> 00:00:10,383 Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'... 2 00:00:10,664 --> 00:00:12,655 ... tra la scienza e la superstizione... 3 00:00:12,744 --> 00:00:16,293 ... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 4 00:00:16,864 --> 00:00:18,820 E' la dimensione dell'immaginazione. 5 00:00:18,984 --> 00:00:22,340 E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'. 6 00:00:29,664 --> 00:00:31,495 - AFFITTASI CAMERE - 7 00:00:31,584 --> 00:00:35,213 (SPARl) 8 00:00:40,224 --> 00:00:43,421 Sceriffo: Coraggio, Adam! Tu con due uomini bloccali nel canyon! 9 00:00:43,504 --> 00:00:44,653 Adam: Va bene, sceriffo. 10 00:00:44,824 --> 00:00:46,974 Sceriffo: Joe, William! Venite con me! 11 00:00:47,904 --> 00:00:49,860 - Tocca a lei, professore. - Come dice? 12 00:00:50,104 --> 00:00:51,173 Tocca a lei. 13 00:00:52,104 --> 00:00:53,378 Ah, si', certo. 14 00:00:53,904 --> 00:00:55,656 Sceriffo: In bocca al lupo! 15 00:00:56,624 --> 00:01:00,583 - No, questa e' la mia. Lei ha i neri. - Oh, si'... 16 00:01:00,704 --> 00:01:04,413 Sceriffo: I federali! Presto, ragazzi, sono arrivati i rinforzi! 17 00:01:04,584 --> 00:01:06,495 Uomo: Arrivano i federali! 18 00:01:06,584 --> 00:01:09,621 Molto bene. 1, 2, 3, 4, 5... 19 00:01:10,064 --> 00:01:14,216 Molto bene, professore! Benissimo! (MUSICA E SPARI D ALLA TV) 20 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 21 00:01:25,784 --> 00:01:28,537 Speaker: Fresca come l'erba dei campi. 22 00:01:29,704 --> 00:01:32,138 Fumate anche voi le deliziose sigarette Green. 23 00:01:32,504 --> 00:01:35,860 Le uniche sigarette alla clorofilla che non sanno di tabacco... 24 00:01:36,304 --> 00:01:39,660 ... ma che hanno il profumo e l'aroma dell'erba fresca dei campi. 25 00:01:41,224 --> 00:01:44,375 Green. La sigaretta che ha il profumo della primavera. 26 00:01:45,024 --> 00:01:46,901 Ma che le prende, professore? 27 00:01:47,904 --> 00:01:50,498 Che vi prende a tutti? Vi siete incantati tutti quanti? 28 00:01:50,584 --> 00:01:53,496 - Cosa vuole? Perche' protesta sempre? - Vi siete rimbambiti? 29 00:01:53,584 --> 00:01:55,973 Se non le piace questo programma, cambiamo canale. 30 00:01:56,104 --> 00:01:58,254 Capirai che differenza cambiare canale! 31 00:01:58,464 --> 00:02:02,218 Speaker: deliziose sigarette Green. Green, la sigaretta che ha... 32 00:02:03,144 --> 00:02:05,612 Cronista: Cooper prende il comando! Ma sbanda... 33 00:02:05,704 --> 00:02:07,740 Ecco, ho cambiato canale. Siete contenti? 34 00:02:07,824 --> 00:02:10,384 Corse automobilistiche! Bello spettacolo! 35 00:02:10,664 --> 00:02:15,613 (CANTANTE CANTA E SUONA) 36 00:02:16,264 --> 00:02:18,494 Ed: Questo si'! Non e' meraviglioso, signori? 37 00:02:18,664 --> 00:02:21,303 E' stupendo! Uno spettacolo incomparabile! 38 00:02:25,784 --> 00:02:27,820 Ed (con disprezzo): Guardate che faccia! 39 00:02:30,464 --> 00:02:33,900 Se vi affrettate, riuscirete anche voi a godere di questo beneficio! 40 00:02:33,984 --> 00:02:35,815 Per soli 5 dollari la settimana... 41 00:02:35,944 --> 00:02:38,583 ... avrete un frigidaire nuovo, efficiente, comodo... 42 00:02:38,664 --> 00:02:39,938 5 dollari la settimana! 43 00:02:40,184 --> 00:02:44,177 Certo: comodo, economico, e non basta! 44 00:02:45,344 --> 00:02:48,142 - Una magnifica occasione! - Si', una magnifica occasione! 