1 00:00:08,150 --> 00:00:10,948 Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'... 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,061 ... tra la scienza e la superstizione... 3 00:00:13,150 --> 00:00:17,109 ... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 4 00:00:17,270 --> 00:00:19,226 E' la dimensione dell'immaginazione. 5 00:00:19,430 --> 00:00:22,706 E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'. 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:32,310 --> 00:00:33,743 Chris: Fai attenzione. 8 00:00:34,230 --> 00:00:38,143 Ricordati, mamma, la regola della casa oggi e' che non appena la festa e' finita... 9 00:00:38,230 --> 00:00:39,345 ...ti riporto di sopra. 10 00:00:39,470 --> 00:00:44,146 - Si', Chris. Tu sai che io seguo sempre le regole della casa. - Si'. 11 00:00:44,590 --> 00:00:46,546 Tranne quando non sono d'accordo. 12 00:00:47,230 --> 00:00:48,629 (MAMMA GEME) 13 00:00:49,950 --> 00:00:51,508 (CHRIS E MAMMA RIDONO) 14 00:00:57,670 --> 00:00:59,023 Ecco il cappellino. 15 00:01:00,270 --> 00:01:01,339 Nonna! 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,147 Amore di nonna! 17 00:01:04,870 --> 00:01:07,589 Mamma, sai che il dottore ti ha detto di non fare sforzi. 18 00:01:07,670 --> 00:01:10,980 Nonna: Oh! Non faccio nessuno sforzo. 19 00:01:11,950 --> 00:01:14,623 Billy e' una dolce piuma. (RIDE) 20 00:01:14,710 --> 00:01:16,541 - Chris, spegni le luci. - Eh? Oh! 21 00:01:16,630 --> 00:01:18,063 Sylvia: Avanti, forza, tutti seduti. 22 00:01:18,150 --> 00:01:19,629 Ora scendi. Vieni. 23 00:01:19,910 --> 00:01:21,423 Sylvia: Billy, chiudi gli occhi. 24 00:01:21,510 --> 00:01:22,465 Vieni, mamma. 25 00:01:22,550 --> 00:01:24,905 Sylvia: Non aprirli finche' non te lo dico io. 26 00:01:25,870 --> 00:01:28,907 - Aprili! Buon compleanno! - Buon compleanno, Billy! 27 00:01:28,990 --> 00:01:30,264 Non e' bellissima? 28 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 No, no. Aspetta, Billy. Aspetta, amore. 29 00:01:34,590 --> 00:01:37,662 Prima devi spegnere le candeline, se no non vale. 30 00:01:38,230 --> 00:01:42,667 Ascolta, ora prendi un bel fiato, cosi'... 31 00:01:42,750 --> 00:01:44,900 ...e poi soffia. Spegnile. 32 00:01:45,430 --> 00:01:46,385 Cosi'! 33 00:01:46,470 --> 00:01:48,222 - Chris: Si'! - Sylvia: Bravo! 34 00:01:48,350 --> 00:01:50,989 - Il mio campione. - Hai espresso un desiderio? 35 00:01:51,150 --> 00:01:52,981 E qual era? Dillo a nonna. 36 00:01:54,510 --> 00:01:55,545 Nonna: Oh! 37 00:01:55,790 --> 00:01:57,860 Non credi che potremmo sentirlo tutti? 38 00:01:58,110 --> 00:02:01,068 No. Questo e' un segreto tra Billy e me. 39 00:02:01,910 --> 00:02:04,060 Nonna: Non e' cosi'? (RIDE) 40 00:02:04,670 --> 00:02:05,625 Allora... 41 00:02:07,190 --> 00:02:10,500 Chris: Mamma, perche' non lasci tagliare la torta a Sylvia, eh? 42 00:02:10,590 --> 00:02:14,026 Tu credi che sia troppo vecchia per tagliare la torta, eh? (RIDE) 43 00:02:14,390 --> 00:02:16,062 Quando saro' cosi' vecchia... 44 00:02:16,790 --> 00:02:20,146 ...vai a prendere una pala e scava la fossa. 45 00:02:21,390 --> 00:02:22,459 Billy: La torta! 46 00:02:22,590 --> 00:02:24,069 Si', amore di nonna. 47 00:02:24,230 --> 00:02:28,667 (ridendo) Oh, Billy. Oh, tesoro. 48 00:02:29,510 --> 00:02:30,989 Amore, vieni qua. 49 00:02:32,670 --> 00:02:37,300 Sono cosi' felice. Il mio cuore e' pieno... 50 00:02:38,950 --> 00:02:41,703 Vorrei dire qualcosa. Posso dire una cosa? 51 00:02:42,070 --> 00:02:43,025 Certo. 52 00:02:46,950 --> 00:02:51,307 Il mio piccolo Billy, il mio meraviglioso ometto... 53 00:02:52,350 --> 00:02:54,102 ...mi ha dato di nuovo la vita. 54 00:02:55,790 --> 00:02:58,668 Ero una donna vecchia, buona a niente... 55 00:02:59,390 --> 00:03:01,346 ... forse, solo a essere compatita. 56 00:03:02,590 --> 00:03:04,945 Lui ha teso verso di me le sue mani e... 57 00:03:07,510 --> 00:03:09,466 ...mi ha ridato la vita. (PIANGE) 58 00:03:09,630 --> 00:03:11,063 Perche' piangi, nonna? 59 00:03:12,910 --> 00:03:14,184 Non lo so, amore. 60 00:03:15,470 --> 00:03:19,224 Forse perche' non restero' ancora qui con te a lungo. 61 00:03:19,870 --> 00:03:21,098 Billy: Perche' no? 62 00:03:22,270 --> 00:03:25,023 - Nonna: Andro' via. - Billy: Dove? 63 00:03:25,510 --> 00:03:26,738 Da nessuna parte. 64 00:03:26,950 --> 00:03:30,067 Nonna sara' qui anche il prossimo anno e l'anno dopo ancora. 65 00:03:30,190 --> 00:03:34,342 No, non dirgli bugie. Saro' gia' andata via. 66 00:03:35,910 --> 00:03:38,265 E' il momento dei regali. Andiamo, Billy. 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,028 Vieni, andiamo. (NONNA GEME) 68 00:03:42,150 --> 00:03:43,299 Qualcosa non va? 69 00:03:45,070 --> 00:03:48,699 No, e'... il fiato. Mi manca a volte. 70 00:03:50,030 --> 00:03:51,224 (NONNA SOSPIRA) 71 00:03:51,310 --> 00:03:52,743 Bang! (CHRIS RIDE) 72 00:03:52,910 --> 00:03:54,389 Bang! Bang! 73 00:03:54,470 --> 00:03:56,426 - Ti piace il regalo, eh? - Si', che bello! 74 00:03:56,510 --> 00:04:00,298 Ecco, ora apri questo, okay? E' quello che avevi chiesto, ricordi? 75 00:04:01,150 --> 00:04:02,026 Billy: Si'. 76 00:04:02,110 --> 00:04:05,466 Billy, non vuoi vedere cosa ti ha preso la nonna? 77 00:04:05,790 --> 00:04:06,779 Si'! 78 00:04:08,030 --> 00:04:09,383 (SCHIOCCO DI BACIO) 79 00:04:15,590 --> 00:04:16,739 Un telefono! 80 00:04:17,630 --> 00:04:21,748 Per noi, Billy. Cosi' potremo ancora chiacchierare insieme... 81 00:04:22,030 --> 00:04:24,669 ...anche quando me ne saro' andata, in ogni istante. 82 00:04:24,830 --> 00:04:26,343 Posso parlare con te ora? 83 00:04:26,510 --> 00:04:27,659 Certo, avanti. 84 00:04:29,230 --> 00:04:30,663 - Pronto? - Pronto? 85 00:04:31,630 --> 00:04:34,861 - Qualcuno vuole parlare con la nonna? - Sono io. 86 00:04:35,750 --> 00:04:38,787 - Chi sei tu? - Sono io, Billy. 87 00:04:38,950 --> 00:04:40,065 (NONNA RIDE) 88 00:04:40,230 --> 00:04:41,379 (CHRIS E S YLVIA RIDONO) 89 00:04:41,550 --> 00:04:43,029 Oh, Billy! 90 00:04:44,310 --> 00:04:45,868 (NONNA GEME) 91 00:04:49,230 --> 00:04:50,982 Portami di sopra ora, Chris. 92 00:04:52,510 --> 00:04:54,068 Non vuoi giocare con me? 93 00:04:54,430 --> 00:04:58,264 Si' che voglio, Billy. Tu parla al telefono, io ti sento, sai? 94 00:05:03,230 --> 00:05:06,506 Non stare male, nonna. Non stare male. 95 00:05:07,630 --> 00:05:11,305 Sono io, Billy, nonna. Per favore, non stare male. 96 00:05:12,830 --> 00:05:16,266 Serling: Come avrete capito, in questa casa si aggira la morte. 97 00:05:16,350 --> 00:05:20,263 L'attrice che entra in scena al 3� e ultimo atto della vita di ognuno di noi. 98 00:05:20,350 --> 00:05:22,500 E si dice, probabilmente con ragione... 99 00:05:22,870 --> 00:05:26,499 ... che cio' che segue questa vita e' un mistero insondabile... 100 00:05:27,270 --> 00:05:31,900 ... una zona oscura che noi viventi riserviamo alla morte. 101 00:05:33,270 --> 00:05:34,828 O almeno cosi' si dice. 102 00:05:35,230 --> 00:05:38,586 Perche' tra un momento un bambino cerchera' di attraversare quel ponte... 103 00:05:38,670 --> 00:05:40,069 ...che separa luce e ombra. 104 00:05:40,790 --> 00:05:43,668 E, com'e' ovvio, dovra' prendere l'unica via conosciuta... 105 00:05:43,990 --> 00:05:47,778 ...quella strada indistinta, attraverso una regione... 106 00:05:48,310 --> 00:05:49,868 ...ai confini della realta'. 107 00:06:07,346 --> 00:06:08,904 Io voglio vedere la nonna. 108 00:06:09,626 --> 00:06:12,584 Oh... tesoro, non possiamo vederla ora. 109 00:06:12,866 --> 00:06:14,504 Non si sente molto bene. 110 00:06:27,266 --> 00:06:28,494 Almeno non soffre. 111 00:06:28,866 --> 00:06:30,015 Possiamo vederla? 112 00:06:30,386 --> 00:06:33,139 Non te lo consiglio. Non che le nuocerebbe, ma io... 113 00:06:33,866 --> 00:06:37,097 ...non credo che vi riconoscerebbe. - Vogliamo vederla lo stesso. 114 00:06:37,466 --> 00:06:38,819 D'accordo, Chris. 115 00:06:40,346 --> 00:06:42,416 - Tesoro, metti a letto il bambino. - Si'. 116 00:06:42,746 --> 00:06:44,304 Io voglio vedere la nonna. 117 00:06:46,026 --> 00:06:50,781 Billy, devi cercare di capire. La nonna ora sta male, molto male. 118 00:06:51,146 --> 00:06:53,296 Quindi, perche' non aspetti finche' non si rimette? 119 00:06:53,386 --> 00:06:54,978 (piangendo) lo la voglio vedere ora! 120 00:06:55,066 --> 00:06:58,024 Andiamo, tesoro, non fare cosi'. Andiamo. 121 00:07:01,146 --> 00:07:03,216 Beh, d'accordo, Billy. Solo un minuto. 122 00:07:10,266 --> 00:07:13,622 Billy, se la nonna si comporta in modo strano... 123 00:07:13,906 --> 00:07:16,215 ...rammenta che e' solo per via delle medicine. 124 00:07:18,306 --> 00:07:19,864 Vieni, soffiati il naso. 125 00:07:21,506 --> 00:07:22,575 Bravo. 126 00:07:29,706 --> 00:07:31,662 La famiglia vorrebbe vederla ora. 127 00:07:48,026 --> 00:07:48,981 Nonna! 128 00:07:52,626 --> 00:07:54,105 Amore di nonna. 129 00:07:55,066 --> 00:07:56,624 Stai molto male? 130 00:07:58,546 --> 00:07:59,740 Non piu' ora. 131 00:08:00,666 --> 00:08:02,418 Allora perche' non ti alzi? 132 00:08:04,066 --> 00:08:05,215 Ciao, mamma. 133 00:08:07,586 --> 00:08:08,621 Chi sei tu? 134 00:08:09,706 --> 00:08:11,344 Sono tuo figlio, Chris. 135 00:08:13,306 --> 00:08:14,261 Tuo figlio. 136 00:08:14,386 --> 00:08:19,335 No. Mio figlio mi e' stato portato via... 137 00:08:20,506 --> 00:08:22,178 ...tempo fa da una donna. 138 00:08:26,306 --> 00:08:27,978 Questo e' mio figlio ora. 139 00:08:29,106 --> 00:08:31,176 Billy e' mio figlio. 140 00:08:37,146 --> 00:08:38,898 Cos'hai, nonna, me lo dici? 141 00:08:40,826 --> 00:08:42,498 Mi sentiro' cosi' sola. 142 00:08:44,546 --> 00:08:47,902 Vorrei che tu potessi venire con me, Billy. 143 00:08:48,386 --> 00:08:49,421 Dove? 144 00:08:51,066 --> 00:08:55,218 Via. Via lontano, Billy. 145 00:08:57,266 --> 00:08:59,143 Insieme, noi due soli. 146 00:09:00,986 --> 00:09:03,261 Solo tu e io, Billy. 147 00:09:05,586 --> 00:09:06,780 Nessun altro. 148 00:09:08,826 --> 00:09:12,580 Solo tu e... io. (NONNA ESALA ULTIMO RESPIRO) 149 00:09:14,386 --> 00:09:15,455 Nonna... 150 00:09:17,546 --> 00:09:18,899 (piangendo) Nonna! 151 00:09:34,626 --> 00:09:37,902 (CHRIS PIANGE) 152 00:09:43,866 --> 00:09:46,699 Sylvia: Billy! Billy! 153 00:09:50,666 --> 00:09:53,339 - Billy, non hai sentito che ti chiamavo? - No. 154 00:09:55,306 --> 00:09:58,537 Lo sai che non devi giocare cosi' vicino allo stagno. Cosa fai? 155 00:09:58,706 --> 00:09:59,934 Guardavo i pesci. 156 00:10:01,706 --> 00:10:03,662 Sta rinfrescando. Andiamo dentro ora. 157 00:10:09,106 --> 00:10:10,061 Che cos'e'? 158 00:10:10,626 --> 00:10:12,378 Un braccialetto di tua nonna. 159 00:10:12,826 --> 00:10:15,704 Tesoro, perche' non vai a giocare un po' in camera tua? 160 00:10:20,186 --> 00:10:21,221 Chris... 161 00:10:21,986 --> 00:10:23,021 Si', dimmi. 162 00:10:24,306 --> 00:10:27,821 Billy, non fa che gironzolare come in trance tutto il giorno. 163 00:10:28,506 --> 00:10:31,339 Sente la mancanza della nonna. Sai quanto fossero legati. 164 00:10:32,106 --> 00:10:33,141 Si', lo so. 165 00:10:34,186 --> 00:10:35,858 E questo cosa vorrebbe dire? 166 00:10:36,386 --> 00:10:38,741 Erano troppo legati. Era un rapporto strano. 167 00:10:38,906 --> 00:10:40,658 - Oh, tesoro... - Lo sai. 168 00:10:40,826 --> 00:10:43,659 Hai sentito cos'ha detto? L'ha chiamato suo figlio. 169 00:10:43,746 --> 00:10:46,101 - Non sapeva quello che diceva. - Ah, no? - No! 170 00:10:48,146 --> 00:10:51,502 Per l'amor del cielo, era imbottita di sedativi, stava morendo! 171 00:10:54,466 --> 00:10:58,141 Mi dispiace, e' solo che siamo tutti un po' scossi, oggi. 172 00:11:12,106 --> 00:11:13,937 Billy: Perche' non vieni a giocare? 173 00:11:16,506 --> 00:11:17,655 Fa freddo la'? 174 00:11:18,826 --> 00:11:21,738 Ho mangiato le salsicce a pranzo e tu che hai mangiato? 175 00:11:23,026 --> 00:11:24,744 Forse mi aggiustano il triciclo. 176 00:11:26,626 --> 00:11:27,695 Billy! 177 00:11:28,426 --> 00:11:29,575 Con chi parli? 178 00:11:30,826 --> 00:11:33,181 Con la nonna. Si sente sola. 179 00:11:34,626 --> 00:11:36,776 Dice che vuole che vada a stare con lei. 180 00:11:37,426 --> 00:11:39,621 Posso, mamma? Posso andare? 181 00:11:55,066 --> 00:11:56,499 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 182 00:12:14,266 --> 00:12:15,381 Shirley: Signora Bayles? 183 00:12:15,466 --> 00:12:16,865 Solo un momento, Shirley. 184 00:12:19,986 --> 00:12:22,978 - Vuoi stare un po' solo? - No, e' l'ultima cosa che voglio. 185 00:12:23,066 --> 00:12:25,296 - Beh, preparo un po' di caffe'. - Mh-mh. 186 00:12:26,226 --> 00:12:27,784 Signora Bayles, io... 187 00:12:27,906 --> 00:12:30,374 Peterson: Signora Bayles, il mio nome e' Peterson. 188 00:12:30,466 --> 00:12:32,377 Mi spiace disturbarla in un momento cosi'. 189 00:12:32,546 --> 00:12:34,901 - Ho saputo di sua suocera, ma... - Cosa vuole? 190 00:12:35,066 --> 00:12:37,296 - Si tratta di suo figlio, signora. - Billy? 191 00:12:37,466 --> 00:12:40,902 Sta bene, signora Bayles. L'ho appena messo a dormire. Ora sta bene. 192 00:12:41,066 --> 00:12:42,021 Io no. 193 00:12:42,106 --> 00:12:45,860 Sono rimasto qui a tremare 20 minuti al pensiero di cio' che poteva capitare. 194 00:12:45,946 --> 00:12:47,015 Cosa poteva capitare? 195 00:12:47,186 --> 00:12:49,495 Vostro figlio per poco non restava ucciso. 196 00:12:49,586 --> 00:12:52,180 Me lo sono trovato all'improvviso davanti alla macchina. 197 00:12:52,266 --> 00:12:54,575 Fortuna che guido con prudenza, signor Bayles. 198 00:12:54,666 --> 00:12:57,260 - Vuole scusarmi? - Billy non gioca mai per la strada. 199 00:12:57,346 --> 00:13:00,543 Lo so, e' per questo che non gli ho detto niente quando e' uscito. 200 00:13:00,626 --> 00:13:01,661 Cos'e' successo? 201 00:13:01,826 --> 00:13:02,975 Giocava per strada. 202 00:13:03,066 --> 00:13:06,342 Mi e' sbucato davanti all'improvviso, giusto il tempo di sterzare. 203 00:13:06,426 --> 00:13:08,576 L'ho evitato solo per qualche centimetro. 204 00:13:09,826 --> 00:13:14,104 - Non e' stata colpa mia. - Si'. A quanto pare non e' stata colpa di nessuno. 205 00:13:43,866 --> 00:13:45,140 Signor Bayles... 206 00:13:46,666 --> 00:13:50,420 ...dovrebbe parlare con suo figlio. - Parlare? A che proposito? 207 00:13:51,506 --> 00:13:53,861 Beh, quando ho visto che stava bene... 208 00:13:54,586 --> 00:13:57,180 ...gli ho chiesto il perche' di una stupidaggine cosi'... 209 00:13:57,266 --> 00:13:59,382 ...correre in mezzo a una strada trafficata. 210 00:13:59,586 --> 00:14:01,736 Ha detto che gliel'aveva suggerito qualcuno. 211 00:14:02,706 --> 00:14:04,537 Gliel'aveva suggerito qualcuno? 212 00:14:06,786 --> 00:14:07,821 Chi? 213 00:14:08,106 --> 00:14:09,255 Non l'ha detto. 214 00:14:09,546 --> 00:14:13,300 Signor Bayles, io non avrei mai detto a Billy di fare una cosa del genere! 215 00:14:13,426 --> 00:14:15,064 Con chi altri ha parlato? 216 00:14:15,226 --> 00:14:17,182 Con nessuno, non ha parlato con nessuno! 217 00:14:17,626 --> 00:14:21,744 E' rimasto in camera sua tutto il giorno a parlare con il suo telefono giocattolo. 218 00:14:22,426 --> 00:14:23,461 Glielo giuro! 219 00:14:29,306 --> 00:14:30,375 Chris! 220 00:14:30,586 --> 00:14:32,065 Chris: Arrivo tra un minuto. 221 00:14:33,626 --> 00:14:35,264 Mi dispiace, signor Peterson. 222 00:14:35,426 --> 00:14:37,986 Non si dispiaccia. Per fortuna il bambino sta bene. 223 00:14:42,626 --> 00:14:45,504 Billy: Mi sono messo a giocare davanti a casa... 224 00:14:45,586 --> 00:14:46,541 Ascolta. 225 00:14:46,626 --> 00:14:49,936 ... e una macchina mi e' quasi venuta addosso, mi ha evitato per poco... 226 00:14:50,026 --> 00:14:50,856 Per l'amor del cielo! 227 00:14:50,946 --> 00:14:51,935 Si'. Ciao. 228 00:14:52,026 --> 00:14:53,744 Chris: Ciao, campione, siamo tornati. 229 00:14:54,586 --> 00:14:56,861 Cos'e' questa storia di correre per la strada? 230 00:14:57,426 --> 00:14:59,656 - Ci hai preoccupati, sai? - Mi dispiace. 231 00:14:59,866 --> 00:15:01,140 Perche' l'hai fatto? 232 00:15:01,266 --> 00:15:02,335 Non lo so. 233 00:15:03,066 --> 00:15:06,536 - Billy, con chi parlavi al telefono ora? - Con nessuno. 234 00:15:07,266 --> 00:15:09,575 Non raccontarmi frottole! Con chi stavi parlando? 235 00:15:09,666 --> 00:15:10,701 Con nessuno! 236 00:15:10,786 --> 00:15:13,823 - Tu devi dirmelo, hai capito? - Sylvia, insomma, calmati! 237 00:15:14,066 --> 00:15:15,943 (S YLVIA PIANGE) 238 00:15:17,466 --> 00:15:19,821 (BILLY PIANGE) 239 00:15:19,986 --> 00:15:20,941 Ehi! 240 00:15:21,666 --> 00:15:23,543 Mamma non vuole bene alla nonna, vero? 241 00:15:23,626 --> 00:15:27,255 Certo che le vuole bene. E' solo preoccupata. 242 00:15:28,426 --> 00:15:32,783 Billy, ti voglio dire una cosa e tu devi cercare di capire. 243 00:15:34,426 --> 00:15:36,382 Non vedrai piu' la nonna, purtroppo. 244 00:15:37,146 --> 00:15:42,174 Non e' andata via come abbiamo detto. E' morta, Billy. Sai che significa? 245 00:15:43,026 --> 00:15:45,176 Si', lo so. 246 00:15:46,826 --> 00:15:49,704 Billy, so che fai finta di parlare con lei al telefono... 247 00:15:49,826 --> 00:15:52,101 ...so che e' un gioco che ti sei inventato, ma... 248 00:15:52,266 --> 00:15:55,702 ...Billy, fallo per me, non telefonare quando c'e' la mamma. 249 00:15:55,866 --> 00:15:57,697 - Perche'? - Beh, perche' lei... 250 00:16:00,386 --> 00:16:03,662 - Non farlo e basta. - D'accordo. - Okay. 251 00:16:20,226 --> 00:16:22,103 Billy (sottovoce): Tutto a posto, nonna. 252 00:16:22,186 --> 00:16:23,585 (BILLY RIDE) 253 00:16:36,226 --> 00:16:37,898 Tesoro, non vieni a letto? 254 00:16:42,146 --> 00:16:45,024 Chris, non stare per conto tuo. 255 00:16:45,146 --> 00:16:47,296 - Mi dispiace, stavo solo... - Lo so. 256 00:16:47,466 --> 00:16:50,617 Non mi piacciono i funerali. Volevo ricordarmi di lei com'era. 257 00:16:50,786 --> 00:16:52,424 Ora la ricordero' sempre cosi'. 258 00:16:55,106 --> 00:16:57,904 So che e' stata dura per te, so cos'hai dovuto passare... 259 00:16:57,986 --> 00:16:59,942 ...ma mamma non voleva farti del male. 260 00:17:00,266 --> 00:17:02,143 - Immagino di no. - No, e' vero. 261 00:17:03,186 --> 00:17:05,825 Aveva avuto due bambini prima di me, persi entrambi. 262 00:17:06,306 --> 00:17:09,298 Non le era facile lasciarmi andare. Ero tutto cio' che aveva. 263 00:17:09,706 --> 00:17:10,821 A parte Billy. 264 00:17:11,066 --> 00:17:13,819 In lui rivedeva il suo Chris. Era come tornare indietro... 265 00:17:13,906 --> 00:17:16,136 ...come se gli anni non fossero mai passati. 266 00:17:21,386 --> 00:17:23,741 So che non e' stato giusto nei tuoi confronti... 267 00:17:24,226 --> 00:17:27,662 ...ma credimi, qualunque cosa lei abbia fatto, l'ha fatta per amore. 268 00:17:28,746 --> 00:17:29,895 Amore per chi? 269 00:17:31,026 --> 00:17:31,981 Oh, Sylvia... 270 00:17:32,226 --> 00:17:34,694 Oh, mi dispiace, non intendevo, l'ho detto cosi'. 271 00:17:37,746 --> 00:17:38,781 Stai tremando. 272 00:17:44,066 --> 00:17:45,294 Andiamo a letto. 273 00:17:53,266 --> 00:17:56,497 Billy: Si', mi piace Peter Pan, e' una bella storia, nonna. 274 00:18:07,386 --> 00:18:10,219 (BILLY RIDE) 275 00:18:28,586 --> 00:18:32,101 Billy: E' il nostro segreto, giusto? Nessuno lo sapra' mai a parte noi. 276 00:18:32,626 --> 00:18:34,582 Ma posso avere un cremino gigante? 277 00:18:40,306 --> 00:18:41,375 Ah! 278 00:18:41,626 --> 00:18:43,856 Billy: II mio telefono! II mio telefono! 279 00:18:43,946 --> 00:18:46,221 (BILLY PIANGE) 280 00:18:46,386 --> 00:18:49,139 II mio telefono! Hai rotto il mio telefono! 281 00:18:50,066 --> 00:18:51,624 Sylvia, che c'e'? Cos'hai? 282 00:18:51,786 --> 00:18:54,619 - L'ho sentita. - Chi? - Era li'! Era li' al telefono! 283 00:18:54,786 --> 00:18:57,254 Non ha detto niente, ma l'ho sentita, respirava! 284 00:18:57,346 --> 00:18:59,735 - Non sto farneticando! - Sylvia, ritorna in te! 285 00:18:59,866 --> 00:19:00,855 Billy! 286 00:19:02,506 --> 00:19:03,461 Billy! 287 00:19:04,626 --> 00:19:05,581 Billy! 288 00:19:05,906 --> 00:19:06,861 Billy! 289 00:19:08,626 --> 00:19:09,581 Billy! 290 00:19:10,146 --> 00:19:11,215 Billy! 291 00:19:12,146 --> 00:19:13,659 Billy! 292 00:19:14,666 --> 00:19:15,621 Billy! 293 00:19:19,146 --> 00:19:20,135 Billy! 294 00:19:20,466 --> 00:19:28,225 (disperata) Oh, no! No! No! 295 00:19:32,826 --> 00:19:35,386 Lei se l'e' preso. Se l'e' portato via. 296 00:19:38,026 --> 00:19:39,903 - Me l'ha portato via. - Non dire cosi'. 297 00:19:39,986 --> 00:19:41,783 Si', e' stata lei che se l'e' preso! 298 00:19:41,906 --> 00:19:43,259 Non dire cosi'! No! Non dire cosi'! 299 00:19:43,346 --> 00:19:46,656 Si'. Si'. (PIANGE) 300 00:20:00,546 --> 00:20:02,184 Quali sono le sue condizioni? 301 00:20:03,426 --> 00:20:05,098 Beh, ecco, non tanto buone. 302 00:20:06,466 --> 00:20:08,582 Fossimo arrivati qualche minuto prima... 303 00:20:10,226 --> 00:20:13,184 Il dottore sara' qui tra poco. Dara' qualcosa a sua moglie. 304 00:20:13,306 --> 00:20:14,261 Grazie. 305 00:20:14,346 --> 00:20:17,736 (S YLVIA PIANGE) 306 00:21:14,546 --> 00:21:15,615 Mamma... 307 00:21:17,346 --> 00:21:19,098 ...se riesci a sentirmi, ascolta. 308 00:21:22,946 --> 00:21:24,425 Hai detto che amavi Billy. 309 00:21:26,866 --> 00:21:30,541 Al suo compleanno l'hai preso tra le braccia... 310 00:21:31,586 --> 00:21:35,738 ...e l'hai stretto forte e hai detto che ti aveva ridato la vita. 311 00:21:39,426 --> 00:21:43,465 (piangendo) Se davvero vuoi bene a Billy, rendimelo. 312 00:21:49,026 --> 00:21:50,459 Ha solo cinque anni. 313 00:21:52,426 --> 00:21:54,178 Non conosce niente della vita. 314 00:21:57,586 --> 00:21:59,861 Non sa cosa voglia dire andare a scuola... 315 00:22:03,506 --> 00:22:04,985 ...o avere una ragazza... 316 00:22:06,746 --> 00:22:10,580 ...o portare i pantaloni lunghi, lanciare una palla a baseball. 317 00:22:14,746 --> 00:22:16,896 E' uscito a malapena dalla sua camera... 318 00:22:17,826 --> 00:22:19,100 ...da questa casa. 319 00:22:21,106 --> 00:22:23,495 C'e' tutto un mondo che non ha neanche sfiorato. 320 00:22:31,746 --> 00:22:36,695 Mamma, dicevi che Billy ti aveva ridato la vita... 321 00:22:38,466 --> 00:22:40,297 ...ora puoi ridargliela tu la vita. 322 00:22:43,546 --> 00:22:45,502 Se davvero lo ami, lascialo vivere. 323 00:22:48,146 --> 00:22:49,499 Ridammi mio figlio! 324 00:22:52,186 --> 00:22:54,063 Ridammi mio figlio, mamma! 325 00:22:54,906 --> 00:23:00,185 (CHRIS PIANGE) 326 00:23:15,546 --> 00:23:17,901 Ehi! Comincia a reagire. 327 00:23:21,026 --> 00:23:24,416 Infermiere: Si'. Si'. 328 00:23:25,746 --> 00:23:30,024 Signora Bayles, non so come abbiamo fatto, ma si sta riprendendo. 329 00:23:32,586 --> 00:23:33,939 Chris! 330 00:23:36,466 --> 00:23:37,535 Oh, Chris! 331 00:23:40,506 --> 00:23:42,940 Un telefono giocattolo, un atto di fede... 332 00:23:43,106 --> 00:23:47,019 ... una serie di improbabili circostanze combinate per sondare un mistero... 333 00:23:47,106 --> 00:23:50,098 ... per indagare nelle profondita', mandare un raggio di luce... 334 00:23:50,186 --> 00:23:51,904 ... nell'oscura regione dell'aldila'. 335 00:23:52,546 --> 00:23:55,265 Crederci o no dipende solo da voi;... 336 00:23:56,226 --> 00:23:59,696 ... se sia realta' o fantasia, sostanza o ombra. 337 00:24:00,666 --> 00:24:03,897 Perche' avete appena fatto un viaggio ai confini della realta'. 338 00:24:07,026 --> 00:24:09,540 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 339 00:24:09,626 --> 00:24:11,856 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 340 00:24:11,946 --> 00:24:13,664 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 341 00:24:16,306 --> 00:24:17,785 E ora Mr. Serling. 342 00:24:17,866 --> 00:24:21,302 Settimana prossima saremo a bordo di questo carro che va verso ovest. 343 00:24:21,386 --> 00:24:25,459 Attraverseremo le grandi pianure, le Montagne Rocciose e il New Mexico. 344 00:24:25,746 --> 00:24:28,897 Viaggeremo con Cliff Robertson in una strana storia... 345 00:24:29,066 --> 00:24:32,775 ...di alcuni pionieri americani che fanno un viaggio nel tempo... 346 00:24:32,946 --> 00:24:35,779 ...e si ritrovano, un pomeriggio, ai confini del futuro. 347 00:24:36,066 --> 00:24:39,695 L'episodio si intitola ''Oltre la duna'' e, credetemi, ne vale la pena. 348 00:24:40,066 --> 00:24:41,294 Spero che non mancherete. 349 00:24:42,946 --> 00:24:46,097 - ''CHIAMATA A LUNGA DISTANZA'' - 350 00:25:33,066 --> 00:25:35,216 Guardate il nuovo ''Andy Griffith Show''... 351 00:25:35,386 --> 00:25:37,536 ... ogni settimana su questi canali. 352 00:25:37,706 --> 00:25:39,742 Consultate la programmazione locale. 353 00:25:40,305 --> 00:26:40,300