1 00:00:07,264 --> 00:00:09,824 Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'... 2 00:00:10,224 --> 00:00:12,215 ... tra la scienza e la superstizione... 3 00:00:12,304 --> 00:00:15,899 ... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 4 00:00:16,344 --> 00:00:18,300 E' la dimensione dell'immaginazione. 5 00:00:18,464 --> 00:00:22,218 E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'. 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:47,824 --> 00:00:51,783 - AUTOTRASPORTI E STOCCAGGIO JONES. SPOSTAMENTI IN TUTTA LA NAZIONE - 8 00:01:06,264 --> 00:01:09,142 - Farwell: Tutto secondo il piano? - Il bottino e' in mano nostra. 9 00:01:09,224 --> 00:01:11,454 Si', pero' non abbiamo ancora speso un centesimo. 10 00:01:11,544 --> 00:01:15,901 Si', Brooks ha ragione: un milione di dollari in lingotti d'oro... 11 00:01:16,504 --> 00:01:19,655 ...ma indosso pantaloni lisi e ho 1 dollaro e 20 cents. 12 00:01:19,944 --> 00:01:21,616 Per quest'anno, signor DeCruz! 13 00:01:22,504 --> 00:01:26,622 Oggi questo, ma domani... signori miei... 14 00:01:27,744 --> 00:01:29,382 ...saremo Creso, Mida! 15 00:01:30,024 --> 00:01:31,343 Tutti e due insieme! 16 00:01:33,064 --> 00:01:35,339 Avete visto il macchinista quando ha frenato? 17 00:01:35,424 --> 00:01:37,858 Ha pensato che era arrivata la fine del mondo! (RISATE) 18 00:01:37,944 --> 00:01:40,139 Logico! Se faccio saltare i binari, saltano! 19 00:01:40,224 --> 00:01:43,534 Dammi l'indirizzo di una fonderia che ti faccio forgiare una medaglia! 20 00:01:43,624 --> 00:01:46,343 Stai attento perche' mi rompi le scatole! 21 00:01:47,864 --> 00:01:50,617 - Cerchi guai, Brooks? - Passiamo agli affari adesso! 22 00:01:51,544 --> 00:01:53,421 Pensiamo al camion e scarichiamo! 23 00:01:57,224 --> 00:01:58,782 Dai qua! Dai qua! 24 00:02:00,464 --> 00:02:01,419 Metti giu'! 25 00:02:04,384 --> 00:02:05,976 Sei bello pesante, amico mio! 26 00:02:06,704 --> 00:02:08,217 E siete tanti cosi' belli! 27 00:02:09,024 --> 00:02:11,413 Bene, signori, secondo la procedura! 28 00:02:12,264 --> 00:02:16,257 L'oro va nella grotta e DeCruz distruggera' il veicolo. 29 00:02:17,504 --> 00:02:18,823 Okay, alla grotta! 30 00:02:29,544 --> 00:02:31,375 Siamo al culmine del piano ora. 31 00:02:32,704 --> 00:02:33,898 E' un vero apice. 32 00:02:35,624 --> 00:02:38,013 E' il sommo colpo di genio. 33 00:02:40,384 --> 00:02:43,694 Una cosa e' fermare un treno diretto da Fort Knox a Los Angeles... 34 00:02:43,784 --> 00:02:45,263 ...per rubare il carico d'oro... 35 00:02:46,384 --> 00:02:49,182 ...e un'altra cosa restare liberi per spenderlo. 36 00:02:50,704 --> 00:02:52,023 E noi lo spenderemo. 37 00:02:52,344 --> 00:02:55,893 - Si', ma quando? - Non lo sa, signor DeCruz? 38 00:02:57,144 --> 00:03:01,183 Credevo che questo aspetto del piano le fosse estremamente chiaro. 39 00:03:09,064 --> 00:03:10,213 (DeCRUZ SOSPIRA) 40 00:03:11,024 --> 00:03:12,423 �Madre de Dios! 41 00:03:14,264 --> 00:03:17,620 Belle addormentate, ecco cosa siamo! 42 00:03:18,144 --> 00:03:19,896 Quattro belle addormentate! 43 00:03:22,784 --> 00:03:25,935 - Io sono incerto. - Di cosa? 44 00:03:27,224 --> 00:03:32,901 Di mettermi dentro una di queste... bare trasparenti... 45 00:03:33,464 --> 00:03:35,056 ...e di essere messo a nanna. 46 00:03:36,464 --> 00:03:40,582 - A me non piace affatto! - Lei lo sapeva, gliel'ho spiegato! 47 00:03:40,944 --> 00:03:44,380 Noi ci porremo in uno stato di temporanea sospensione funzionale... 48 00:03:44,904 --> 00:03:46,462 ...e, quando ci sveglieremo... 49 00:03:46,904 --> 00:03:49,372 ...potremo prendere il nostro oro e godercelo. 50 00:03:49,904 --> 00:03:53,783 Io dico, invece, che ognuno prende la sua parte e tenta di farcela da se'! 51 00:03:54,024 --> 00:03:55,503 Questo lo dici tu! 52 00:03:56,984 --> 00:03:58,622 Ma gli accordi non sono cosi'. 53 00:03:59,064 --> 00:04:02,579 Noi dobbiamo nascondere l'oro qui e poi fare come ci dira' Farwell... 54 00:04:03,304 --> 00:04:05,818 ...che finora non ha sgarrato. 55 00:04:07,384 --> 00:04:09,420 Il treno, l'oro... 56 00:04:11,424 --> 00:04:14,700 ...il gas che ha usato per mettere a nanna un sacco di gente... 57 00:04:14,904 --> 00:04:15,859 Tutto a posto! 58 00:04:17,304 --> 00:04:21,377 E noi abbiamo solo scavalcato un mare di persone addormentate a terra... 59 00:04:21,784 --> 00:04:24,696 ...e scaricare una fortuna come un sacco di caramelle. 60 00:04:25,784 --> 00:04:28,537 - E cosi' sia. - Va bene, cosi' sia! 61 00:04:28,944 --> 00:04:30,343 Ma cosa ne dite di queste? 62 00:04:31,224 --> 00:04:35,934 A voi non importa essere chiusi qui, senza poter far niente? 63 00:04:37,864 --> 00:04:41,777 No, caro DeCruz, non ce ne importa. 64 00:04:45,464 --> 00:04:48,581 - Per quanto, Farwell? - Per quanto? 65 00:04:50,744 --> 00:04:53,975 Non lo so esattamente, posso solo supporre. 66 00:04:54,064 --> 00:04:55,133 Io direi che... 67 00:04:57,664 --> 00:05:02,533 ...durera' circa un centinaio d'anni. 68 00:05:08,224 --> 00:05:12,342 Fra 100 anni noi potremo tornare a vivere... 69 00:05:13,744 --> 00:05:18,181 ...ma come uomini ricchi, estremamente ricchi. 70 00:05:19,304 --> 00:05:20,737 100 anni... 71 00:05:27,264 --> 00:05:29,824 Proprio come la bella addormentata... 72 00:05:31,104 --> 00:05:34,062 Serling: Vi presentiamo 4 esperti nell'arte del crimine: 73 00:05:34,624 --> 00:05:37,263 ... il signor Farwell, esperto di gas tossici... 74 00:05:37,584 --> 00:05:40,974 ... ex professore laureato in chimica e fisica;... 75 00:05:42,264 --> 00:05:45,381 ... il signor Erbie, esperto di ingegneria meccanica;... 76 00:05:46,224 --> 00:05:48,977 ... il signor Brooks, esperto di armi da fuoco;... 77 00:05:50,344 --> 00:05:55,464 ... il signor DeCruz, esperto in demolizioni e altre forme di distruzione. 78 00:05:57,424 --> 00:05:58,743 L'azione e' oggi... 79 00:05:59,064 --> 00:06:02,534 ...in una grotta della Valle della Morte negli Stati Uniti d'America. 80 00:06:02,784 --> 00:06:06,254 Tra poco questi uomini abbandoneranno quintali d'oro... 81 00:06:06,344 --> 00:06:07,857 ...per entrare in bare di vetro. 82 00:06:08,064 --> 00:06:10,942 Calmeranno la loro bramosia con un secolo di sonno... 83 00:06:11,264 --> 00:06:14,097 ...e si inoltreranno ai confini della realta'. 84 00:06:31,024 --> 00:06:32,252 Ci siamo, signori. 85 00:06:32,864 --> 00:06:35,583 Innanzitutto, voglio sapere se mi sentite bene. 86 00:06:36,304 --> 00:06:39,216 Battete sul vetro quando avro' chiamato il vostro nome. 87 00:06:40,464 --> 00:06:41,419 DeCruz! 88 00:06:43,664 --> 00:06:44,813 Brooks! 89 00:06:46,504 --> 00:06:47,778 Erbie! 90 00:06:50,504 --> 00:06:54,338 Ora vi ricordero' cio' che accadra' in ordine cronologico. 91 00:06:55,344 --> 00:06:59,895 Primo: controllate la valvola a destra che arresta il flusso dell'aria. 92 00:07:01,544 --> 00:07:02,533 La vedete? 93 00:07:02,904 --> 00:07:05,862 La freccia rossa dovrebbe indicare la scritta ''chiuso''. 94 00:07:07,144 --> 00:07:10,534 Ora conteremo fino a 10, lentamente. 95 00:07:11,304 --> 00:07:13,056 Appena terminato di contare... 96 00:07:14,224 --> 00:07:16,419 ...allungate la mano sinistra in basso. 97 00:07:17,704 --> 00:07:21,663 Troverete un bottoncino verde. Lo sentite? 98 00:07:22,624 --> 00:07:27,254 Dovrete premerlo. Sentirete un sottile rumore sibilante. 99 00:07:28,064 --> 00:07:31,340 Sara' il gas che viene immesso all'interno dei nostri abitacoli. 100 00:07:32,264 --> 00:07:33,538 Molto bene, signori. 101 00:07:34,344 --> 00:07:36,221 Controllate la valvola dell'aria! 102 00:07:39,944 --> 00:07:45,416 E ora, cominciate a contare e al 10 premete il bottone del gas. 103 00:07:46,384 --> 00:07:51,333 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 104 00:08:00,864 --> 00:08:05,619 E ora, signori, sogni d'oro e dormite bene! 105 00:08:06,424 --> 00:08:09,973 Ci rivedremo nel prossimo secolo. 106 00:08:11,544 --> 00:08:14,297 Nel prossimo... secolo... 107 00:08:17,624 --> 00:08:23,096 (BUFERA DI VENTO) 108 00:09:08,944 --> 00:09:10,138 Non ha funzionato! 109 00:09:14,984 --> 00:09:16,178 Non abbiamo la barba! 110 00:09:17,264 --> 00:09:18,743 Le unghie non sono lunghe! 111 00:09:22,824 --> 00:09:25,418 Farwell, cervellone che rispondi a tutto... 112 00:09:26,624 --> 00:09:32,096 ...perche' hai fallito? - Non puo' essere! Era previsto tutto! 113 00:09:35,544 --> 00:09:38,695 Con le funzioni fisiologiche interrotte non potevano crescere... 114 00:09:38,784 --> 00:09:42,254 ...barba, capelli o unghie! Ha funzionato! 115 00:10:05,184 --> 00:10:06,333 Guardate! 116 00:10:06,944 --> 00:10:09,822 La strada e' ancora li', e non e' cambiata! 117 00:10:10,664 --> 00:10:12,541 Non e' stata modificata per niente! 118 00:10:15,184 --> 00:10:19,257 Accidenti! II cervellone, il professore! 119 00:10:19,544 --> 00:10:22,138 Invece di 100 anni, sara' passata solo un'ora! 120 00:10:22,384 --> 00:10:24,215 La terra ci scotta sotto i piedi! 121 00:10:25,024 --> 00:10:27,936 L'oro la' dentro e' solo spazzatura per noi... 122 00:10:28,264 --> 00:10:30,698 ...e ora ci staranno cercando tutti, noi e loro! 123 00:10:31,264 --> 00:10:32,219 Erbie! 124 00:10:32,704 --> 00:10:34,103 Ci siamo scordati di Erbie! 125 00:10:47,424 --> 00:10:48,618 Ecco cos'e' stato. 126 00:10:49,744 --> 00:10:51,974 Dev'essere caduto dalla volta della grotta. 127 00:10:52,464 --> 00:10:55,217 Ha rotto il vetro e il gas e' uscito. 128 00:10:56,744 --> 00:10:59,577 Comunque, il signor Erbie ci dice che avevo ragione... 129 00:11:00,944 --> 00:11:02,775 ...che ho ragione... 130 00:11:04,224 --> 00:11:05,543 ...senza alcun dubbio. 131 00:11:11,904 --> 00:11:16,295 Quanto... tempo e' necessario perche' accada questo? 132 00:11:18,424 --> 00:11:21,496 10... 100 anni. 133 00:11:22,864 --> 00:11:26,459 Probabilmente siamo nel 2061. 134 00:11:27,824 --> 00:11:29,223 2061?! 135 00:11:32,424 --> 00:11:33,459 Bene! 136 00:11:34,424 --> 00:11:36,301 Okay! Allora, cosa si fa? 137 00:11:37,104 --> 00:11:40,141 Carichiamo tutto l'oro e ce lo portiamo in qualche citta'? 138 00:11:40,384 --> 00:11:42,659 O lo lasciamo in un magazzino di ricettatori? 139 00:11:42,744 --> 00:11:44,575 O lo facciamo fondere in qualche modo? 140 00:11:44,784 --> 00:11:46,137 Erano gli accordi, no? 141 00:11:46,544 --> 00:11:49,616 Com'e' possibile, signor DeCruz, che gli uomini piu' avidi... 142 00:11:49,704 --> 00:11:52,741 ...siano poco fantasiosi e stupidi? 143 00:11:53,144 --> 00:11:54,463 Ora, sentimi bene! 144 00:11:54,544 --> 00:11:56,421 Per la prima volta nella storia dell'uomo... 145 00:11:56,504 --> 00:11:59,382 ...ci siamo presi un secolo e ce lo siamo messo in tasca! 146 00:11:59,504 --> 00:12:02,257 Siamo usciti dalla nostra vita e siamo sopravvissuti! 147 00:12:02,544 --> 00:12:04,739 II dolce ce l'abbiamo, dobbiamo mangiarlo. 148 00:12:06,704 --> 00:12:08,660 Ci aspetta un'avventura, DeCruz. 149 00:12:09,064 --> 00:12:11,658 Nonostante la sua poca sensibilita' al problema... 150 00:12:12,224 --> 00:12:16,740 ...la' fuori ci aspetta un'avventura, c'e' un mondo a noi sconosciuto... 151 00:12:17,264 --> 00:12:19,334 ...un nuovissimo mondo da esplorare! 152 00:12:23,584 --> 00:12:24,619 Con l'oro, Farwell! 153 00:12:24,864 --> 00:12:27,856 Lo esploreremo con un milione di lingotti d'oro! 154 00:12:28,584 --> 00:12:29,778 Ma certo! 155 00:12:35,544 --> 00:12:38,456 Farwell: Chissa' quale mondo ci aspetta, signori? 156 00:12:42,464 --> 00:12:45,422 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 157 00:12:52,904 --> 00:12:56,055 - DeCruz: Tutto caricato? - Si'. 158 00:12:56,384 --> 00:13:00,935 Allora andiamocene. Brooks, guida tu. Io staro' dietro, l'oro potrebbe cadere. 159 00:13:01,224 --> 00:13:05,456 - Sentilo! Crede di essere l'unico furbastro sulla Terra! - Perche'? 160 00:13:05,704 --> 00:13:08,059 Tu te ne stai dietro a controllare l'oro, eh? 161 00:13:08,264 --> 00:13:12,223 Non mi fiderei a lasciarti nemmeno con un dente d'oro di tua madre! 162 00:13:13,144 --> 00:13:17,217 No, bello mio! Tu guidi e io me ne sto dietro. 163 00:13:17,664 --> 00:13:18,619 Come vuoi. 164 00:13:19,824 --> 00:13:22,384 - Okay, amico! - Brooks: Dov'e' l'acqua? 165 00:13:22,624 --> 00:13:24,216 Bisogna riempire il serbatoio. 166 00:13:24,744 --> 00:13:26,575 Di la', dove e' seppellito Erbie. 167 00:13:47,384 --> 00:13:48,419 DeCruz! 168 00:13:55,824 --> 00:13:57,177 (BROOKS GRID A) 169 00:14:30,864 --> 00:14:32,900 II signor Brooks ha avuto un incidente. 170 00:14:35,304 --> 00:14:39,502 - L'ho sottovalutata, signor DeCruz. - E ora si fa a modo mio! 171 00:14:40,144 --> 00:14:43,693 Si prende tutto l'oro che si puo' mettere in due zaini e in cammino! 172 00:14:45,104 --> 00:14:48,414 Per ora non mi vengono in mente alternative. 173 00:14:58,704 --> 00:15:01,980 (VENTO SOFFIA) 174 00:15:14,024 --> 00:15:19,178 Aspetta, DeCruz! Aspetta! Mi devo riposare. 175 00:15:29,984 --> 00:15:31,383 Come andiamo, Farwell? 176 00:15:33,024 --> 00:15:37,415 La cartina diceva che mancavano 28 miglia al primo paese. 177 00:15:38,664 --> 00:15:41,417 E di questo passo non ci arriveremo prima di domani. 178 00:15:41,544 --> 00:15:43,296 Di questo passo non arriveremo mai! 179 00:15:52,144 --> 00:15:58,014 Non e' passata un'auto, neanche una. E se... 180 00:15:58,104 --> 00:15:59,093 E se... cosa? 181 00:15:59,424 --> 00:16:04,259 Se ci fosse stata una guerra, se avessero buttato la bomba... 182 00:16:05,144 --> 00:16:09,615 ...se questa strada continuasse cosi' fino a? - Cosa sta dicendo? 183 00:16:09,784 --> 00:16:13,663 Cosi' fino all'infinito? Se andasse all'infinito? 184 00:16:15,944 --> 00:16:18,538 Sarebbe l'ironia di tutte le ironie. 185 00:16:19,664 --> 00:16:23,942 Camminare finche' il cuore ti scoppi... 186 00:16:24,424 --> 00:16:26,301 ...portando tutto questo oro. 187 00:16:31,504 --> 00:16:33,734 (DeCRUZ RIDE) 188 00:16:33,864 --> 00:16:36,662 II mondo c'e' ancora! Guarda la'! 189 00:16:36,824 --> 00:16:38,735 Vuol dire che piu' avanti c'e' un paese! 190 00:16:39,384 --> 00:16:42,217 E noi dobbiamo farcela. Ce la faremo! 191 00:16:42,784 --> 00:16:44,536 Andiamo! Gambe in spalla! 192 00:17:08,344 --> 00:17:09,857 La mia borraccia! 193 00:17:10,624 --> 00:17:13,821 Devo averla perduta nell'ultimo posto dove ci siamo fermati. 194 00:17:16,504 --> 00:17:19,143 - Non ho piu' acqua! - Acqua? 195 00:17:19,824 --> 00:17:23,021 Ma si', da qualche parte ci sara' dell'acqua per lei! 196 00:17:24,424 --> 00:17:26,415 Ma certo, eccola! 197 00:17:27,464 --> 00:17:30,934 Una bevuta vale un lingotto d'oro. Questo e' il prezzo. 198 00:17:32,264 --> 00:17:33,663 Ma tu sei impazzito! 199 00:17:34,024 --> 00:17:38,973 Questo e' il prezzo: una bevuta per un lingotto d'oro. 200 00:17:39,864 --> 00:17:42,059 Ti ho preso sottogamba, DeCruz. 201 00:17:44,224 --> 00:17:48,012 - Hai l'animo dell'imprenditore. - Esattamente. 202 00:17:58,424 --> 00:18:01,257 Una bevuta, un lingotto d'oro. 203 00:18:01,944 --> 00:18:08,702 E' il tasso odierno. Potrebbe aumentare il mercato, ma per oggi e' 1 a 1. 204 00:18:10,544 --> 00:18:12,216 Andiamo, signor Farwell. 205 00:18:16,904 --> 00:18:22,217 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 206 00:19:14,544 --> 00:19:18,219 Farwell, stai per scoppiare? Ti sei fatto una bella dormita stanotte! 207 00:19:18,304 --> 00:19:21,819 - Siamo in marcia da un paio di ore! - Fermiamoci, devo riposare. 208 00:19:22,224 --> 00:19:25,614 Ho bisogno d'acqua. Devo bere un po' d'acqua. 209 00:19:27,064 --> 00:19:28,053 (FARWELL SOSPIRA) 210 00:19:28,824 --> 00:19:29,939 (GEMITO DI SFORZO) 211 00:19:30,224 --> 00:19:31,896 E va bene, Farwell. 212 00:19:34,344 --> 00:19:36,778 M'e' rimasto solo un quarto d'acqua in borraccia. 213 00:19:37,824 --> 00:19:38,973 Ti prego, DeCruz! 214 00:19:40,424 --> 00:19:41,743 Te ne prego, DeCruz! 215 00:19:42,464 --> 00:19:47,413 Signor Farwell, il cambio odierno ha avuto un piccolo rialzo. 216 00:19:47,904 --> 00:19:50,179 E' a due lingotti d'oro per sorso. 217 00:20:06,744 --> 00:20:08,462 Acqua, per favore! 218 00:20:14,144 --> 00:20:17,181 (DeCRUZ RIDE) 219 00:20:18,824 --> 00:20:20,303 (DeCRUZ RIDE) 220 00:20:39,184 --> 00:20:40,902 (FARWELL SORRIDE) 221 00:20:41,744 --> 00:20:43,974 (FARWELL RIDE) 222 00:20:47,104 --> 00:20:50,414 (FARWELL PIANGE) 223 00:21:32,704 --> 00:21:35,423 Signore... Signore... 224 00:21:37,864 --> 00:21:39,536 Questo e' oro... 225 00:21:41,784 --> 00:21:43,137 Puo' prenderselo. 226 00:21:44,064 --> 00:21:45,019 Puo' prenderselo... 227 00:21:46,384 --> 00:21:50,172 ...se mi porta in citta', se mi da' dell'acqua. 228 00:21:52,824 --> 00:21:54,177 (a fatica) E' oro... 229 00:21:55,904 --> 00:21:57,781 E' oro... vero... 230 00:21:59,344 --> 00:22:03,132 Puo' tenerselo... Glielo daro'... 231 00:22:04,104 --> 00:22:06,459 Puo' prenderselo... 232 00:22:08,424 --> 00:22:10,380 (FARWELL RANTOLA) 233 00:22:20,104 --> 00:22:21,696 Oh, santo cielo! 234 00:22:23,624 --> 00:22:25,455 Pover'uomo! Pover'uomo! 235 00:22:28,744 --> 00:22:30,382 Chissa' da dove venivi? 236 00:22:44,944 --> 00:22:46,900 Chi e', George? Cosa gli e' capitato? 237 00:22:47,184 --> 00:22:49,334 Un barbone, sembrerebbe. 238 00:22:49,784 --> 00:22:50,739 E' morto. 239 00:22:51,264 --> 00:22:53,937 - E quello cos'e'? - Oro, cosi' ha detto lui. 240 00:22:54,624 --> 00:22:57,218 Voleva darmelo in cambio di un passaggio in citta'. 241 00:22:57,544 --> 00:23:01,503 Oro?! Ma cosa poteva pensare di farci con dell'oro? 242 00:23:02,064 --> 00:23:03,941 Non lo so! Forse era un pazzo. 243 00:23:05,584 --> 00:23:08,542 Chiunque lo diventa, se cammina nel deserto a quest'ora. 244 00:23:10,824 --> 00:23:11,893 Pensa un po'! 245 00:23:12,224 --> 00:23:14,784 Me l'ha offerto come se avesse un qualche valore. 246 00:23:16,224 --> 00:23:19,455 Credo che una volta fosse un metallo molto pregiato. 247 00:23:19,704 --> 00:23:24,380 - La gente lo usava come denaro, vero? - Si', certo, ma quasi 100 anni fa... 248 00:23:25,024 --> 00:23:26,980 ...prima di produrlo industrialmente. 249 00:23:32,024 --> 00:23:35,539 Appena arriviamo in citta', dovremo avvisare la polizia. 250 00:23:39,104 --> 00:23:42,096 Questi uomini sono tutti morti come erano vissuti... 251 00:23:42,704 --> 00:23:44,456 ... all'inseguimento di un idolo. 252 00:23:44,864 --> 00:23:48,618 E sono morti sotto il sole torrido, sui bagliori della sabbia dorata. 253 00:23:49,424 --> 00:23:52,257 E tutto per dei lingotti senza valore. 254 00:23:52,704 --> 00:23:56,777 Questa la lezione di stasera, ai confini della realta'. 255 00:24:07,384 --> 00:24:09,898 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 256 00:24:09,984 --> 00:24:12,214 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 257 00:24:12,304 --> 00:24:14,295 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 258 00:24:15,664 --> 00:24:17,063 E ora Mr. Serling. 259 00:24:17,144 --> 00:24:20,375 Ci sono mille modi per far soldi e mille modi per tentare la sorte: 260 00:24:20,664 --> 00:24:22,461 ...dal movimento vorticoso della roulette... 261 00:24:22,544 --> 00:24:24,853 ...alle scommesse in un ippodromo oltreconfine. 262 00:24:25,264 --> 00:24:27,778 Ma la settimana prossima, in ''Ai confini della realta'''... 263 00:24:27,864 --> 00:24:29,377 ...grazie a Franchot Tone... 264 00:24:29,744 --> 00:24:32,542 ...vi racconteremo la storia della scommessa piu' stravagante... 265 00:24:32,624 --> 00:24:35,184 ...mai verificatasi nella storia dei giochi d'azzardo. 266 00:24:35,344 --> 00:24:37,904 L'episodio sara' intitolato ''ll silenzio''. 267 00:24:38,464 --> 00:24:39,658 Spero starete con noi! 268 00:24:40,424 --> 00:24:43,496 E ho qui per voi una cosa per cui non c'e' bisogno di immaginazione... 269 00:24:43,584 --> 00:24:44,539 ...e' come la vedete! 270 00:24:46,304 --> 00:24:49,376 Se sceglierete questa via, sarete senz'altro d'accordo con me: 271 00:24:49,464 --> 00:24:50,977 ...e' il sapore piu' delicato che ci sia! 272 00:24:51,064 --> 00:24:52,816 Prima di rivederci la settimana prossima... 273 00:24:52,904 --> 00:24:55,577 ...provate Oasis e il sapore piu' delicato che ci sia! 274 00:24:58,184 --> 00:25:00,698 - ''IL COLPO DELLA BELLA ADDORMENTATA'' - 275 00:25:40,184 --> 00:25:43,620 Non perdetevi ''Gunsmoke'', con James Arness. 276 00:25:43,824 --> 00:25:46,099 Ogni sabato sera su questi canali. 277 00:25:47,305 --> 00:26:47,470 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm