1 00:00:07,387 --> 00:00:10,060 Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'... 2 00:00:10,387 --> 00:00:12,423 ... tra la scienza e la superstizione... 3 00:00:12,507 --> 00:00:15,977 ... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 4 00:00:16,507 --> 00:00:18,463 E' la dimensione dell'immaginazione. 5 00:00:18,627 --> 00:00:21,903 E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'. 6 00:00:27,347 --> 00:00:30,259 Tennyson: Glielo posso dire, generale, la cosa piu' idiota... 7 00:00:30,347 --> 00:00:33,145 ...capitata sul mercato oggi, semplicemente idiota. 8 00:00:33,427 --> 00:00:38,455 Facevo quattro chiacchiere al sindacato. Abbiamo petrolio nell'ovest del Texas. 9 00:00:38,907 --> 00:00:41,467 Jack Brewer dirige le operazioni per noi a New York. 10 00:00:41,547 --> 00:00:44,220 Comunque, e' arrivato da noi oggi, io ero li' per caso... 11 00:00:44,307 --> 00:00:48,983 ...erano circa le... 10:00 o 10:30, aveva dei fogli in mano. 12 00:00:49,067 --> 00:00:52,582 Vi assicuro, se c'e' qualcuno che non voglio vedere prima delle 12:00... 13 00:00:52,667 --> 00:00:54,976 ...di un qualunque giorno quello e' Jack Brewer. 14 00:00:55,147 --> 00:00:58,776 E' un tipo cupo, piuttosto grezzo, un nuovo ricco, se conosce il tipo. 15 00:00:59,227 --> 00:01:01,980 Charlie, vecchio mio, non ti spiace se mi siedo qui? 16 00:01:03,027 --> 00:01:04,585 Tennyson: Bene, dov'ero rimasto? 17 00:01:04,667 --> 00:01:07,227 Oh, si', Jack Brewer. Si incammina verso di me... 18 00:01:07,507 --> 00:01:11,102 ... e con una voce seriosa, assolutamente scioccante per quanto seria... 19 00:01:11,547 --> 00:01:13,105 ...mi si avvicina e mi sussurra... 20 00:01:13,187 --> 00:01:15,826 Ha la deprecabile abitudine di sussurrare sottovoce... 21 00:01:15,907 --> 00:01:18,023 ...cosi' chiunque nell'universo puo' sentirlo. 22 00:01:18,187 --> 00:01:21,941 Comunque, mi dice: ''Jim, devo racimolare 1/4 di milione... '' 23 00:01:22,107 --> 00:01:24,257 ''... tu sei l'unico che puo' aiutarmi a farlo''. 24 00:01:24,427 --> 00:01:28,386 Ora questo e' Brewer che parla con me. 1/4 di milione di dollari, badate. 25 00:01:28,507 --> 00:01:30,259 E io dovrei racimolarli per lui. 26 00:01:30,427 --> 00:01:33,066 Insomma, io dovrei trovarli come se fossero un residuo... 27 00:01:33,227 --> 00:01:35,900 ...che puo' essere letteralmente raccolto da un pavimento. 28 00:01:36,387 --> 00:01:41,142 Per accorciare, lui arriva nel momento piu' indaffarato della mattina... 29 00:01:41,627 --> 00:01:44,585 ... e mi viene a dire: ''Jim, ho l'opportunita' di portare... '' 30 00:01:44,667 --> 00:01:46,544 - Ho ricevuto la tua lettera. - Sst! 31 00:01:46,667 --> 00:01:49,135 II nostro giovane amico disserta di nuovo. 32 00:01:49,307 --> 00:01:52,026 L'ho guardato storto perche' Brewer non distinguerebbe... 33 00:01:52,107 --> 00:01:54,621 ...un angolo della borsa da un deposito delle ferrovie. 34 00:01:54,707 --> 00:01:58,666 Direi che l'unica cosa peggiore del suo chiacchiericcio e' la sua ovvieta'. 35 00:01:59,187 --> 00:02:02,463 Alfred, tra circa 30 secondi, con molta nonchalance... 36 00:02:02,707 --> 00:02:05,744 ...chiedera' a qualcuno un prestito, a chiunque gli sia a tiro. 37 00:02:06,427 --> 00:02:11,342 Infatti, settimana scorsa mi ha chiesto in prestito 1/4 di milione di dollari. 38 00:02:11,827 --> 00:02:14,705 La tua lettera e' la cosa piu' incredibile che abbia mai letto. 39 00:02:14,827 --> 00:02:16,704 Siamo vecchi amici, ma devo dirtelo... 