45 00:02:48,224 --> 00:02:51,694 Speaker: come l'erba dei campi! Fumate anche voi le sigarette... 46 00:02:51,784 --> 00:02:53,820 Ecco, bevetevi tutte queste idiozie! 47 00:02:54,064 --> 00:02:56,419 La sigaretta che ha il profumo dell'erba fresca! 48 00:02:56,584 --> 00:03:00,099 5 dollari la settimana, il frigidaire, le corse automobilistiche! 49 00:03:00,264 --> 00:03:02,016 Bevetevi tutto e vi faccia buon pro! 50 00:03:13,104 --> 00:03:14,139 Dov'e'? 51 00:03:15,384 --> 00:03:16,658 Dov'e' finita? 52 00:03:19,504 --> 00:03:20,732 Ah... 53 00:03:38,424 --> 00:03:42,383 - Signor Lindsay, cos'e'? - Una radio, non vedi? 54 00:03:43,424 --> 00:03:44,777 Si', e a che serve? 55 00:03:45,224 --> 00:03:47,738 Vorresti dire che non sai a che serve una radio? 56 00:03:48,024 --> 00:03:51,061 Si' che lo so, ma una cosi' non l'avevo mai vista. 57 00:03:51,864 --> 00:03:54,697 Serling: Nessuno aveva mai visto una radio come quella. 58 00:03:55,024 --> 00:03:58,460 (in inglese) Quello era un tipo di radio molto particolare. 59 00:03:58,544 --> 00:04:00,580 All'epoca, intorno al 1935... 60 00:04:00,744 --> 00:04:03,702 ...era uno dei piu' eleganti oggetti sul mercato. 61 00:04:03,864 --> 00:04:06,298 Oggi con i suoi altoparlanti ricoperti di tessuto... 62 00:04:06,384 --> 00:04:09,137 ...la tipica scala parlante gialla, quelle manopole... 63 00:04:09,224 --> 00:04:11,294 ...ha un aspetto bizzarro e un po' strano. 64 00:04:11,584 --> 00:04:14,860 Ed Lindsay scoprira' presto cosa c'e' di strano... 65 00:04:15,144 --> 00:04:17,817 ...quando si sintonizzera' ai confini della realta'. 66 00:04:23,624 --> 00:04:26,661 - Sta' attento ai gradini, figliolo. - Ehi, cos'ha trovato? 67 00:04:27,424 --> 00:04:28,982 - A lei cosa sembra? - Una radio. 68 00:04:29,104 --> 00:04:31,857 Bravo! Ha indovinato. Piano, piano! Mettila giu'. 69 00:04:32,024 --> 00:04:35,573 Questa la conosco, Ed. Credevo che l'avesse buttata via. 70 00:04:35,824 --> 00:04:38,497 Io non butto mai via le cose che mi interessano. 71 00:04:39,824 --> 00:04:41,416 Vuole una mano, Ed? 72 00:04:41,544 --> 00:04:45,378 No, non voglio disturbare nessuno. Forza, ragazzo, su! Andiamo! 73 00:04:45,944 --> 00:04:50,972 Sta' attento agli spigoli! Attento! Ecco... 74 00:04:57,624 --> 00:04:59,376 - Sentiamo un po'... - Funzionera'? 75 00:04:59,504 --> 00:05:02,576 Certo! A quei tempi costruivano roba resistente! 76 00:05:02,664 --> 00:05:06,498 (MUSICA D ALLA RADIO) E' proprio un fenomeno questa radio! 77 00:05:07,584 --> 00:05:08,812 Sembra di si'. 78 00:05:09,584 --> 00:05:10,937 Tieni, su, scappa! 79 00:05:12,584 --> 00:05:14,415 Vatti a comperare le noccioline. 80 00:05:19,904 --> 00:05:23,658 (RADIO GRACCHIA) 81 00:05:23,824 --> 00:05:27,260 (SIBILl) 82 00:05:32,984 --> 00:05:39,935 (''I AM GETTING SENTIMENTAL O VER YOU'' D ALLA RADIO) 83 00:05:57,744 --> 00:06:01,737 Speaker 1: Signori, avete ascoltato: ''I am getting sentimental over you''... 84 00:06:01,824 --> 00:06:04,133 ... eseguito da Tommy Dorsey e la sua orchestra... 85 00:06:04,224 --> 00:06:06,784 ... che trasmettono direttamente da Princeton Campus... 86 00:06:06,864 --> 00:06:09,332 ... in occasione del Festival d'Estate dello swing. 87 00:06:09,824 --> 00:06:11,655 Sentite che applausi! 88 00:06:13,584 --> 00:06:15,415 E ora vi invitiamo a restare in ascolto... 89 00:06:15,504 --> 00:06:18,894 ... per la trasmissione dell'Ora della Fortuna presentata da Major Bowes. 90 00:06:18,984 --> 00:06:21,498 (RADIO GRACCHIA) 91 00:06:25,224 --> 00:06:28,500 Speaker 2: Questa e' la W.P.D.A. di Cederberg, New Jersey... 92 00:06:28,664 --> 00:06:30,416 ... che vi invita ad ascoltare... 93 00:06:30,544 --> 00:06:32,899 (RADIO GRACCHIA) 94 00:06:33,784 --> 00:06:35,775 Speaker: Eccomi, signore e signori... 95 00:06:35,864 --> 00:06:38,901 ... con il nostro gioco settimanale ''La fortuna e' cieca''! 96 00:06:39,384 --> 00:06:42,421 Gira di qua e gira di la', dove si ferma nessuno lo sa. 97 00:06:42,824 --> 00:06:45,975 Ecco la prima concorrente: la signorina Constance Redfield. 98 00:06:46,064 --> 00:06:47,213 (COLPI ALLA PORTA) 99 00:06:47,464 --> 00:06:48,943 Buonasera, signorina Redfield! 100 00:06:49,024 --> 00:06:51,982 (RADIO GRACCHIA. COLPI ALLA PORTA) 101 00:06:55,944 --> 00:06:56,899 Cosa vuoi? 102 00:06:57,344 --> 00:06:59,380 Volevo dirle di scendere per il pranzo. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,579 Non ho fame. 104 00:07:01,944 --> 00:07:05,903 - Sa che alla signora Nelson dispiace quando... - Va bene, va bene! 105 00:07:07,824 --> 00:07:11,055 Da quando sono al mondo le donne non mi hanno dato un minuto di pace. 106 00:07:11,144 --> 00:07:13,863 ''Fa' questo'', ''Fa' quello'', ''Vieni a pranzo'', ''Non venire''... 107 00:07:13,944 --> 00:07:16,060 Senta, per me puo' anche morire di fame. 108 00:07:16,384 --> 00:07:18,534 Vorrei solo che lo facesse di proposito. 109 00:07:18,984 --> 00:07:22,135 Non perche' si e' dimenticato che... il pranzo e' in tavola. 110 00:07:23,344 --> 00:07:25,096 Non sono ancora rimbecillito! 111 00:07:27,064 --> 00:07:30,818 (ED CANTICCHIA) 112 00:07:36,144 --> 00:07:38,419 - Signor Lindsay! - Eh? 113 00:07:39,464 --> 00:07:41,534 Sta canticchiando a tavola! 114 00:07:46,264 --> 00:07:47,743 Che canzone era quella? 115 00:07:48,664 --> 00:07:51,132 - Quale? - Quella che cantava. Faceva... 116 00:07:51,704 --> 00:07:55,936 (ED E ACKERMAN CANTICCHIANO) 117 00:07:57,104 --> 00:08:00,460 Ed: Si chiama ''I am getting sentimental over you''. 118 00:08:00,584 --> 00:08:02,461 L'ho sentita alla radio poco fa. 119 00:08:02,904 --> 00:08:06,897 - E' una vecchia canzone, no? - Si', Tommy Dorsey la stava suonando. 120 00:08:06,984 --> 00:08:08,542 Bragg: La stava suonando? 121 00:08:08,704 --> 00:08:10,137 Tommy Dorsey e' morto. 122 00:08:10,784 --> 00:08:11,933 Ed: Dice davvero? 123 00:08:12,304 --> 00:08:14,260 Si', e' morto qualche anno fa. 124 00:08:15,304 --> 00:08:17,340 - E conosce Major Bowes? - Chi? 125 00:08:17,824 --> 00:08:19,177 Major Bowes. 126 00:08:19,824 --> 00:08:20,859 Mai sentito. 127 00:08:21,264 --> 00:08:23,095 Ah, si'? Beh, e' morto anche lui. 128 00:08:23,384 --> 00:08:27,218 Ma io ho sentito Major Bowes e Tommy Dorsey oggi alla radio. 129 00:08:27,864 --> 00:08:29,900 - Non puo' essere! - Non puo' essere? 130 00:08:29,984 --> 00:08:33,215 Perche' la gente con poco cervello ha sempre voglia di chiacchierare? 131 00:08:33,304 --> 00:08:34,259 No, scusi un momento... 132 00:08:34,344 --> 00:08:36,141 Ackerman: Oh, andiamo, signor Bragg! 133 00:08:36,584 --> 00:08:38,222 lo credo forse di aver capito: 134 00:08:38,504 --> 00:08:42,338 ...cio' che il signor Lindsay vuol dire e' che ha preso una stazione... 135 00:08:42,504 --> 00:08:45,940 ...che trasmetteva registrazioni di vecchi programmi. 136 00:08:46,544 --> 00:08:48,899 A quei tempi non c'erano i registratori a nastri. 137 00:08:48,984 --> 00:08:52,863 No, ma c'erano quelli a filo. E prima ancora i dischi. 138 00:08:53,024 --> 00:08:55,982 Eh, a quei tempi si' che c'era della buona musica! 139 00:08:56,104 --> 00:09:00,256 - Belle canzoni, con parole magnifiche e stupendi motivi! - Ho i miei dubbi. 140 00:09:00,624 --> 00:09:03,661 Ed: Ah, ha i suoi dubbi? II signor Bragg dubita! 141 00:09:03,944 --> 00:09:06,504 II signor Bragg, quello che guarda la TV... 142 00:09:06,624 --> 00:09:11,300 ...finche' il cervello non gli si spappola e non gli escono gli occhi dalla testa... 143 00:09:11,424 --> 00:09:13,892 ...il signor Bragg, l'uomo moderno, ne dubita! 144 00:09:15,024 --> 00:09:17,379 Vediamo... Dov'e' la radio portatile? 145 00:09:17,464 --> 00:09:20,342 - Andiamo, signor Lindsay! - Dov'e' la radio? - In cucina. 146 00:09:20,744 --> 00:09:22,814 Quello e' matto, ve lo dico io, e' matto! 147 00:09:23,144 --> 00:09:26,819 Ah, miss Broun! Ringrazi il Signore di non aver sposato quell'uomo! 148 00:09:29,704 --> 00:09:31,376 Ecco qua, signor Bragg. 149 00:09:32,784 --> 00:09:34,615 - L'ha trovato. - Ora sentiamo. 150 00:09:35,384 --> 00:09:37,739 (MUSICA D ALLA RADIO) Vediamo un po'... 151 00:09:38,384 --> 00:09:40,261 Ed: Era circa qui. 152 00:09:41,744 --> 00:09:44,497 (BRAGG RIDE) 153 00:09:44,584 --> 00:09:46,097 Mi spiace, non posso aspettare! 154 00:09:46,184 --> 00:09:48,379 '' Bonanza'' comincia esattamente tra due minuti. 155 00:09:48,464 --> 00:09:49,533 Certo, andiamo. 156 00:09:55,184 --> 00:10:00,861 - Ed, si ricorda che stazione era... - La stazione? No, no... 157 00:10:01,904 --> 00:10:08,662 Ah, si'! L'annunciatore ha detto mi pare... la stazione W.P.D.A. 158 00:10:09,624 --> 00:10:12,263 Certo, come puo' prenderla un trabiccolo come questo? 159 00:10:12,824 --> 00:10:15,577 Venga su in camera mia a sentire una radio come si deve! 160 00:10:15,824 --> 00:10:17,177 Venga, professore! 161 00:10:20,704 --> 00:10:23,172 Ackerman: Vinnie, venga su anche lei! 162 00:10:25,184 --> 00:10:28,335 (RADIO GRACCHIA) 163 00:10:32,424 --> 00:10:34,892 Beh, e' proprio un bel mobile! 164 00:10:35,144 --> 00:10:37,578 (RADIO GRACCHIA) 165 00:10:43,744 --> 00:10:44,893 Non la trovo piu'. 166 00:10:45,144 --> 00:10:48,614 Ackerman: Puo' dipendere dalla stazione. Proviamo a telefonare? 167 00:10:49,464 --> 00:10:52,024 Ottima idea! Telefoniamo! 168 00:10:53,544 --> 00:10:59,619 - Chiamiamo le informazioni e poi... - Ecco qua. - Grazie, professore. 169 00:11:05,864 --> 00:11:10,335 Informazioni? Mi darebbe il numero della W.P.D. A? 170 00:11:11,664 --> 00:11:14,736 E' una stazione radio: W-P-D-A, si', si'. 171 00:11:16,504 --> 00:11:19,257 C'era Major Bowes, si ricorda di Major Bowes? 172 00:11:19,784 --> 00:11:22,821 ''Gira di qua, gira di la', dove si ferma nessuno lo sa! '' 173 00:11:22,904 --> 00:11:24,303 ''Dove si ferma nessuno lo sa! '' 174 00:11:24,824 --> 00:11:26,098 Si'? Si'. 175 00:11:28,824 --> 00:11:29,779 Mh? 176 00:11:32,824 --> 00:11:33,779 Oh... 177 00:11:41,944 --> 00:11:43,093 Che hanno detto? 178 00:11:45,264 --> 00:11:48,620 La signorina ha detto che, secondo il loro archivio... 179 00:11:49,184 --> 00:11:52,221 ...la W.P.D.A. e' stata chiusa 13 anni fa. 180 00:11:56,224 --> 00:11:58,977 Forse non era una stazione di qui, ma di un altro stato. 181 00:11:59,224 --> 00:12:01,454 Questa prende anche le onde corte, no? 182 00:12:02,304 --> 00:12:07,662 Ma l'annunciatore ha detto ''Cederberg'', che forse e'... 183 00:12:07,824 --> 00:12:09,974 Non e' registrata come stazione radio. 184 00:12:12,544 --> 00:12:15,695 Ma l'ho sentita. L'ho sentita, ne sono sicuro! 185 00:12:16,824 --> 00:12:20,180 Professore, lei dice che e' impossibile? 186 00:12:21,104 --> 00:12:26,861 lmpossibile? E' una parola pericolosa da usare oggi, Vinnie. 187 00:12:27,024 --> 00:12:28,855 Oggi noi assistiamo a delle cose... 188 00:12:29,024 --> 00:12:32,380 ...che ci sembravano impossibili solo pochi anni fa... 189 00:12:32,624 --> 00:12:36,697 ...quindi diciamo che e' molto improbabile! 190 00:12:39,544 --> 00:12:40,897 Allora che ho sentito? 191 00:12:44,064 --> 00:12:45,099 Non lo so, Ed. 192 00:12:52,984 --> 00:12:53,939 Ed... 193 00:12:54,384 --> 00:12:56,818 (RADIO GRACCHIA) 194 00:13:01,144 --> 00:13:03,180 Professore, ma lei... 195 00:13:05,264 --> 00:13:07,903 ...crede che abbia sentito davvero quel programma? 196 00:13:09,464 --> 00:13:12,422 lo credo che sia convinto di averlo sentito. 197 00:13:14,344 --> 00:13:16,539 (RADIO GRACCHIA) 198 00:13:16,624 --> 00:13:19,775 Speaker: Ci colleghiamo con la Casa Bianca in Washington... 199 00:13:19,864 --> 00:13:24,301 ... per trasmettere un appello del Presidente F. D. Roosevelt agli Stati Uniti. 200 00:13:25,464 --> 00:13:29,298 Roosevelt: E' dal 4 febbraio scorso che non mi rivolgo al popolo americano... 201 00:13:29,384 --> 00:13:30,703 ... attraverso l'etere. 202 00:13:31,264 --> 00:13:33,175 E' passato molto tempo da allora. 203 00:13:34,264 --> 00:13:39,213 Nel frattempo, il Congresso ha varato leggi molto importanti, come quella... 204 00:13:43,064 --> 00:13:45,020 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 205 00:13:47,624 --> 00:13:50,457 (MUSICA D ALLA TV) 206 00:13:51,024 --> 00:13:52,855 Ed: Professore! Professore! 207 00:13:53,584 --> 00:13:57,372 L'ho ritrovata! Venga, presto! 208 00:13:58,584 --> 00:14:00,859 Lasci perdere! Cosa vuole che abbia trovato? 209 00:14:02,704 --> 00:14:05,935 - Professore, non dovrebbe incoraggiare quel poveretto! - Ah! 210 00:14:06,704 --> 00:14:10,538 - (sospirando) Deve proprio avergli dato di volta il cervello! - Eh, si'! 211 00:14:11,784 --> 00:14:15,094 (RADIO GRACCHIA) 212 00:14:24,064 --> 00:14:26,339 Mi spiace, l'ho perduta. 213 00:14:27,104 --> 00:14:31,063 C'era Tommy Dorsey che suonava ''I'm getting sentimental over you''. 214 00:14:31,704 --> 00:14:33,854 Si sentiva benissimo, ma l'ho perduta. 215 00:14:35,264 --> 00:14:38,893 Perche' succede sempre cosi' quando arriva qualcun altro, professore? 216 00:14:39,664 --> 00:14:44,021 Lei continui a provare, Ed. Noi ci teniamo pronti a venire. 217 00:14:44,264 --> 00:14:45,492 Certo, certo... 218 00:14:46,344 --> 00:14:49,620 La prossima volta farete in tempo. Certo... 219 00:14:59,104 --> 00:15:00,139 Cosa vuoi? 220 00:15:00,984 --> 00:15:04,943 Niente. Volevo solo fare due chiacchiere, ti spiace? 221 00:15:05,104 --> 00:15:08,335 No, non mi dispiace, ma non ti avvicinare! 222 00:15:09,104 --> 00:15:12,335 - Potrei arrampicarmi sui muri o mettermi ad abbaiare! - Oh, Ed! 223 00:15:12,424 --> 00:15:14,540 Non lo pensi anche tu come tutti gli altri? 224 00:15:14,624 --> 00:15:18,378 - Ed si e' rincitrullito, ha perso una rotella! - Non lo penso affatto! 225 00:15:18,504 --> 00:15:21,974 Se ti metti seduto un momento, ti diro' cosa penso io. 226 00:15:22,064 --> 00:15:23,497 Certo che mi siedo. 227 00:15:28,064 --> 00:15:31,693 Vedi, Ed, tu ora sei il piu' antipatico... 228 00:15:32,064 --> 00:15:37,013 ...il piu' villano e odioso degli uomini che vivono sulla Terra! - Grazie! 229 00:15:38,384 --> 00:15:40,136 E io non sono migliore di te. 230 00:15:42,424 --> 00:15:46,019 Abbiamo vissuto come due eremiti sotto lo stesso tetto per 20 anni... 231 00:15:46,504 --> 00:15:49,416 ...incontrandoci tutti i giorni, tante volte al giorno... 232 00:15:49,664 --> 00:15:51,222 ...giorno dietro giorno... 233 00:15:52,144 --> 00:15:53,623 ...per 20 lunghi anni... 234 00:15:54,864 --> 00:15:56,217 ...chiedendoci come mai. 235 00:15:56,464 --> 00:15:58,580 Io non capisco nemmeno cosa stai dicendo. 236 00:15:58,664 --> 00:16:01,622 Lo sai benissimo, solo che non lo vuoi ammettere. 237 00:16:04,064 --> 00:16:06,817 - Stavamo per sposarci, Ed. - Vinnie, per l'amor di Dio... 238 00:16:06,904 --> 00:16:10,180 Non cominciare a blaterare. Io non voglio recriminare niente. 239 00:16:13,344 --> 00:16:14,777 Ne sto solo parlando. 240 00:16:18,624 --> 00:16:21,377 Ci incontrammo in questa pensione nel 1940... 241 00:16:23,424 --> 00:16:25,176 ...e tu mi chiedesti di sposarti. 242 00:16:27,744 --> 00:16:29,496 Io avrei voluto fissare la data... 243 00:16:31,464 --> 00:16:34,820 ...ma tua madre era malata, ricordi? E cosi'... 244 00:16:35,664 --> 00:16:37,222 ...decidesti di aspettare. 245 00:16:38,144 --> 00:16:42,217 E facemmo cosi': noi aspettammo, aspettammo... 246 00:16:43,984 --> 00:16:50,822 ...finche', quando poi tua madre mori' era troppo tardi. 247 00:16:50,904 --> 00:16:53,657 - Vinnie, non ho intenzione... - Non interrompere, Ed. 248 00:16:55,224 --> 00:16:56,862 Lasciami finire il discorso. 249 00:17:00,824 --> 00:17:03,099 So che ora non sai che fartene di me. 250 00:17:04,744 --> 00:17:06,302 Sono diventata una zitella... 251 00:17:06,464 --> 00:17:12,096 ...che guarda la TV, si tinge i capelli, invecchia. 252 00:17:13,864 --> 00:17:16,014 Lo so che non ti piaccio piu'... 253 00:17:17,064 --> 00:17:18,338 ...ma non ti biasimo. 254 00:17:18,544 --> 00:17:21,183 Tu sei diventato uno scapolo con le sue abitudini... 255 00:17:21,264 --> 00:17:22,936 ...che non potresti piu' cambiare. 256 00:17:24,704 --> 00:17:25,739 E neanche io. 257 00:17:28,664 --> 00:17:30,700 Abbiamo perduto la nostra occasione. 258 00:17:34,144 --> 00:17:36,294 Ma io ti voglio dire una cosa vera... 259 00:17:37,544 --> 00:17:39,023 ...e io so che e' vera: 260 00:17:40,784 --> 00:17:42,103 ...tu mi hai amato... 261 00:17:43,184 --> 00:17:46,813 ...come nessun uomo ha mai amato una donna, vero? 262 00:17:51,384 --> 00:17:52,339 Si', Vinnie. 263 00:17:54,064 --> 00:17:55,543 E' cosi', e' cosi'... 264 00:18:01,384 --> 00:18:05,855 E sei rimasto innamorato della vita che avevi sognato di vivere. 265 00:18:08,704 --> 00:18:13,732 E ogni anno, nel periodo in cui sarebbe caduto il nostro anniversario... 266 00:18:15,224 --> 00:18:17,055 ...tu diventi di uno strano umore. 267 00:18:17,824 --> 00:18:21,260 Vorresti tornare nel 1940 e ricominciare tutto daccapo. 268 00:18:24,064 --> 00:18:29,821 Perche' credi di sentire sempre ''I'm getting sentimental over you''? 269 00:18:31,904 --> 00:18:33,337 Era la nostra canzone. 270 00:18:35,504 --> 00:18:39,258 Quei programmi li sentivamo sempre insieme. 271 00:18:41,744 --> 00:18:42,699 Al buio. 272 00:18:46,784 --> 00:18:47,819 Si', ricordo. 273 00:18:50,264 --> 00:18:54,223 Quando senti quei programmi, ti sembra di essere tornato giovane... 274 00:18:54,784 --> 00:18:56,422 ... con tutta la vita davanti. 275 00:18:58,784 --> 00:19:00,137 Ma non e' cosi', Ed. 276 00:19:02,184 --> 00:19:03,742 Per noi e' tutto finito. 277 00:19:05,304 --> 00:19:08,933 Abbiamo perduto l'occasione. E' troppo tardi, ormai. 278 00:19:14,104 --> 00:19:16,174 Credi che io mi sia immaginato tutto? 279 00:19:16,504 --> 00:19:21,055 - Tu credi che io mi immagini... di sentire la radio? - Ed... 280 00:19:21,344 --> 00:19:23,938 E' questo che credi? Invece non e' vero, ti sbagli. 281 00:19:25,424 --> 00:19:26,652 Vattene, Vinnie. 282 00:19:27,704 --> 00:19:28,659 Vattene. 283 00:19:32,504 --> 00:19:33,857 E lasciami in pace. 284 00:19:35,704 --> 00:19:37,774 Lasciami in pace! 285 00:19:47,744 --> 00:19:52,101 (RADIO GRACCHIA. SIBILl) 286 00:19:53,064 --> 00:19:55,703 Speaker: Signori, eccoci di nuovo a far visita... 287 00:19:55,864 --> 00:19:58,219 ... a Fred Allen nel suo appartamento. 288 00:20:01,064 --> 00:20:03,624 Fred: Chi e'? Chi e' che bussa alla mia porta? 289 00:20:03,864 --> 00:20:05,343 Prego, accomodatevi! 290 00:20:05,424 --> 00:20:07,892 Speaker: Grazie, Fred! E' permesso? Posso entrare? 291 00:20:07,984 --> 00:20:11,056 Fred: No! Attenti! Quella e' la porta dell'ascensore, per carita'! 292 00:20:11,144 --> 00:20:13,214 Speaker (ridendo): Non me ne ero accorto! 293 00:20:13,344 --> 00:20:15,096 Allora cosa ci dici di bello? 294 00:20:15,184 --> 00:20:17,414 Fred: Mi avete colto in un momento particolare: 295 00:20:17,504 --> 00:20:19,734 ... parto per una tourne'e nelle capitali europee. 296 00:20:19,824 --> 00:20:23,373 - Speaker: Bene! Ci farai sentire qualche canzone, eh? - Fred: Volentieri! 297 00:20:23,464 --> 00:20:26,774 (ED RIDE A CREPAPELLE) 298 00:20:27,024 --> 00:20:30,175 (CAMPANELLO PORTA) 299 00:20:35,144 --> 00:20:38,102 Ah, ah! Telegramma! (RIDE) 300 00:20:38,864 --> 00:20:41,901 (ED CANTICCHIA) 301 00:20:45,624 --> 00:20:46,977 (sottovoce) E' qui. 302 00:20:48,744 --> 00:20:51,417 - Viene a fare una partita con me? - No, no, no. 303 00:20:51,504 --> 00:20:55,179 - Tra poco c'e' un programma di canzoni, poi c'e'... - Le va una limonata? 304 00:20:55,264 --> 00:20:57,300 Limonata? No, no, no... 305 00:20:57,744 --> 00:20:59,496 Cos'e' quella cosa buffa? 306 00:20:59,944 --> 00:21:02,139 (ED RIDE) 307 00:21:02,384 --> 00:21:06,218 La prima volta che ho riascoltato quella radio, mi sono chiesto... 308 00:21:06,544 --> 00:21:08,580 ...dove fosse finito il quadro del video. 309 00:21:08,704 --> 00:21:12,253 Poi ho capito che il quadro del video sta qui dentro. 310 00:21:12,784 --> 00:21:17,539 Perche' io vi dico che la radio e' una cosa in cui bisogna credere per goderne! Mh? 311 00:21:38,224 --> 00:21:40,419 Ed: Dov'e'? Dov'e' la mia radio? 312 00:21:41,384 --> 00:21:42,339 Ed, senta... 313 00:21:42,424 --> 00:21:45,541 Sapevo che prima o poi mi avreste fatto un brutto scherzo. Dov'e'! 314 00:21:45,624 --> 00:21:46,943 - Si calmi! - Ed! 315 00:21:47,784 --> 00:21:48,819 Te lo dico io. 316 00:21:49,704 --> 00:21:55,256 Sei stata tu! Dovevo immaginarlo. Era l'unica cosa che mi... Dov'e'? 317 00:21:55,984 --> 00:21:58,339 - Il robivecchi. - Il robivecchi? 318 00:21:59,064 --> 00:22:01,294 Hai dato la mia radio al robivecchi?! 319 00:22:29,704 --> 00:22:31,660 Ehi, un momento, cosa vuol fare? 320 00:22:32,264 --> 00:22:34,778 Questa e' proprieta' privata, lei non ha il diritto di... 321 00:22:34,864 --> 00:22:36,582 - E' roba mia! - Oh, no, signore! 322 00:22:37,424 --> 00:22:41,497 - Io l'ho comprata stamattina. Se vuole ricomprarla... - Quanto vuole? 323 00:22:42,024 --> 00:22:45,255 Beh... e' un gran bel mobiletto, guardi. 324 00:22:45,824 --> 00:22:48,463 - Roba che oggi... - Quanto? - 10 dollari. 325 00:22:50,144 --> 00:22:51,896 Speriamo che funzioni ancora. 326 00:22:52,504 --> 00:22:54,779 E' meglio per lei. Se non funziona, me la paghera'! 327 00:22:54,864 --> 00:22:57,901 Me la pagheranno un sacco di persone, glielo garantisco io! 328 00:23:03,504 --> 00:23:08,259 (RADIO GRACCHIA. SIBILl) 329 00:23:09,144 --> 00:23:12,375 Speaker: E ora dalla sala da ballo dell'Aragon di Chicago... 330 00:23:12,464 --> 00:23:14,694 ... Tommy Dorsey e la sua orchestra! 331 00:23:16,904 --> 00:23:17,893 Grazie a Dio! 332 00:23:17,984 --> 00:23:20,373 (''I AM GETTING SENTIMENTAL O VER YOU'' IN SOTTOFONDO) 333 00:23:20,464 --> 00:23:22,500 Grazie a Dio funziona ancora! 334 00:23:31,984 --> 00:23:33,815 Ed: Vinnie vieni su, presto! 335 00:23:34,264 --> 00:23:35,413 Vinnie: Vengo, Ed! 336 00:23:38,264 --> 00:23:41,939 Ed: La senti? Tommy Dorsey che suona dall'Aragon di Chicago. 337 00:23:42,104 --> 00:23:45,062 Lo so, caro... Trasmette di la' tutti i giovedi' sera. 338 00:23:45,784 --> 00:23:48,344 Poi c'e' Ed Wynn e Fred Allen... 339 00:23:50,184 --> 00:23:53,654 Ed, che ti succede stasera? 340 00:23:59,024 --> 00:24:00,059 Vinnie... 341 00:24:01,504 --> 00:24:04,064 Vinnie, Vinnie, Vinnie... 342 00:24:05,304 --> 00:24:07,056 Oh, cara, cara! 343 00:24:09,024 --> 00:24:12,175 ''Gira di qua e gira di la', dove si ferma nessuno lo sa''. 344 00:24:12,624 --> 00:24:14,740 Ed Lindsay desiderava disperatamente... 345 00:24:14,824 --> 00:24:17,258 ... che il destino gli fornisse una seconda occasione... 346 00:24:17,344 --> 00:24:18,538 ... e finalmente l'ha avuta... 347 00:24:18,624 --> 00:24:21,457 ... grazie a una strana e meravigliosa macchina del tempo... 348 00:24:21,544 --> 00:24:22,772 ... che si chiama ''radio''... 349 00:24:22,944 --> 00:24:25,902 ... e che lo ha portato ai confini della realta'. 350 00:24:27,784 --> 00:24:29,775 - ''UN VECCHIO APPARECCHIO RADIO''- 351 00:25:06,984 --> 00:25:10,613 Non perdetevi la nuova serie TV comica della Colgate-Palmolive Company... 352 00:25:10,704 --> 00:25:11,978 ... ''Mia sorella Evelina''. 353 00:25:12,224 --> 00:25:14,340 Ogni mercoledi' su questi canali. 354 00:25:15,305 --> 00:26:15,859