1
00:00:08,150 --> 00:00:10,948
Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,061
... tra la scienza e la superstizione...
3
00:00:13,150 --> 00:00:17,109
... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
4
00:00:17,270 --> 00:00:19,226
E' la dimensione dell'immaginazione.
5
00:00:19,430 --> 00:00:22,706
E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:32,310 --> 00:00:33,743
Chris: Fai attenzione.
8
00:00:34,230 --> 00:00:38,143
Ricordati, mamma, la regola della casa
oggi e' che non appena la festa e' finita...
9
00:00:38,230 --> 00:00:39,345
...ti riporto di sopra.
10
00:00:39,470 --> 00:00:44,146
- Si', Chris. Tu sai che io seguo sempre
le regole della casa. - Si'.
11
00:00:44,590 --> 00:00:46,546
Tranne quando non sono d'accordo.
12
00:00:47,230 --> 00:00:48,629
(MAMMA GEME)
13
00:00:49,950 --> 00:00:51,508
(CHRIS E MAMMA RIDONO)
14
00:00:57,670 --> 00:00:59,023
Ecco il cappellino.
15
00:01:00,270 --> 00:01:01,339
Nonna!
16
00:01:02,270 --> 00:01:04,147
Amore di nonna!
17
00:01:04,870 --> 00:01:07,589
Mamma, sai che il dottore
ti ha detto di non fare sforzi.
18
00:01:07,670 --> 00:01:10,980
Nonna: Oh!
Non faccio nessuno sforzo.
19
00:01:11,950 --> 00:01:14,623
Billy e' una dolce piuma.
(RIDE)
20
00:01:14,710 --> 00:01:16,541
- Chris, spegni le luci.
- Eh? Oh!
21
00:01:16,630 --> 00:01:18,063
Sylvia:
Avanti, forza, tutti seduti.
22
00:01:18,150 --> 00:01:19,629
Ora scendi. Vieni.
23
00:01:19,910 --> 00:01:21,423
Sylvia: Billy, chiudi gli occhi.
24
00:01:21,510 --> 00:01:22,465
Vieni, mamma.
25
00:01:22,550 --> 00:01:24,905
Sylvia: Non aprirli
finche' non te lo dico io.
26
00:01:25,870 --> 00:01:28,907
- Aprili! Buon compleanno!
- Buon compleanno, Billy!
27
00:01:28,990 --> 00:01:30,264
Non e' bellissima?
28
00:01:31,510 --> 00:01:34,263
No, no. Aspetta, Billy.
Aspetta, amore.
29
00:01:34,590 --> 00:01:37,662
Prima devi spegnere le candeline,
se no non vale.
30
00:01:38,230 --> 00:01:42,667
Ascolta, ora prendi
un bel fiato, cosi'...
31
00:01:42,750 --> 00:01:44,900
...e poi soffia. Spegnile.
32
00:01:45,430 --> 00:01:46,385
Cosi'!
33
00:01:46,470 --> 00:01:48,222
- Chris: Si'!
- Sylvia: Bravo!
34
00:01:48,350 --> 00:01:50,989
- Il mio campione.
- Hai espresso un desiderio?
35
00:01:51,150 --> 00:01:52,981
E qual era? Dillo a nonna.
36
00:01:54,510 --> 00:01:55,545
Nonna: Oh!
37
00:01:55,790 --> 00:01:57,860
Non credi che potremmo sentirlo tutti?
38
00:01:58,110 --> 00:02:01,068
No. Questo e' un segreto
tra Billy e me.
39
00:02:01,910 --> 00:02:04,060
Nonna: Non e' cosi'?
(RIDE)
40
00:02:04,670 --> 00:02:05,625
Allora...
41
00:02:07,190 --> 00:02:10,500
Chris: Mamma, perche' non lasci
tagliare la torta a Sylvia, eh?
42
00:02:10,590 --> 00:02:14,026
Tu credi che sia troppo vecchia
per tagliare la torta, eh? (RIDE)
43
00:02:14,390 --> 00:02:16,062
Quando saro' cosi' vecchia...
44
00:02:16,790 --> 00:02:20,146
...vai a prendere una pala
e scava la fossa.
45
00:02:21,390 --> 00:02:22,459
Billy: La torta!
46
00:02:22,590 --> 00:02:24,069
Si', amore di nonna.
47
00:02:24,230 --> 00:02:28,667
(ridendo) Oh, Billy. Oh, tesoro.
48
00:02:29,510 --> 00:02:30,989
Amore, vieni qua.
49
00:02:32,670 --> 00:02:37,300
Sono cosi' felice.
Il mio cuore e' pieno...
50
00:02:38,950 --> 00:02:41,703
Vorrei dire qualcosa.
Posso dire una cosa?
51
00:02:42,070 --> 00:02:43,025
Certo.
52
00:02:46,950 --> 00:02:51,307
Il mio piccolo Billy,
il mio meraviglioso ometto...
53
00:02:52,350 --> 00:02:54,102
...mi ha dato di nuovo la vita.
54
00:02:55,790 --> 00:02:58,668
Ero una donna vecchia,
buona a niente...
55
00:02:59,390 --> 00:03:01,346
... forse, solo a essere compatita.
56
00:03:02,590 --> 00:03:04,945
Lui ha teso verso di me
le sue mani e...
57
00:03:07,510 --> 00:03:09,466
...mi ha ridato la vita.
(PIANGE)
58
00:03:09,630 --> 00:03:11,063
Perche' piangi, nonna?
59
00:03:12,910 --> 00:03:14,184
Non lo so, amore.
60
00:03:15,470 --> 00:03:19,224
Forse perche' non restero'
ancora qui con te a lungo.
61
00:03:19,870 --> 00:03:21,098
Billy: Perche' no?
62
00:03:22,270 --> 00:03:25,023
- Nonna: Andro' via.
- Billy: Dove?
63
00:03:25,510 --> 00:03:26,738
Da nessuna parte.
64
00:03:26,950 --> 00:03:30,067
Nonna sara' qui anche il prossimo anno
e l'anno dopo ancora.
65
00:03:30,190 --> 00:03:34,342
No, non dirgli bugie.
Saro' gia' andata via.
66
00:03:35,910 --> 00:03:38,265
E' il momento dei regali.
Andiamo, Billy.
67
00:03:40,470 --> 00:03:42,028
Vieni, andiamo.
(NONNA GEME)
68
00:03:42,150 --> 00:03:43,299
Qualcosa non va?
69
00:03:45,070 --> 00:03:48,699
No, e'... il fiato.
Mi manca a volte.
70
00:03:50,030 --> 00:03:51,224
(NONNA SOSPIRA)
71
00:03:51,310 --> 00:03:52,743
Bang!
(CHRIS RIDE)
72
00:03:52,910 --> 00:03:54,389
Bang! Bang!
73
00:03:54,470 --> 00:03:56,426
- Ti piace il regalo, eh?
- Si', che bello!
74
00:03:56,510 --> 00:04:00,298
Ecco, ora apri questo, okay?
E' quello che avevi chiesto, ricordi?
75
00:04:01,150 --> 00:04:02,026
Billy: Si'.
76
00:04:02,110 --> 00:04:05,466
Billy, non vuoi vedere
cosa ti ha preso la nonna?
77
00:04:05,790 --> 00:04:06,779
Si'!
78
00:04:08,030 --> 00:04:09,383
(SCHIOCCO DI BACIO)
79
00:04:15,590 --> 00:04:16,739
Un telefono!
80
00:04:17,630 --> 00:04:21,748
Per noi, Billy. Cosi' potremo ancora
chiacchierare insieme...
81
00:04:22,030 --> 00:04:24,669
...anche quando me ne saro' andata,
in ogni istante.
82
00:04:24,830 --> 00:04:26,343
Posso parlare con te ora?
83
00:04:26,510 --> 00:04:27,659
Certo, avanti.
84
00:04:29,230 --> 00:04:30,663
- Pronto?
- Pronto?
85
00:04:31,630 --> 00:04:34,861
- Qualcuno vuole parlare con la nonna?
- Sono io.
86
00:04:35,750 --> 00:04:38,787
- Chi sei tu?
- Sono io, Billy.
87
00:04:38,950 --> 00:04:40,065
(NONNA RIDE)
88
00:04:40,230 --> 00:04:41,379
(CHRIS E S YLVIA RIDONO)
89
00:04:41,550 --> 00:04:43,029
Oh, Billy!
90
00:04:44,310 --> 00:04:45,868
(NONNA GEME)
91
00:04:49,230 --> 00:04:50,982
Portami di sopra ora, Chris.
92
00:04:52,510 --> 00:04:54,068
Non vuoi giocare con me?
93
00:04:54,430 --> 00:04:58,264
Si' che voglio, Billy.
Tu parla al telefono, io ti sento, sai?
94
00:05:03,230 --> 00:05:06,506
Non stare male, nonna.
Non stare male.
95
00:05:07,630 --> 00:05:11,305
Sono io, Billy, nonna.
Per favore, non stare male.
96
00:05:12,830 --> 00:05:16,266
Serling: Come avrete capito,
in questa casa si aggira la morte.
97
00:05:16,350 --> 00:05:20,263
L'attrice che entra in scena al 3�
e ultimo atto della vita di ognuno di noi.
98
00:05:20,350 --> 00:05:22,500
E si dice,
probabilmente con ragione...
99
00:05:22,870 --> 00:05:26,499
... che cio' che segue questa vita
e' un mistero insondabile...
100
00:05:27,270 --> 00:05:31,900
... una zona oscura
che noi viventi riserviamo alla morte.
101
00:05:33,270 --> 00:05:34,828
O almeno cosi' si dice.
102
00:05:35,230 --> 00:05:38,586
Perche' tra un momento un bambino
cerchera' di attraversare quel ponte...
103
00:05:38,670 --> 00:05:40,069
...che separa luce e ombra.
104
00:05:40,790 --> 00:05:43,668
E, com'e' ovvio, dovra' prendere
l'unica via conosciuta...
105
00:05:43,990 --> 00:05:47,778
...quella strada indistinta,
attraverso una regione...
106
00:05:48,310 --> 00:05:49,868
...ai confini della realta'.
107
00:06:07,346 --> 00:06:08,904
Io voglio vedere la nonna.
108
00:06:09,626 --> 00:06:12,584
Oh... tesoro,
non possiamo vederla ora.
109
00:06:12,866 --> 00:06:14,504
Non si sente molto bene.
110
00:06:27,266 --> 00:06:28,494
Almeno non soffre.
111
00:06:28,866 --> 00:06:30,015
Possiamo vederla?
112
00:06:30,386 --> 00:06:33,139
Non te lo consiglio.
Non che le nuocerebbe, ma io...
113
00:06:33,866 --> 00:06:37,097
...non credo che vi riconoscerebbe.
- Vogliamo vederla lo stesso.
114
00:06:37,466 --> 00:06:38,819
D'accordo, Chris.
115
00:06:40,346 --> 00:06:42,416
- Tesoro, metti a letto il bambino.
- Si'.
116
00:06:42,746 --> 00:06:44,304
Io voglio vedere la nonna.
117
00:06:46,026 --> 00:06:50,781
Billy, devi cercare di capire.
La nonna ora sta male, molto male.
118
00:06:51,146 --> 00:06:53,296
Quindi, perche' non aspetti
finche' non si rimette?
119
00:06:53,386 --> 00:06:54,978
(piangendo)
lo la voglio vedere ora!
120
00:06:55,066 --> 00:06:58,024
Andiamo, tesoro,
non fare cosi'. Andiamo.
121
00:07:01,146 --> 00:07:03,216
Beh, d'accordo, Billy.
Solo un minuto.
122
00:07:10,266 --> 00:07:13,622
Billy, se la nonna si comporta
in modo strano...
123
00:07:13,906 --> 00:07:16,215
...rammenta che e' solo
per via delle medicine.
124
00:07:18,306 --> 00:07:19,864
Vieni, soffiati il naso.
125
00:07:21,506 --> 00:07:22,575
Bravo.
126
00:07:29,706 --> 00:07:31,662
La famiglia vorrebbe vederla ora.
127
00:07:48,026 --> 00:07:48,981
Nonna!
128
00:07:52,626 --> 00:07:54,105
Amore di nonna.
129
00:07:55,066 --> 00:07:56,624
Stai molto male?
130
00:07:58,546 --> 00:07:59,740
Non piu' ora.
131
00:08:00,666 --> 00:08:02,418
Allora perche' non ti alzi?
132
00:08:04,066 --> 00:08:05,215
Ciao, mamma.
133
00:08:07,586 --> 00:08:08,621
Chi sei tu?
134
00:08:09,706 --> 00:08:11,344
Sono tuo figlio, Chris.
135
00:08:13,306 --> 00:08:14,261
Tuo figlio.
136
00:08:14,386 --> 00:08:19,335
No. Mio figlio
mi e' stato portato via...
137
00:08:20,506 --> 00:08:22,178
...tempo fa da una donna.
138
00:08:26,306 --> 00:08:27,978
Questo e' mio figlio ora.
139
00:08:29,106 --> 00:08:31,176
Billy e' mio figlio.
140
00:08:37,146 --> 00:08:38,898
Cos'hai, nonna, me lo dici?
141
00:08:40,826 --> 00:08:42,498
Mi sentiro' cosi' sola.
142
00:08:44,546 --> 00:08:47,902
Vorrei che tu potessi
venire con me, Billy.
143
00:08:48,386 --> 00:08:49,421
Dove?
144
00:08:51,066 --> 00:08:55,218
Via. Via lontano, Billy.
145
00:08:57,266 --> 00:08:59,143
Insieme, noi due soli.
146
00:09:00,986 --> 00:09:03,261
Solo tu e io, Billy.
147
00:09:05,586 --> 00:09:06,780
Nessun altro.
148
00:09:08,826 --> 00:09:12,580
Solo tu e... io.
(NONNA ESALA ULTIMO RESPIRO)
149
00:09:14,386 --> 00:09:15,455
Nonna...
150
00:09:17,546 --> 00:09:18,899
(piangendo) Nonna!
151
00:09:34,626 --> 00:09:37,902
(CHRIS PIANGE)
152
00:09:43,866 --> 00:09:46,699
Sylvia: Billy! Billy!
153
00:09:50,666 --> 00:09:53,339
- Billy, non hai sentito
che ti chiamavo? - No.
154
00:09:55,306 --> 00:09:58,537
Lo sai che non devi giocare
cosi' vicino allo stagno. Cosa fai?
155
00:09:58,706 --> 00:09:59,934
Guardavo i pesci.
156
00:10:01,706 --> 00:10:03,662
Sta rinfrescando.
Andiamo dentro ora.
157
00:10:09,106 --> 00:10:10,061
Che cos'e'?
158
00:10:10,626 --> 00:10:12,378
Un braccialetto di tua nonna.
159
00:10:12,826 --> 00:10:15,704
Tesoro, perche' non vai a giocare
un po' in camera tua?
160
00:10:20,186 --> 00:10:21,221
Chris...
161
00:10:21,986 --> 00:10:23,021
Si', dimmi.
162
00:10:24,306 --> 00:10:27,821
Billy, non fa che gironzolare
come in trance tutto il giorno.
163
00:10:28,506 --> 00:10:31,339
Sente la mancanza della nonna.
Sai quanto fossero legati.
164
00:10:32,106 --> 00:10:33,141
Si', lo so.
165
00:10:34,186 --> 00:10:35,858
E questo cosa vorrebbe dire?
166
00:10:36,386 --> 00:10:38,741
Erano troppo legati.
Era un rapporto strano.
167
00:10:38,906 --> 00:10:40,658
- Oh, tesoro...
- Lo sai.
168
00:10:40,826 --> 00:10:43,659
Hai sentito cos'ha detto?
L'ha chiamato suo figlio.
169
00:10:43,746 --> 00:10:46,101
- Non sapeva quello che diceva.
- Ah, no? - No!
170
00:10:48,146 --> 00:10:51,502
Per l'amor del cielo, era imbottita
di sedativi, stava morendo!
171
00:10:54,466 --> 00:10:58,141
Mi dispiace, e' solo che
siamo tutti un po' scossi, oggi.
172
00:11:12,106 --> 00:11:13,937
Billy: Perche' non vieni a giocare?
173
00:11:16,506 --> 00:11:17,655
Fa freddo la'?
174
00:11:18,826 --> 00:11:21,738
Ho mangiato le salsicce a pranzo
e tu che hai mangiato?
175
00:11:23,026 --> 00:11:24,744
Forse mi aggiustano il triciclo.
176
00:11:26,626 --> 00:11:27,695
Billy!
177
00:11:28,426 --> 00:11:29,575
Con chi parli?
178
00:11:30,826 --> 00:11:33,181
Con la nonna.
Si sente sola.
179
00:11:34,626 --> 00:11:36,776
Dice che vuole
che vada a stare con lei.
180
00:11:37,426 --> 00:11:39,621
Posso, mamma? Posso andare?
181
00:11:55,066 --> 00:11:56,499
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
182
00:12:14,266 --> 00:12:15,381
Shirley: Signora Bayles?
183
00:12:15,466 --> 00:12:16,865
Solo un momento, Shirley.
184
00:12:19,986 --> 00:12:22,978
- Vuoi stare un po' solo?
- No, e' l'ultima cosa che voglio.
185
00:12:23,066 --> 00:12:25,296
- Beh, preparo un po' di caffe'.
- Mh-mh.
186
00:12:26,226 --> 00:12:27,784
Signora Bayles, io...
187
00:12:27,906 --> 00:12:30,374
Peterson: Signora Bayles,
il mio nome e' Peterson.
188
00:12:30,466 --> 00:12:32,377
Mi spiace disturbarla
in un momento cosi'.
189
00:12:32,546 --> 00:12:34,901
- Ho saputo di sua suocera, ma...
- Cosa vuole?
190
00:12:35,066 --> 00:12:37,296
- Si tratta di suo figlio, signora.
- Billy?
191
00:12:37,466 --> 00:12:40,902
Sta bene, signora Bayles. L'ho appena
messo a dormire. Ora sta bene.
192
00:12:41,066 --> 00:12:42,021
Io no.
193
00:12:42,106 --> 00:12:45,860
Sono rimasto qui a tremare 20 minuti
al pensiero di cio' che poteva capitare.
194
00:12:45,946 --> 00:12:47,015
Cosa poteva capitare?
195
00:12:47,186 --> 00:12:49,495
Vostro figlio per poco
non restava ucciso.
196
00:12:49,586 --> 00:12:52,180
Me lo sono trovato all'improvviso
davanti alla macchina.
197
00:12:52,266 --> 00:12:54,575
Fortuna che guido con prudenza,
signor Bayles.
198
00:12:54,666 --> 00:12:57,260
- Vuole scusarmi?
- Billy non gioca mai per la strada.
199
00:12:57,346 --> 00:13:00,543
Lo so, e' per questo che non gli ho
detto niente quando e' uscito.
200
00:13:00,626 --> 00:13:01,661
Cos'e' successo?
201
00:13:01,826 --> 00:13:02,975
Giocava per strada.
202
00:13:03,066 --> 00:13:06,342
Mi e' sbucato davanti all'improvviso,
giusto il tempo di sterzare.
203
00:13:06,426 --> 00:13:08,576
L'ho evitato solo
per qualche centimetro.
204
00:13:09,826 --> 00:13:14,104
- Non e' stata colpa mia. - Si'. A quanto
pare non e' stata colpa di nessuno.
205
00:13:43,866 --> 00:13:45,140
Signor Bayles...
206
00:13:46,666 --> 00:13:50,420
...dovrebbe parlare con suo figlio.
- Parlare? A che proposito?
207
00:13:51,506 --> 00:13:53,861
Beh, quando ho visto
che stava bene...
208
00:13:54,586 --> 00:13:57,180
...gli ho chiesto il perche'
di una stupidaggine cosi'...
209
00:13:57,266 --> 00:13:59,382
...correre in mezzo
a una strada trafficata.
210
00:13:59,586 --> 00:14:01,736
Ha detto che gliel'aveva
suggerito qualcuno.
211
00:14:02,706 --> 00:14:04,537
Gliel'aveva suggerito qualcuno?
212
00:14:06,786 --> 00:14:07,821
Chi?
213
00:14:08,106 --> 00:14:09,255
Non l'ha detto.
214
00:14:09,546 --> 00:14:13,300
Signor Bayles, io non avrei mai detto
a Billy di fare una cosa del genere!
215
00:14:13,426 --> 00:14:15,064
Con chi altri ha parlato?
216
00:14:15,226 --> 00:14:17,182
Con nessuno,
non ha parlato con nessuno!
217
00:14:17,626 --> 00:14:21,744
E' rimasto in camera sua tutto il giorno
a parlare con il suo telefono giocattolo.
218
00:14:22,426 --> 00:14:23,461
Glielo giuro!
219
00:14:29,306 --> 00:14:30,375
Chris!
220
00:14:30,586 --> 00:14:32,065
Chris: Arrivo tra un minuto.
221
00:14:33,626 --> 00:14:35,264
Mi dispiace, signor Peterson.
222
00:14:35,426 --> 00:14:37,986
Non si dispiaccia.
Per fortuna il bambino sta bene.
223
00:14:42,626 --> 00:14:45,504
Billy: Mi sono messo a giocare
davanti a casa...
224
00:14:45,586 --> 00:14:46,541
Ascolta.
225
00:14:46,626 --> 00:14:49,936
... e una macchina mi e' quasi venuta
addosso, mi ha evitato per poco...
226
00:14:50,026 --> 00:14:50,856
Per l'amor del cielo!
227
00:14:50,946 --> 00:14:51,935
Si'. Ciao.
228
00:14:52,026 --> 00:14:53,744
Chris: Ciao, campione, siamo tornati.
229
00:14:54,586 --> 00:14:56,861
Cos'e' questa storia
di correre per la strada?
230
00:14:57,426 --> 00:14:59,656
- Ci hai preoccupati, sai?
- Mi dispiace.
231
00:14:59,866 --> 00:15:01,140
Perche' l'hai fatto?
232
00:15:01,266 --> 00:15:02,335
Non lo so.
233
00:15:03,066 --> 00:15:06,536
- Billy, con chi parlavi
al telefono ora? - Con nessuno.
234
00:15:07,266 --> 00:15:09,575
Non raccontarmi frottole!
Con chi stavi parlando?
235
00:15:09,666 --> 00:15:10,701
Con nessuno!
236
00:15:10,786 --> 00:15:13,823
- Tu devi dirmelo, hai capito?
- Sylvia, insomma, calmati!
237
00:15:14,066 --> 00:15:15,943
(S YLVIA PIANGE)
238
00:15:17,466 --> 00:15:19,821
(BILLY PIANGE)
239
00:15:19,986 --> 00:15:20,941
Ehi!
240
00:15:21,666 --> 00:15:23,543
Mamma non vuole bene
alla nonna, vero?
241
00:15:23,626 --> 00:15:27,255
Certo che le vuole bene.
E' solo preoccupata.
242
00:15:28,426 --> 00:15:32,783
Billy, ti voglio dire una cosa
e tu devi cercare di capire.
243
00:15:34,426 --> 00:15:36,382
Non vedrai piu' la nonna, purtroppo.
244
00:15:37,146 --> 00:15:42,174
Non e' andata via come abbiamo detto.
E' morta, Billy. Sai che significa?
245
00:15:43,026 --> 00:15:45,176
Si', lo so.
246
00:15:46,826 --> 00:15:49,704
Billy, so che fai finta
di parlare con lei al telefono...
247
00:15:49,826 --> 00:15:52,101
...so che e' un gioco
che ti sei inventato, ma...
248
00:15:52,266 --> 00:15:55,702
...Billy, fallo per me,
non telefonare quando c'e' la mamma.
249
00:15:55,866 --> 00:15:57,697
- Perche'?
- Beh, perche' lei...
250
00:16:00,386 --> 00:16:03,662
- Non farlo e basta.
- D'accordo. - Okay.
251
00:16:20,226 --> 00:16:22,103
Billy (sottovoce):
Tutto a posto, nonna.
252
00:16:22,186 --> 00:16:23,585
(BILLY RIDE)
253
00:16:36,226 --> 00:16:37,898
Tesoro, non vieni a letto?
254
00:16:42,146 --> 00:16:45,024
Chris, non stare per conto tuo.
255
00:16:45,146 --> 00:16:47,296
- Mi dispiace, stavo solo...
- Lo so.
256
00:16:47,466 --> 00:16:50,617
Non mi piacciono i funerali.
Volevo ricordarmi di lei com'era.
257
00:16:50,786 --> 00:16:52,424
Ora la ricordero' sempre cosi'.
258
00:16:55,106 --> 00:16:57,904
So che e' stata dura per te,
so cos'hai dovuto passare...
259
00:16:57,986 --> 00:16:59,942
...ma mamma non voleva
farti del male.
260
00:17:00,266 --> 00:17:02,143
- Immagino di no.
- No, e' vero.
261
00:17:03,186 --> 00:17:05,825
Aveva avuto due bambini prima di me,
persi entrambi.
262
00:17:06,306 --> 00:17:09,298
Non le era facile lasciarmi andare.
Ero tutto cio' che aveva.
263
00:17:09,706 --> 00:17:10,821
A parte Billy.
264
00:17:11,066 --> 00:17:13,819
In lui rivedeva il suo Chris.
Era come tornare indietro...
265
00:17:13,906 --> 00:17:16,136
...come se gli anni
non fossero mai passati.
266
00:17:21,386 --> 00:17:23,741
So che non e' stato giusto
nei tuoi confronti...
267
00:17:24,226 --> 00:17:27,662
...ma credimi, qualunque cosa lei
abbia fatto, l'ha fatta per amore.
268
00:17:28,746 --> 00:17:29,895
Amore per chi?
269
00:17:31,026 --> 00:17:31,981
Oh, Sylvia...
270
00:17:32,226 --> 00:17:34,694
Oh, mi dispiace,
non intendevo, l'ho detto cosi'.
271
00:17:37,746 --> 00:17:38,781
Stai tremando.
272
00:17:44,066 --> 00:17:45,294
Andiamo a letto.
273
00:17:53,266 --> 00:17:56,497
Billy: Si', mi piace Peter Pan,
e' una bella storia, nonna.
274
00:18:07,386 --> 00:18:10,219
(BILLY RIDE)
275
00:18:28,586 --> 00:18:32,101
Billy: E' il nostro segreto, giusto?
Nessuno lo sapra' mai a parte noi.
276
00:18:32,626 --> 00:18:34,582
Ma posso avere
un cremino gigante?
277
00:18:40,306 --> 00:18:41,375
Ah!
278
00:18:41,626 --> 00:18:43,856
Billy: II mio telefono!
II mio telefono!
279
00:18:43,946 --> 00:18:46,221
(BILLY PIANGE)
280
00:18:46,386 --> 00:18:49,139
II mio telefono!
Hai rotto il mio telefono!
281
00:18:50,066 --> 00:18:51,624
Sylvia, che c'e'? Cos'hai?
282
00:18:51,786 --> 00:18:54,619
- L'ho sentita. - Chi?
- Era li'! Era li' al telefono!
283
00:18:54,786 --> 00:18:57,254
Non ha detto niente,
ma l'ho sentita, respirava!
284
00:18:57,346 --> 00:18:59,735
- Non sto farneticando!
- Sylvia, ritorna in te!
285
00:18:59,866 --> 00:19:00,855
Billy!
286
00:19:02,506 --> 00:19:03,461
Billy!
287
00:19:04,626 --> 00:19:05,581
Billy!
288
00:19:05,906 --> 00:19:06,861
Billy!
289
00:19:08,626 --> 00:19:09,581
Billy!
290
00:19:10,146 --> 00:19:11,215
Billy!
291
00:19:12,146 --> 00:19:13,659
Billy!
292
00:19:14,666 --> 00:19:15,621
Billy!
293
00:19:19,146 --> 00:19:20,135
Billy!
294
00:19:20,466 --> 00:19:28,225
(disperata) Oh, no! No! No!
295
00:19:32,826 --> 00:19:35,386
Lei se l'e' preso.
Se l'e' portato via.
296
00:19:38,026 --> 00:19:39,903
- Me l'ha portato via.
- Non dire cosi'.
297
00:19:39,986 --> 00:19:41,783
Si', e' stata lei che se l'e' preso!
298
00:19:41,906 --> 00:19:43,259
Non dire cosi'! No! Non dire cosi'!
299
00:19:43,346 --> 00:19:46,656
Si'. Si'.
(PIANGE)
300
00:20:00,546 --> 00:20:02,184
Quali sono le sue condizioni?
301
00:20:03,426 --> 00:20:05,098
Beh, ecco, non tanto buone.
302
00:20:06,466 --> 00:20:08,582
Fossimo arrivati
qualche minuto prima...
303
00:20:10,226 --> 00:20:13,184
Il dottore sara' qui tra poco.
Dara' qualcosa a sua moglie.
304
00:20:13,306 --> 00:20:14,261
Grazie.
305
00:20:14,346 --> 00:20:17,736
(S YLVIA PIANGE)
306
00:21:14,546 --> 00:21:15,615
Mamma...
307
00:21:17,346 --> 00:21:19,098
...se riesci a sentirmi, ascolta.
308
00:21:22,946 --> 00:21:24,425
Hai detto che amavi Billy.
309
00:21:26,866 --> 00:21:30,541
Al suo compleanno
l'hai preso tra le braccia...
310
00:21:31,586 --> 00:21:35,738
...e l'hai stretto forte
e hai detto che ti aveva ridato la vita.
311
00:21:39,426 --> 00:21:43,465
(piangendo) Se davvero vuoi bene
a Billy, rendimelo.
312
00:21:49,026 --> 00:21:50,459
Ha solo cinque anni.
313
00:21:52,426 --> 00:21:54,178
Non conosce niente della vita.
314
00:21:57,586 --> 00:21:59,861
Non sa cosa voglia dire
andare a scuola...
315
00:22:03,506 --> 00:22:04,985
...o avere una ragazza...
316
00:22:06,746 --> 00:22:10,580
...o portare i pantaloni lunghi,
lanciare una palla a baseball.
317
00:22:14,746 --> 00:22:16,896
E' uscito a malapena
dalla sua camera...
318
00:22:17,826 --> 00:22:19,100
...da questa casa.
319
00:22:21,106 --> 00:22:23,495
C'e' tutto un mondo
che non ha neanche sfiorato.
320
00:22:31,746 --> 00:22:36,695
Mamma, dicevi che Billy
ti aveva ridato la vita...
321
00:22:38,466 --> 00:22:40,297
...ora puoi ridargliela tu la vita.
322
00:22:43,546 --> 00:22:45,502
Se davvero lo ami, lascialo vivere.
323
00:22:48,146 --> 00:22:49,499
Ridammi mio figlio!
324
00:22:52,186 --> 00:22:54,063
Ridammi mio figlio, mamma!
325
00:22:54,906 --> 00:23:00,185
(CHRIS PIANGE)
326
00:23:15,546 --> 00:23:17,901
Ehi! Comincia a reagire.
327
00:23:21,026 --> 00:23:24,416
Infermiere: Si'. Si'.
328
00:23:25,746 --> 00:23:30,024
Signora Bayles, non so come
abbiamo fatto, ma si sta riprendendo.
329
00:23:32,586 --> 00:23:33,939
Chris!
330
00:23:36,466 --> 00:23:37,535
Oh, Chris!
331
00:23:40,506 --> 00:23:42,940
Un telefono giocattolo,
un atto di fede...
332
00:23:43,106 --> 00:23:47,019
... una serie di improbabili circostanze
combinate per sondare un mistero...
333
00:23:47,106 --> 00:23:50,098
... per indagare nelle profondita',
mandare un raggio di luce...
334
00:23:50,186 --> 00:23:51,904
... nell'oscura regione dell'aldila'.
335
00:23:52,546 --> 00:23:55,265
Crederci o no dipende solo da voi;...
336
00:23:56,226 --> 00:23:59,696
... se sia realta' o fantasia,
sostanza o ombra.
337
00:24:00,666 --> 00:24:03,897
Perche' avete appena fatto un viaggio
ai confini della realta'.
338
00:24:07,026 --> 00:24:09,540
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
339
00:24:09,626 --> 00:24:11,856
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
340
00:24:11,946 --> 00:24:13,664
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
341
00:24:16,306 --> 00:24:17,785
E ora Mr. Serling.
342
00:24:17,866 --> 00:24:21,302
Settimana prossima saremo a bordo
di questo carro che va verso ovest.
343
00:24:21,386 --> 00:24:25,459
Attraverseremo le grandi pianure,
le Montagne Rocciose e il New Mexico.
344
00:24:25,746 --> 00:24:28,897
Viaggeremo con Cliff Robertson
in una strana storia...
345
00:24:29,066 --> 00:24:32,775
...di alcuni pionieri americani
che fanno un viaggio nel tempo...
346
00:24:32,946 --> 00:24:35,779
...e si ritrovano, un pomeriggio,
ai confini del futuro.
347
00:24:36,066 --> 00:24:39,695
L'episodio si intitola ''Oltre la duna''
e, credetemi, ne vale la pena.
348
00:24:40,066 --> 00:24:41,294
Spero che non mancherete.
349
00:24:42,946 --> 00:24:46,097
- ''CHIAMATA A LUNGA DISTANZA'' -
350
00:25:33,066 --> 00:25:35,216
Guardate il nuovo
''Andy Griffith Show''...
351
00:25:35,386 --> 00:25:37,536
... ogni settimana su questi canali.
352
00:25:37,706 --> 00:25:39,742
Consultate la programmazione locale.
353
00:25:40,305 --> 00:26:40,300