40 00:02:16,787 --> 00:02:20,462 La mia comunicazione con te, Alfred, non era con un vecchio amico... 41 00:02:20,587 --> 00:02:22,066 ...ma con il mio avvocato. 42 00:02:22,907 --> 00:02:24,863 La scommessa che ho in mente e' legale? 43 00:02:25,867 --> 00:02:27,903 Nessuna scommessa e' legale in questo stato. 44 00:02:27,987 --> 00:02:31,457 Ma non risulterebbe un reato, e non c'e' nulla di criminoso. 45 00:02:32,427 --> 00:02:34,577 Non ci vedo nulla di criminoso dentro, no. 46 00:02:34,707 --> 00:02:37,858 Alfred, questo e' esattamente cio' che volevo sentire da te. 47 00:02:39,587 --> 00:02:40,656 (SUONO DELLA CAMPANELLA) 48 00:02:40,747 --> 00:02:43,215 (TENNYSON CONTINU A A DISSERTARE) 49 00:02:43,947 --> 00:02:48,020 Franklin, puoi portare questo biglietto al giovane signor Tennyson la'? 50 00:02:48,667 --> 00:02:50,623 - Archie... - Digli che e' da parte mia. 51 00:02:50,947 --> 00:02:52,699 Chiedigli di leggerlo subito. 52 00:02:53,267 --> 00:02:54,495 Certo, si', signore. 53 00:02:56,067 --> 00:02:59,742 Serling: II biglietto che quest' uomo porta attraverso la stanza del club... 54 00:02:59,827 --> 00:03:01,579 ... e' la proposta per una scommessa. 55 00:03:02,227 --> 00:03:04,787 Ma e' il genere di scommessa che non ha precedenti. 56 00:03:05,467 --> 00:03:08,265 Si staglia sola negli annali delle puntate al gioco... 57 00:03:08,547 --> 00:03:11,903 ...quale piu' strana opportunita' mai offerta da un uomo a un altro. 58 00:03:13,027 --> 00:03:15,097 Tra pochi attimi ne conosceremo i termini... 59 00:03:15,187 --> 00:03:17,382 ...e cosa decidera' il giovane signor Tennyson. 60 00:03:17,467 --> 00:03:21,142 Durante gli avvenimenti, osserveremo tutte le parti fare il loro gioco... 61 00:03:21,227 --> 00:03:24,424 ...in un casino' davvero bizzarro, ai confini della realta'. 62 00:03:28,507 --> 00:03:30,179 Avete idea di cio' che potrei fare... 63 00:03:30,267 --> 00:03:32,576 ...con 1/4 di milione in un affare come questo? 64 00:03:32,947 --> 00:03:36,303 Posso dirvi una cosa: potrei triplicarlo, quadruplicarlo. 65 00:03:36,627 --> 00:03:38,982 Con un piccolo investimento di 1/4 di milione... 66 00:03:39,067 --> 00:03:41,103 ...potrei prendere queste materie plastiche e... 67 00:03:41,187 --> 00:03:44,736 Scusi, signor Tennyson, un biglietto per lei dal colonnello Taylor. 68 00:03:44,987 --> 00:03:46,625 Appoggialo da qualche parte. 69 00:03:46,787 --> 00:03:50,939 Scusi, Tennyson, le sue istruzioni sono che lo leggiate subito. 70 00:03:51,147 --> 00:03:52,136 Subito? 71 00:03:54,000 --> 00:04:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 72 00:04:05,267 --> 00:04:07,622 Sembra che abbia visto un fantasma. (RISATE) 73 00:04:07,707 --> 00:04:09,857 Questo non ha senso. 74 00:04:11,787 --> 00:04:15,336 - Che ne dice, Tennyson? - Tennyson: E' una specie di scherzo? 75 00:04:15,507 --> 00:04:17,816 Insomma, colonnello, se questo e' uno scherzo... 76 00:04:17,907 --> 00:04:19,704 ...ha un umorismo oltre le mie capacita'. 77 00:04:19,787 --> 00:04:23,826 Non e' uno scherzo. Lei mi conosce abbastanza bene, Tennyson. 78 00:04:24,587 --> 00:04:28,341 Lo sa che l'umorismo e' il lato meno sviluppato del mio carattere. 79 00:04:29,307 --> 00:04:30,865 Io sono piuttosto serio. 80 00:04:36,027 --> 00:04:38,939 Archie: Le dispiacerebbe molto se mettessi al corrente... 81 00:04:39,107 --> 00:04:41,177 ...i soci del club della mia proposta? 82 00:04:42,227 --> 00:04:46,061 Sono affari suoi, colonnello, esclusivamente affari suoi. 83 00:04:46,627 --> 00:04:49,585 Ma credo che cosi' facendo si renderebbe altamente sospetto. 84 00:04:50,067 --> 00:04:51,466 Archie: Correro' il rischio. 85 00:04:55,547 --> 00:04:57,902 Ho proposto una scommessa al signor Tennyson... 86 00:04:58,147 --> 00:05:00,707 ...e la scommessa e' formulata come segue: 87 00:05:00,947 --> 00:05:04,098 ...ho deciso di puntare 500.000 dollari... 88 00:05:04,187 --> 00:05:05,939 - Una scommessa? - 500.000 dollari? 89 00:05:06,027 --> 00:05:08,746 ...sul fatto che non riuscira' a tacere per un anno. 90 00:05:08,987 --> 00:05:10,261 Uomo: Sst, ascoltiamo. 91 00:05:10,987 --> 00:05:13,547 La scommessa si sviluppa alle seguenti condizioni: 92 00:05:13,707 --> 00:05:16,744 ...verra' sistemato in una stanza per essere osservato da me... 93 00:05:16,907 --> 00:05:19,137 ...o da chiunque di noi, a nostra discrezione. 94 00:05:19,387 --> 00:05:23,266 Gli verra' fornito tutto cio' che desidera come passatempo... 95 00:05:24,707 --> 00:05:28,859 ...ma non potra' pronunciare nemmeno una sola parola per 12 mesi. 96 00:05:29,027 --> 00:05:30,585 Nemmeno una sola parola. 97 00:05:31,827 --> 00:05:35,581 Fara' sapere le sue richieste per iscritto, non a voce. 98 00:05:37,627 --> 00:05:39,106 Che ne dice, Tennyson? 99 00:05:40,747 --> 00:05:43,307 Posso sapere il motivo di questa scommessa? 100 00:05:44,547 --> 00:05:48,096 Quello che sto per dire potrebbe far inorridire le persone comuni... 101 00:05:48,867 --> 00:05:52,985 ...ma a una persona insensibile come lei probabilmente non fara' alcun effetto. 102 00:05:57,147 --> 00:05:59,900 Lei mi e' profondamente antipatico, Tennyson. 103 00:06:01,267 --> 00:06:06,022 La cosa va oltre l'ordinaria antipatia che provo per qualcuno senza educazione... 104 00:06:06,667 --> 00:06:09,500 ...senza principi, senza buone maniere. 105 00:06:10,587 --> 00:06:12,817 La sua voce mi e' diventata intollerabile. 106 00:06:13,067 --> 00:06:16,343 Mi siedo qui ogni sera e quel suono mi fa sussultare. 107 00:06:19,107 --> 00:06:22,463 Non posso chiederle di andarsene dal club, non ho questo diritto. 108 00:06:24,427 --> 00:06:28,898 Pero' sono nella condizione di poterle offrire una lauta somma di denaro... 109 00:06:30,427 --> 00:06:32,304 ...solo per avere un po' di pace. 110 00:06:33,347 --> 00:06:37,386 Tennyson, non c'e' possibilita' che lei rimanga in silenzio per un anno... 111 00:06:38,067 --> 00:06:39,500 ... non e' nella sua natura. 112 00:06:41,107 --> 00:06:45,464 Lei e' superficiale, chiacchierone e con la testa vuota, per dirla tutta. 113 00:06:46,507 --> 00:06:48,737 E rimanere in silenzio la distruggerebbe. 114 00:06:49,507 --> 00:06:51,463 Quindi ecco cosa penso che accadra'. 115 00:06:51,707 --> 00:06:55,586 Riuscira' a sopportare la pressione per 3 o 4 settimane... 116 00:06:55,827 --> 00:06:59,183 ...magari un paio di mesi, e poi soccombera'. 117 00:07:00,307 --> 00:07:02,184 Questo e' di nuovo nella sua natura. 118 00:07:02,707 --> 00:07:04,982 Nel frattempo, io ne trarro'... 119 00:07:05,947 --> 00:07:09,496 ...parecchi mesi di squisito e confortante silenzio. 120 00:07:09,747 --> 00:07:12,261 (RISATE) 121 00:07:12,347 --> 00:07:16,704 Archie: Allora, Tennyson, questo non stimola il suo spirito sportivo? 122 00:07:17,547 --> 00:07:19,902 Direi che e' abbastanza strano per stimolarlo. 123 00:07:20,147 --> 00:07:22,502 Anche questo mi sembra palesemente ridicolo. 124 00:07:23,067 --> 00:07:25,297 Non c'e' niente di sportivo in lei. 125 00:07:25,467 --> 00:07:28,539 Ho saputo che dispensa i suoi assurdi consigli finanziari... 126 00:07:28,667 --> 00:07:30,817 ...perche' e' in condizioni disperate. 127 00:07:31,587 --> 00:07:35,296 Ha sperperato la sua eredita', i suoi debiti sono inestinguibili... 128 00:07:35,787 --> 00:07:38,221 ...e farebbe tutto per denaro. 129 00:07:40,067 --> 00:07:43,218 Eccetto, forse, rimanere in silenzio per un anno. 130 00:07:43,667 --> 00:07:47,137 Se fossimo in un'altra epoca o se la compagnia fosse piu' elevata... 131 00:07:47,427 --> 00:07:50,976 ...sarei stato costretto a invitarla fuori per quanto ha appena detto. 132 00:07:51,987 --> 00:07:54,262 Ma le regole base qui sono un po' differenti. 133 00:07:55,427 --> 00:07:58,464 Quindi ora posso ignorarla o scoprire il suo bluff. 134 00:07:59,707 --> 00:08:02,779 Scelgo la seconda strada. Accetto la scommessa. 135 00:08:06,547 --> 00:08:08,378 Ah, solo alcune domande. 136 00:08:10,267 --> 00:08:13,100 Dove verro'... incarcerato? 137 00:08:13,187 --> 00:08:15,223 Nella vecchia stanza dei giochi di sotto. 138 00:08:15,387 --> 00:08:19,824 Direi che e' l'ideale, e con il permesso dei soci ho fatto qualche lavoro. 139 00:08:20,107 --> 00:08:24,020 Ci sara' un monolocale di vetro con salotto e camera da letto. 140 00:08:24,267 --> 00:08:26,656 Ci saranno microfoni tutto intorno alla stanza... 141 00:08:26,787 --> 00:08:28,459 ...e lei non dovra' toccarli. 142 00:08:29,187 --> 00:08:32,338 Ogni momento verra' registrato e anche la sua voce... 143 00:08:33,187 --> 00:08:35,064 ...quando decidera' di abbandonare. 144 00:08:35,947 --> 00:08:39,417 Permettera' a me, o a ognuno di noi, di osservarla in ogni momento. 145 00:08:40,907 --> 00:08:44,456 E... tutto questo quando avra' inizio? 146 00:08:45,227 --> 00:08:47,661 La stanza sara' pronta per domani sera... 147 00:08:48,027 --> 00:08:49,983 ...tutte le richieste sono state inoltrate. 148 00:08:50,147 --> 00:08:52,980 Potra' entrarci quando vorra' dopo le 22:00... 149 00:08:53,227 --> 00:09:00,099 ...e quindi alle 22:00 del 3 giugno 1962 potra' lasciare la stanza. 150 00:09:01,467 --> 00:09:05,426 Per quella data io avro' un assegno da 500.000 dollari pronto per lei. 151 00:09:06,067 --> 00:09:08,501 Presumendo, ovviamente, che accada l'impossibile: 152 00:09:09,507 --> 00:09:12,783 ...che lei sia in grado di rimanere in silenzio per 12 mesi. 153 00:09:14,427 --> 00:09:15,860 Ci vediamo domani sera. 154 00:09:18,427 --> 00:09:22,579 Ah, colonnello, gradirei che l'assegno venisse autenticato... 155 00:09:22,827 --> 00:09:24,783 ...e messo in un deposito a mio nome. 156 00:09:25,227 --> 00:09:28,503 Ne vorrei una fotocopia affinche' la veda ogni socio del club. 157 00:09:28,747 --> 00:09:32,183 Questa sarebbe di certo la procedura abituale al mercato del pesce... 158 00:09:32,467 --> 00:09:35,777 ...o al monte dei pegni, ma non in questo club e non con me. 159 00:09:36,907 --> 00:09:40,297 Il mio credito e' risaputo, cosi' come il mio onore... 160 00:09:40,387 --> 00:09:42,947 ...come ogni socio qui puo' garantire. - Uomo: Certo. 161 00:09:43,027 --> 00:09:45,177 Dunque, nessun assegno sara' depositato. 162 00:09:46,747 --> 00:09:48,703 Dovra' fidarsi della mia parola. 163 00:09:50,867 --> 00:09:51,902 Capisco. 164 00:09:53,187 --> 00:09:55,417 E' il mio coraggio contro la sua reputazione. 165 00:09:57,107 --> 00:09:59,905 Da qui a domani sera entrambi potranno essere provati. 166 00:10:01,067 --> 00:10:03,103 - Franklin, il mio cappotto. - Si', signore. 167 00:10:03,187 --> 00:10:05,621 Archie: Finalmente avremo un po' di pace! 168 00:10:06,507 --> 00:10:08,941 Uomo 1: Per un po' non sentiremo piu' il suo vociare. 169 00:10:09,027 --> 00:10:10,380 Uomo 2: Sono proprio curioso. 170 00:10:14,987 --> 00:10:19,060 Tennyson, conosco il colonnello Taylor da molto tempo. 171 00:10:19,707 --> 00:10:24,462 Non e' un uomo capriccioso. La avverto, e' dannatamente serio. 172 00:10:26,107 --> 00:10:27,745 Conosce mia moglie, signore? 173 00:10:28,227 --> 00:10:31,981 Si chiama Doris, e' una donna deliziosa, delicata, bellissima, fragile... 174 00:10:33,307 --> 00:10:34,786 ...come una spilla antica. 175 00:10:35,227 --> 00:10:37,695 Ma i suoi gusti tendono ai ninnoli infrangibili... 176 00:10:37,827 --> 00:10:40,295 ...splendenti balocchi con dispendiose etichette. 177 00:10:40,947 --> 00:10:44,144 Lei va da Tiffany quando le altre donne vanno al supermercato. 178 00:10:45,547 --> 00:10:48,823 La mia miserabile sfortuna e' che sono davvero innamorato di lei. 179 00:10:50,267 --> 00:10:52,337 E ho un disperato bisogno di denaro. 180 00:10:53,187 --> 00:10:56,020 Puo' suonare melodrammatico, ma purtroppo e' vero. 181 00:11:20,147 --> 00:11:23,378 Quando vuole, signor Tennyson. Quando vuole. 182 00:11:30,347 --> 00:11:31,860 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 183 00:12:03,707 --> 00:12:06,221 - La cena del signor Tennyson, eh? - Si', signore. 184 00:12:06,587 --> 00:12:09,021 Sta mangiando bene? L'appetito e' buono? 185 00:12:09,787 --> 00:12:13,746 Non molto fino a una settimana fa, ma ora mangia veramente di gusto. 186 00:12:14,107 --> 00:12:17,656 Archie: E' una buona notizia e spero che sia in ottima salute. 187 00:12:18,347 --> 00:12:21,657 Non vorrei che questa esperienza lo danneggiasse in alcun modo. 188 00:12:21,907 --> 00:12:24,979 Direi il contrario, signore, sembra di umore eccellente. 189 00:12:25,547 --> 00:12:29,904 E sono 9 settimane ora, signore. Oggi sono 9 settimane che e' li' dentro. 190 00:12:30,347 --> 00:12:33,498 Archie: 9 settimane? Ha quasi dell'incredibile. 191 00:12:34,587 --> 00:12:37,340 Gli avrei dato 4 settimane di resistenza la' dentro... 192 00:12:37,787 --> 00:12:38,822 ...6 al massimo. 193 00:12:39,787 --> 00:12:41,015 9 settimane. 194 00:12:42,507 --> 00:12:45,419 Ha piu' forza d'animo di quanto fossi disposto a dargliene. 195 00:13:06,867 --> 00:13:08,619 Desidera altro, signore? 196 00:13:33,387 --> 00:13:35,184 - AGOSTO - 197 00:13:50,307 --> 00:13:52,343 - SETTEMBRE - 198 00:13:59,147 --> 00:14:01,297 - OTTOBRE - 199 00:14:08,627 --> 00:14:12,176 Oh, ciao, Alfred. Franklin mi ha detto che mi stavi aspettando. 200 00:14:12,427 --> 00:14:15,897 Solo per farti questa domanda. Saro' succinto, Archie, saro' breve. 201 00:14:16,747 --> 00:14:17,896 Per quanto ancora? 202 00:14:18,667 --> 00:14:20,100 Per quanto ancora, cosa? 203 00:14:20,267 --> 00:14:24,101 Per quanto ancora vuoi andare avanti con questo deprecabile gioco? 204 00:14:24,747 --> 00:14:27,102 Beh, non molto a lungo. Grazie, Franklin. 205 00:14:28,427 --> 00:14:30,338 Dovresti vederlo il ragazzo la' sotto. 206 00:14:30,867 --> 00:14:33,506 4 mesi e mezzo e neanche un suono gli e' uscito. 207 00:14:34,187 --> 00:14:37,497 Non e' incredibile? Quel bellimbusto non reggera' un altro mese... 208 00:14:37,587 --> 00:14:39,339 ...te lo garantisco, amico mio. 209 00:14:39,867 --> 00:14:41,937 Per il tuo bene spero tu abbia ragione. 210 00:14:42,187 --> 00:14:43,142 Il mio bene? 211 00:14:44,787 --> 00:14:46,618 Ce li hai i soldi, Archie? 212 00:14:47,907 --> 00:14:49,545 Questo e' un insulto, Alfred. 213 00:14:50,707 --> 00:14:54,461 Mi spiace se lo e'. Credo che ti battera', Archie. 214 00:14:55,107 --> 00:14:58,782 Credo che quel ragazzo la' sotto rimarra' in silenzio per tutto l'anno. 215 00:14:59,227 --> 00:15:01,787 E credo che tu gli dovrai 500.000 dollari. 216 00:15:02,907 --> 00:15:04,579 E spero che tu li abbia. 217 00:15:26,867 --> 00:15:28,903 Puo' sentirmi, Tennyson, non e' vero? 218 00:15:29,947 --> 00:15:32,017 Ho pensato attentamente alla questione. 219 00:15:32,587 --> 00:15:35,704 Ha adempiuto in modo ammirevole alla sua parte dell'accordo. 220 00:15:36,907 --> 00:15:39,546 A dire il vero, mi ha sorpreso, Tennyson. 221 00:15:41,547 --> 00:15:44,380 Ma il punto e' che sento che la cosa e' andata oltre... 222 00:15:44,547 --> 00:15:46,299 ...sta diventando inumana. 223 00:15:47,747 --> 00:15:53,105 Sono pronto a offrirle 1.000 dollari e, se vuole, potra' uscire oggi stesso;... 224 00:15:54,067 --> 00:15:55,625 ...proprio ora, se accetta. 225 00:16:18,067 --> 00:16:21,946 - ANCORA 3 MESI, LA SCOMMESSA CONTINU A! - 226 00:16:22,947 --> 00:16:25,507 Sara' una primavera calda quest'anno, Tennyson... 227 00:16:27,667 --> 00:16:29,020 ...dovrebbe godersela. 228 00:16:31,267 --> 00:16:35,340 Siamo nel periodo dell'anno in cui un uomo desidera svaghi innocenti. 229 00:16:35,787 --> 00:16:37,425 Beh, lei lo sa meglio di me. 230 00:16:39,107 --> 00:16:40,938 E lo sanno anche le giovani donne. 231 00:16:42,187 --> 00:16:43,540 Per esempio, sua moglie. 232 00:16:47,507 --> 00:16:52,183 Deve sentirsi sola, vero, Tennyson? Disperatamente sola. 233 00:16:53,627 --> 00:16:57,586 A dire la verita', lei... e' stata vista con altri giovanotti. 234 00:16:59,467 --> 00:17:04,097 E' strano che non le abbia fatto visita di recente. Non crede? 235 00:17:05,187 --> 00:17:08,623 Mi hanno detto che le ha scritto molte volte chiedendole una visita. 236 00:17:09,427 --> 00:17:11,861 Non ha risposto neanche a uno dei suoi biglietti? 237 00:17:15,787 --> 00:17:19,826 Potrebbe perdere sua moglie. Spero che lei ne sia consapevole. 238 00:17:20,627 --> 00:17:24,302 Mentre lei sta dietro questo vetro, la ragione di tutta la sua agonia... 239 00:17:24,387 --> 00:17:26,537 ... potrebbe scivolare lontano da lei. 240 00:17:29,307 --> 00:17:32,856 Perche' non si arrende, Tennyson? Perche' non se ne va proprio ora? 241 00:17:33,587 --> 00:17:36,465 Forse e' ancora in tempo per salvare il suo matrimonio. 242 00:17:58,947 --> 00:18:04,624 (Archie: Ho visto sua moglie oggi. Entrava in un'auto sportiva europea.) 243 00:18:05,747 --> 00:18:10,502 (C'era un affascinante giovanotto al volante con sua moglie.) 244 00:18:14,787 --> 00:18:19,224 (Oggi e' il 1� di aprile. Tennyson, il giorno degli scherzi agli sciocchi... ) 245 00:18:19,387 --> 00:18:21,059 (... l'hanno inventato per lei.) 246 00:18:21,587 --> 00:18:25,023 (Perche' solo uno sciocco deciderebbe di rimanere qui cosi' a lungo... ) 247 00:18:25,227 --> 00:18:27,183 (... sapendo cosa succede fuori.) 248 00:18:28,507 --> 00:18:31,783 (Sua moglie, mio caro Tennyson, sua moglie.) 249 00:18:34,787 --> 00:18:37,017 Tennyson, questa sciocchezza deve terminare. 250 00:18:37,587 --> 00:18:39,418 Lei deve uscire da li', deve farlo. 251 00:18:40,547 --> 00:18:43,186 Potrei raccontarle alcune cose riguardo sua moglie... 252 00:18:46,187 --> 00:18:47,381 Che ne dice, Tennyson? 253 00:18:47,467 --> 00:18:50,425 lo farei la mia parte e le potrei offrire 5.000 dollari. 254 00:18:50,547 --> 00:18:52,617 Estinguerebbe molti dei suoi debiti. 255 00:18:55,147 --> 00:18:56,899 Un braccialetto per sua moglie... 256 00:18:57,667 --> 00:19:00,545 ...qualcosa per compensare questi mesi di solitudine. 257 00:19:01,787 --> 00:19:04,017 Che ne dice, Tennyson? 5.000 dollari. 258 00:19:06,267 --> 00:19:08,223 Arrivo a offrirle 6.000 dollari! 259 00:19:11,707 --> 00:19:13,459 Lei e' un idiota, lo sa, Tennyson? 260 00:19:14,907 --> 00:19:16,465 Diventera' pazzo qui dentro! 261 00:19:17,347 --> 00:19:20,544 So che pur di vincere sarebbe pronto a strisciare lungo i muri! 262 00:19:20,627 --> 00:19:23,744 Ascolti, Tennyson! Non puo' stare li' dentro per un'altra ora! 263 00:19:23,907 --> 00:19:25,260 Neanche un'altra mezz'ora! 264 00:19:31,387 --> 00:19:33,537 Uomo 1: Non ci avrei mai creduto. 265 00:19:34,827 --> 00:19:37,978 Un anno in quella stanza, e non ha detto neanche una parola. 266 00:19:38,147 --> 00:19:41,583 Il povero diavolo ha solo 2 minuti ancora. Solo 2 minuti. 267 00:19:42,067 --> 00:19:45,377 Uomo 2: Guardate Archie, non e' la faccia di un uomo felice, no? 268 00:19:45,787 --> 00:19:48,665 Un'occasione piuttosto monumentale, non e' vero, Archie? 269 00:19:49,147 --> 00:19:52,219 12 mesi fa in questo momento hai distrutto te stesso... 270 00:19:52,867 --> 00:19:54,823 ...come io avevo detto sarebbe stato. 271 00:19:55,227 --> 00:19:57,661 Le tue prediche non sono di alcun aiuto, Alfred. 272 00:19:58,187 --> 00:20:01,020 Inoltre, non sono ancora le 22:00 in punto. 273 00:20:01,387 --> 00:20:03,139 Che siano le 22:00 o no... 274 00:20:03,307 --> 00:20:06,185 ...la distruzione di cui parlo, amico mio, e' gia' iniziata. 275 00:20:06,827 --> 00:20:10,376 Ci sono state voci disgustose su quello che gli hai fatto... 276 00:20:11,067 --> 00:20:13,900 ...come le allusioni, le insinuazioni, i suggerimenti... 277 00:20:14,547 --> 00:20:16,026 ...i pettegolezzi sulla moglie. 278 00:20:17,347 --> 00:20:19,815 Hai basato questo premio sull'onore, Archie... 279 00:20:20,267 --> 00:20:22,417 ...ma non ti sei comportato da uomo d'onore. 280 00:20:22,747 --> 00:20:26,023 Ti prego, non negarlo, sono certo che e' quasi tutto vero! 281 00:20:27,587 --> 00:20:30,943 Ma questo sgradevole gioco ha provato due cose, vero, Archie? 282 00:20:31,507 --> 00:20:34,544 Che il ragazzo e' ben piu' forte di quanto tu credessi... 283 00:20:34,907 --> 00:20:37,467 ...e che tu sei considerevolmente piu' debole. 284 00:20:39,707 --> 00:20:42,744 Come ha potuto farcela? Come ha potuto farcela? 285 00:20:44,787 --> 00:20:46,186 E' impossibile! 286 00:20:47,027 --> 00:20:55,184 (RINTOCCHI DEL PENDOLO) 287 00:21:10,627 --> 00:21:15,098 (APPLAUSl) 288 00:21:35,147 --> 00:21:38,184 Lei mi ha messo in svantaggio, signor Tennyson... 289 00:21:39,867 --> 00:21:43,223 ...e in una situazione piuttosto compromettente. 290 00:21:43,387 --> 00:21:45,423 Mi ha obbligato in una posizione... 291 00:21:47,187 --> 00:21:49,417 ...piuttosto spiacevole perche' io... 292 00:21:52,587 --> 00:21:54,737 La verita' e' che io sono un impostore. 293 00:21:56,107 --> 00:21:57,335 Io non ho denaro. 294 00:21:58,107 --> 00:22:00,667 Le ho offerto 1.000 dollari, poi 5.000 dollari. 295 00:22:02,267 --> 00:22:05,623 Sarei dovuto andare per strada a elemosinare anche quella somma... 296 00:22:05,707 --> 00:22:08,175 ...figuriamoci mezzo milione di dollari. 297 00:22:11,027 --> 00:22:16,659 E' vero, io ho orgoglio, portamento, gusto, un'eccezionale educazione... 298 00:22:19,227 --> 00:22:22,264 ...ma ho perso gran parte del mio patrimonio alcuni anni fa. 299 00:22:24,147 --> 00:22:25,296 Uomo 1: Cosa?! 300 00:22:26,227 --> 00:22:28,695 Ora lei mi ha forzato a palesare la situazione... 301 00:22:31,347 --> 00:22:34,783 ...provando, signor Tennyson, che tra noi due... 302 00:22:35,467 --> 00:22:38,220 ...lei e' di gran lunga quello con piu' onore. 303 00:22:45,187 --> 00:22:46,825 E naturalmente io me ne andro'... 304 00:22:46,987 --> 00:22:50,138 ...non vi chiedero' di sopportare ulteriormente la mia presenza. 305 00:22:52,587 --> 00:22:55,260 Tennyson, puo' parlare, il tempo e' scaduto. 306 00:22:55,587 --> 00:22:58,659 Puo' parlare, puo' cantare, puo' dire tutto quello che vuole! 307 00:22:58,787 --> 00:23:00,220 Uomo 1: Dica qualcosa. 308 00:23:03,987 --> 00:23:06,820 Uomo 2: Cosa scrive? Cosa fa? Perche' non parla? 309 00:23:12,707 --> 00:23:14,743 - Cos'ha scritto, Archie? - Cos'ha scritto? 310 00:23:14,827 --> 00:23:16,385 Perche' non dice niente? 311 00:23:22,547 --> 00:23:25,744 Sapevo che non sarei stato capace di arrivare fino in fondo... 312 00:23:27,987 --> 00:23:31,024 ...cosi' un anno fa mi sono fatto asportare le corde vocali. 313 00:23:32,267 --> 00:23:35,065 Uomo: Oh mio Dio! E' incredibile! 314 00:23:37,667 --> 00:23:40,818 Non posso crederci! Cos'ha fatto? 315 00:23:42,507 --> 00:23:45,340 II signor Jim Tennyson ha quasi vinto una scommessa... 316 00:23:45,587 --> 00:23:49,546 ... ma ha scoperto troppo tardi che l'azzardo puo' essere improduttivo... 317 00:23:49,787 --> 00:23:52,142 ... anche con i dadi truccati, le carte segnate... 318 00:23:52,507 --> 00:23:55,385 ... o, come nel suo caso, con le corde vocali asportate. 319 00:23:55,787 --> 00:23:57,937 Perche' qualcuno ha fatto girare la ruota... 320 00:23:58,027 --> 00:24:00,666 ... e il suo numero e' risultato essere un 13 nero. 321 00:24:01,147 --> 00:24:03,297 Se non ci credete, chiedete al croupier... 322 00:24:03,427 --> 00:24:05,782 ... quello speciale, ai confini della realta'. 323 00:24:12,747 --> 00:24:15,341 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 324 00:24:15,427 --> 00:24:17,941 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 325 00:24:18,027 --> 00:24:20,018 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 326 00:24:20,867 --> 00:24:22,220 E ora Mr. Serling. 327 00:24:22,347 --> 00:24:24,986 Settimana prossima vi siederete in questo tribunale... 328 00:24:25,067 --> 00:24:28,616 ...per assistere al normale corso della giustizia. 329 00:24:28,867 --> 00:24:32,746 Ma siamo ai confini della realta', non lasciatevi ingannare dalle apparenze. 330 00:24:32,947 --> 00:24:36,144 Il giudice entra, la giuria si alza ed e' presentato il caso. 331 00:24:36,227 --> 00:24:39,537 Tutto questo e' solo l'inizio di uno dei nostri viaggi piu' avventurosi. 332 00:24:39,627 --> 00:24:43,336 L'episodio si intitola ''ll teatro delle ombre'', scritto da Charles Beaumont. 333 00:24:43,427 --> 00:24:44,621 Ve lo consiglio. 334 00:24:47,987 --> 00:24:50,023 - ''IL SILENZIO'' - 335 00:25:29,867 --> 00:25:31,266 Salve! Sono Ed Sullivan! 336 00:25:31,347 --> 00:25:33,941 Vorrei ricordarvi che la Colgate-Palmolive Company... 337 00:25:34,027 --> 00:25:36,587 ... vi propone anche un varieta' ricco di star... 338 00:25:36,747 --> 00:25:38,305 ... sempre su questi canali. 339 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm