1 00:00:07,487 --> 00:00:10,240 Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'... 2 00:00:10,487 --> 00:00:12,443 ... tra la scienza e la superstizione... 3 00:00:12,607 --> 00:00:16,043 ... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere. 4 00:00:16,687 --> 00:00:18,564 E' la dimensione dell'immaginazione. 5 00:00:18,647 --> 00:00:22,083 E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'. 6 00:00:27,647 --> 00:00:32,516 Uomo: Wordsworth Romney, obsolescenza. 7 00:00:34,047 --> 00:00:36,322 - E' arrivato, giudice. - Fatelo passare. 8 00:00:39,567 --> 00:00:44,322 Uomo: Wordsworth Romney, obsolescenza. 9 00:00:48,407 --> 00:00:51,479 Serling: In questa sala entrate a vostro rischio e pericolo. 10 00:00:52,247 --> 00:00:53,760 Perche' qui siamo nel futuro. 11 00:00:53,927 --> 00:00:56,680 Non quello che sara', ma un futuro ipotetico. 12 00:00:57,127 --> 00:01:00,676 Questo non e' un mondo nuovo, ma solo la continuazione... 13 00:01:01,447 --> 00:01:02,880 ...di quello del passato. 14 00:01:03,527 --> 00:01:06,803 E' il risultato di tutte le infinite impronte di distruzione... 15 00:01:06,967 --> 00:01:09,800 ...lasciate dai vari dittatori sulle pagine della storia... 16 00:01:10,167 --> 00:01:11,600 ...dall'inizio dei secoli. 17 00:01:12,087 --> 00:01:14,999 Si e' rafforzato, e' progredito tecnologicamente... 18 00:01:15,167 --> 00:01:19,206 ...e ha acquisito metodi piu' sofisticati per distruggere la liberta' dell'uomo. 19 00:01:19,887 --> 00:01:22,640 E, come nelle dittature che l'hanno preceduta... 20 00:01:23,287 --> 00:01:25,243 ...anche qui una regola e' di ferro: 21 00:01:25,687 --> 00:01:28,247 ...la logica e' un nemico e la verita' una minaccia. 22 00:01:32,567 --> 00:01:37,038 Questi e' Romney Wordsworth nelle sue ultime 48 ore di vita. 23 00:01:37,727 --> 00:01:41,845 E' un cittadino dello Stato, ma hanno deciso di eliminarlo... 24 00:01:42,487 --> 00:01:46,639 ... perche' e' fatto di carne e perche' ha un cervello. 25 00:01:47,687 --> 00:01:50,645 Romney Wordsworth, una vita appesa a un filo... 26 00:01:51,287 --> 00:01:52,925 ... ai confini della realta'. 27 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 28 00:02:03,087 --> 00:02:04,520 Giudice: Wordsworth Romney... 29 00:02:04,607 --> 00:02:07,405 ...conclusioni del servizio investigativo: obsolescenza. 30 00:02:07,487 --> 00:02:09,762 - Sa perche' si trova qui? - Si', signore. 31 00:02:10,007 --> 00:02:14,239 - Giudice: Vuole alzare la voce? - (piu' forte) Si', so perche' sono qui. 32 00:02:14,487 --> 00:02:18,366 Giudice: Come da regolamento, e' stato in osservazione per un anno e 11 mesi. 33 00:02:18,527 --> 00:02:20,358 E' stato riconosciuto obsoleto. 34 00:02:20,447 --> 00:02:24,156 Lo scopo dell'udienza e' raggiungere un verdetto per emettere una sentenza. 35 00:02:24,247 --> 00:02:26,078 - E' tutto chiaro? - E' tutto chiaro. 36 00:02:26,407 --> 00:02:28,284 La sua professione? 37 00:02:30,047 --> 00:02:31,196 Bibliotecario. 38 00:02:31,367 --> 00:02:35,599 (RISATE) 39 00:02:36,647 --> 00:02:39,207 - Cosa? - Bibliotecario. 40 00:02:41,367 --> 00:02:43,642 - Quest'uomo ha un avvocato? - Si', signore. 41 00:02:43,727 --> 00:02:46,878 - Conosce i suoi diritti? - L'avvocato l'ha messo al corrente. 42 00:02:47,687 --> 00:02:49,917 Signor Wordsworth, mi risulta che abbia... 43 00:02:50,087 --> 00:02:52,237 Si rimetta subito sotto la luce! 44 00:02:54,887 --> 00:02:59,165 Mi risulta che un legale l'abbia messa al corrente circa i suoi diritti... 45 00:02:59,327 --> 00:03:03,366 ...ma non credo che lei capisca pienamente lo scopo di questa udienza. 46 00:03:03,607 --> 00:03:07,759 Il servizio di investigazione del suo settore l'accusa di obsolescenza. 47 00:03:08,007 --> 00:03:11,886 Si tratta di un'accusa molto grave, se ne rende conto? 48 00:03:15,127 --> 00:03:17,561 Le ripeto la domanda: la sua professione? 49 00:03:18,127 --> 00:03:22,598 Sono un bibliotecario, questa e' la mia professione. 50 00:03:22,847 --> 00:03:24,997 Se voi gente avete deciso che e' obsoleto... 51 00:03:25,087 --> 00:03:27,203 Cancelliere: Deve spiegare il senso del termine. 52 00:03:27,287 --> 00:03:30,006 Giudice: Giusto! Ci dica, cosa intende con ''voi gente''? 53 00:03:30,167 --> 00:03:33,204 - Si riferisce allo Stato? - Si', allo Stato. 54 00:03:33,367 --> 00:03:37,326 E insiste nel dichiarare che lei fa il bibliotecario? 55 00:03:37,447 --> 00:03:38,516 Wordsworth: Confermo. 56 00:03:38,767 --> 00:03:40,120 Bibliotecario! 57 00:03:42,167 --> 00:03:44,123 E' uno che si occupa... 58 00:03:45,367 --> 00:03:49,918 ...di libri. - Si', signore, di libri. 59 00:03:52,087 --> 00:03:57,445 Ma dato che non esistono piu' i libri, non esistono piu' le biblioteche... 60 00:03:57,607 --> 00:04:01,759 ...per cui i servizi di un bibliotecario sono di ben poca utilita'. 61 00:04:02,207 --> 00:04:04,163 Prendiamo, ad esempio, un prete. 62 00:04:05,007 --> 00:04:07,157 Se ce ne fosse uno, ci direbbe... 63 00:04:07,327 --> 00:04:10,080 ...che il suo compito e' divulgare la parola di Dio. 64 00:04:10,727 --> 00:04:14,686 Ma poiche' lo Stato ha provato definitivamente che Dio non esiste... 65 00:04:14,847 --> 00:04:17,998 ...la funzione del prete risulta essere superflua! 66 00:04:18,847 --> 00:04:22,999 Ma Dio esiste! (MORMORIO) 67 00:04:24,207 --> 00:04:29,759 Lei e' in grave errore, signor Wordsworth. Dio non e' esistito mai! 68 00:04:31,607 --> 00:04:34,758 Lo Stato ha dimostrato che Dio non esiste! 69 00:04:35,247 --> 00:04:39,081 Non basta un editto per eliminarlo! (MORMORIO) 70 00:04:41,447 --> 00:04:46,885 - Lei e' proprio obsoleto. - Errore! Nessun uomo lo e'. 71 00:04:47,247 --> 00:04:49,203 Lei non e' di nessuna utilita'. 72 00:04:49,367 --> 00:04:51,801 Lei e' uno spettro, un fantasma del passato. 73 00:04:52,127 --> 00:04:54,083 Io sono la prova vivente... 74 00:04:54,287 --> 00:04:57,484 ...che non riuscirete a distruggere la verita' bruciando i libri! 75 00:04:57,647 --> 00:05:01,196 Lei e' un insetto, un'erbaccia da estirpare... 76 00:05:01,367 --> 00:05:05,201 ...una pietosa e deforme creatura inutile e senza senso! 77 00:05:05,287 --> 00:05:09,326 - Io sono un essere umano! - Lei e' un bibliotecario! 78 00:05:10,287 --> 00:05:13,882 Lei sta in mezzo a libri, carte, registri, scaffali impolverati... 79 00:05:13,967 --> 00:05:18,119 ... e coperti di muffa di una fabbrica inutile che ingorga di parole insensate... 80 00:05:18,367 --> 00:05:19,766 ... la catena di montaggio! 81 00:05:19,847 --> 00:05:25,080 Parole, signor Wordsworth, senza sostanza ne' dimensione. 82 00:05:25,527 --> 00:05:29,202 Come l'aria, il vento, il vuoto. E lei si illude che esistano... 83 00:05:29,327 --> 00:05:32,797 ...solo perche' continua a scarabocchiare su degli scartafacci! 84 00:05:33,167 --> 00:05:34,998 Wordsworth: Non mi interessa! 85 00:05:35,567 --> 00:05:37,717 lo sono un essere umano, io esisto! 86 00:05:38,287 --> 00:05:41,916 E quando dico un pensiero a voce alta quel pensiero vive! 87 00:05:42,367 --> 00:05:44,597 Anche se mi hanno gia' messo sotto terra! 88 00:05:44,767 --> 00:05:47,327 Illusioni, signor Wordsworth! 89 00:05:47,767 --> 00:05:52,443 Illusioni che si inietta nelle vene con l'inchiostro da stampa... 90 00:05:52,567 --> 00:05:54,922 ...un narcotico che chiama ''letteratura'': 91 00:05:55,407 --> 00:06:00,765 ...la Bibbia, la poesia, trattati e altre baggianate simili... 92 00:06:00,887 --> 00:06:05,165 ...che le fanno credere di essere forte, quando di forte non ha nulla! 93 00:06:05,407 --> 00:06:08,046 E' solo un poveraccio con sogni e illusioni... 94 00:06:08,287 --> 00:06:10,960 ...e lo Stato non sa che farsene di tipi come lei! 95 00:06:16,607 --> 00:06:21,965 Perdiamo tempo, non vale la pena per lei. Lo istruisca! 96 00:06:22,487 --> 00:06:26,241 Romney Wordsworth, indietreggi in attesa del verdetto della giuria. 97 00:06:27,367 --> 00:06:28,516 Si', signore. 98 00:06:36,407 --> 00:06:39,046 Giudice: Qual e' il vostro verdetto, signori giurati? 99 00:06:40,887 --> 00:06:43,037 - Obsoleto. - Obsoleto. - Obsoleto. 100 00:06:43,607 --> 00:06:45,359 - Obsoleto. - Sono d'accordo. 101 00:06:47,007 --> 00:06:49,043 Romney Wordsworth, venga avanti. 102 00:06:52,527 --> 00:06:54,643 La giuria la dichiara obsoleto. 103 00:06:57,567 --> 00:07:00,445 I suoi diritti sono i seguenti: 104 00:07:01,487 --> 00:07:04,923 ...lei verra' eliminato entro 48 ore. 105 00:07:05,087 --> 00:07:08,443 Puo' scegliere il metodo e l'ora esatta della sua eliminazione. 106 00:07:09,527 --> 00:07:11,882 Ha a disposizione vari metodi: 107 00:07:12,687 --> 00:07:15,838 ...veleno, gas, sedia elettrica. 108 00:07:17,287 --> 00:07:22,236 Puo' venire giustiziato subito, tra un'ora o quando preferisce. 109 00:07:28,007 --> 00:07:31,477 - Sono un uomo ricco, pare. - Piu' forte! 110 00:07:32,727 --> 00:07:35,366 Wordsworth: Ho detto che sono un uomo ricco: 111 00:07:35,607 --> 00:07:37,484 ...ho una tale varieta' di scelta! 112 00:07:39,207 --> 00:07:43,883 La mia richiesta e' questa: mi venga assegnato un boia... 113 00:07:44,047 --> 00:07:47,278 ...solo a lui rivelero' il metodo della mia esecuzione. 114 00:07:48,047 --> 00:07:49,116 E' anormale. 115 00:07:51,047 --> 00:07:54,403 Signor Wordsworth, non capiamo la natura della sua richiesta. 116 00:07:54,967 --> 00:07:57,640 E' semplice, chiedo che mi venga assegnato un boia... 117 00:07:57,967 --> 00:08:00,925 ...e che solo a lui io indichi il modo in cui moriro'. 118 00:08:01,687 --> 00:08:03,962 La richiesta e' accettata... 119 00:08:04,207 --> 00:08:07,961 ...fermo restando che l'esecuzione abbia luogo entro 48 ore. 120 00:08:08,327 --> 00:08:10,887 Desidero chiedere ancora una cosa: 121 00:08:12,127 --> 00:08:14,880 ...voglio che l'esecuzione sia pubblica. 122 00:08:16,127 --> 00:08:21,599 Oh, signor Wordsworth! Per questo non ci sono problemi. 123 00:08:22,847 --> 00:08:26,123 Molte esecuzioni sono trasmesse in TV... 124 00:08:26,247 --> 00:08:29,398 ...cio' ha un effetto molto educativo sulla popolazione. 125 00:08:29,687 --> 00:08:30,802 Non ne dubito. 126 00:08:31,647 --> 00:08:35,435 Bene, e per quanto riguarda l'ora dell'esecuzione? 127 00:08:35,967 --> 00:08:37,446 Domani a mezzanotte. 128 00:08:38,087 --> 00:08:40,840 - E il luogo? - In camera mia. 129 00:08:42,687 --> 00:08:44,917 Va bene, acconsento. 130 00:08:46,607 --> 00:08:49,519 Sara' scelto un boia e sara' inviato presso di lei. 131 00:08:50,807 --> 00:08:56,040 Gli verra' ordinato di non divulgare il metodo di esecuzione da lei deciso. 132 00:08:57,687 --> 00:09:02,363 Questo e' tutto, ora puo' tornare nella sua stanza. 133 00:09:13,447 --> 00:09:16,280 Strano tipo, e ci ha fatto una strana richiesta. 134 00:09:16,447 --> 00:09:18,597 Si', ma tutt'altro che svantaggiosa. 135 00:09:19,167 --> 00:09:22,204 Il popolo assistera' alla morte di questo bibliotecario... 136 00:09:22,447 --> 00:09:24,722 ...vedra' come un uomo obsoleto muore. 137 00:09:29,567 --> 00:09:31,046 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 138 00:09:45,007 --> 00:09:47,885 (COLPI ALLA PORTA) 139 00:09:57,327 --> 00:09:58,680 Wordsworth: Entri, giudice. 140 00:10:02,047 --> 00:10:03,400 La ringrazio molto. 141 00:10:03,847 --> 00:10:07,396 Questa non e' la prassi comune. Lei sa perche'... 142 00:10:08,447 --> 00:10:10,802 ...sono qui? - Perche' l'ho invitata. 143 00:10:11,247 --> 00:10:15,604 E' vero, mi ha invitato. Ma perche' dovrei rispondere al suo invito? 144 00:10:15,687 --> 00:10:17,643 Al misterioso biglietto di un condannato... 145 00:10:17,727 --> 00:10:20,764 ...che mi prega di fargli visita a poche ore dalla sua morte. 146 00:10:21,087 --> 00:10:24,841 E' fuori dalla norma, non rientra nelle mie abitudini. 147 00:10:26,807 --> 00:10:28,445 E' anche un po' sospetto. 148 00:10:30,407 --> 00:10:33,444 Chi mi assicura che non mi abbia invitato qui per compiere... 149 00:10:33,527 --> 00:10:36,280 ...il gesto di vendetta di un condannato? 150 00:10:36,527 --> 00:10:37,482 Vendetta?! 151 00:10:39,047 --> 00:10:41,959 In un certo senso sono io il responsabile del suo verdetto. 152 00:10:42,447 --> 00:10:44,165 Gia'. La sua morte... 153 00:10:45,327 --> 00:10:49,002 ...tra meno di un'ora, puo' essere imputata in parte alla mia decisione. 154 00:10:51,847 --> 00:10:55,999 Le diro' perche' sono qui: voglio provarle un fatto. 155 00:10:56,247 --> 00:10:59,603 - E sarebbe? - Che lo Stato non ha mai paura... 156 00:10:59,967 --> 00:11:01,195 ...non puo' averla. 157 00:11:01,887 --> 00:11:06,324 Lei mi deve perdonare, ma questa affermazione mi pare ridicola. 158 00:11:06,567 --> 00:11:10,845 Lei e' venuto solo per provarmi che lo Stato non mi teme? 159 00:11:10,967 --> 00:11:12,844 Accidenti! Devo essere pericoloso... 160 00:11:13,007 --> 00:11:17,637 ...se lo Stato ha bisogno di provare che non teme un bibliotecario come me. 161 00:11:18,487 --> 00:11:23,436 No, le dico io perche' e' venuto, anche se lei non vorra' ammetterlo. 162 00:11:23,887 --> 00:11:26,765 Sa che mi incuriosisce? Coraggio, me lo dica. 163 00:11:27,087 --> 00:11:29,237 Io non corrispondo ai vostri schemi. 164 00:11:29,727 --> 00:11:33,561 Vi disturba che si sia prodotta una deviazione dalla norma. 165 00:11:33,927 --> 00:11:37,476 Il vostro governo ha classificato tutto e l'ha inquadrato. 166 00:11:37,727 --> 00:11:40,878 Voi siete la forza, io la debolezza. 167 00:11:41,127 --> 00:11:43,277 Lei controlla, emana, ordina. 168 00:11:43,727 --> 00:11:46,764 Quelli come me, invece, obbediscono. 169 00:11:47,327 --> 00:11:49,716 Ma io non seguo il vostro copione, gli sfuggo. 170 00:11:49,807 --> 00:11:52,037 No, invece! Lei lo seguira' eccome! 171 00:11:52,207 --> 00:11:56,758 Fra poco supplichera' in ginocchio come tutti! Vedremo se non lo seguira'! 172 00:11:57,367 --> 00:11:59,597 Anche se la sua vita e' inutile e insensata... 173 00:11:59,687 --> 00:12:01,757 ...l'istinto di sopravvivenza verra' a galla. 174 00:12:01,847 --> 00:12:05,044 Fra pochi minuti, quando si sentira' sfuggire la vita dalle mani... 175 00:12:05,127 --> 00:12:09,598 ...e si rendera' conto di essere vicino alla morte, vedremo chi e' il piu' forte... 176 00:12:09,767 --> 00:12:11,723 ...se lo Stato o il bibliotecario! 177 00:12:15,327 --> 00:12:18,558 Ho saputo che ha parlato con l'incaricato della sua esecuzione. 178 00:12:19,087 --> 00:12:20,440 Si', gli ho parlato. 179 00:12:21,487 --> 00:12:25,116 - A mezzanotte, vero? - Si', fra circa 40 minuti. 180 00:12:25,287 --> 00:12:28,245 Vede? Hanno installato quell'apparecchio questo pomeriggio. 181 00:12:28,687 --> 00:12:31,963 I tecnici ci hanno messo meno di 15 minuti. 182 00:12:32,687 --> 00:12:35,565 E' azionato a distanza, molto ingegnoso. 183 00:12:38,727 --> 00:12:40,479 Vedo che siamo gia' in onda! 184 00:12:40,847 --> 00:12:44,317 E' prassi comune trasmettere l'esecuzione in diretta. 185 00:12:44,567 --> 00:12:47,843 Ricordera' le esecuzioni in massa dell'anno scorso. 186 00:12:47,967 --> 00:12:51,323 Sono state giustiziate 1300 persone in meno di sei ore. 187 00:12:51,887 --> 00:12:55,118 Non imparerete mai, la storia non vi ha insegnato nulla. 188 00:12:55,367 --> 00:12:57,323 No, ci ha insegnato moltissimo! 189 00:12:58,007 --> 00:13:01,920 Alcuni uomini illustri che ci hanno preceduto hanno avuto idee giuste. 190 00:13:02,087 --> 00:13:04,840 - Hitler... - Per esempio. - Stalin... - Anche lui! 191 00:13:05,087 --> 00:13:08,966 Hanno sbagliato ad agire con moderatezza, dovevano andare molto oltre! 192 00:13:09,447 --> 00:13:11,642 Hanno lasciato in vita troppi indesiderabili... 193 00:13:11,727 --> 00:13:14,082 ...che hanno formato un nucleo di resistenza. 194 00:13:14,207 --> 00:13:18,086 I vecchi, fedeli al passato e restii ad accettare il nuovo. 195 00:13:18,327 --> 00:13:20,283 I malati, i menomati, gli anormali. 196 00:13:20,527 --> 00:13:23,485 Si attaccano al corpo sano e lo corrompono. Quindi, noi... 197 00:13:23,607 --> 00:13:24,881 ...li elimineremo! 198 00:13:25,527 --> 00:13:29,202 Le persone come lei, che non hanno utilita' per lo Stato... 199 00:13:29,927 --> 00:13:31,485 ... vanno tolte di mezzo. 200 00:13:33,607 --> 00:13:36,963 Che stanza accogliente! Ci vive da molto? 201 00:13:37,487 --> 00:13:40,524 Piu' di 20 anni. Ho costruito i mobili da solo. 202 00:13:40,607 --> 00:13:46,682 Certo, lo sapevo! E' proprio grazie alla sua abilita' nella falegnameria... 203 00:13:47,007 --> 00:13:48,918 ...che non l'abbiamo eliminata prima... 204 00:13:49,087 --> 00:13:53,638 ...perche' a chi sa fare un mestiere lo Stato concede piu' tempo. 205 00:13:54,207 --> 00:13:57,244 Purtroppo, non ha saputo sfruttare a fondo questa sua dote. 206 00:13:58,127 --> 00:14:02,484 Quindi, tra poco, metteremo fine a un'esistenza inutile... 207 00:14:02,927 --> 00:14:05,157 ...e il signor Romney Wordsworth... 208 00:14:05,927 --> 00:14:07,360 ...bibliotecario... 209 00:14:08,447 --> 00:14:10,278 ...raggiungera' il suo Nirvana. 210 00:14:12,047 --> 00:14:14,402 Lo chiamano cosi' nei libri, vero? 211 00:14:15,967 --> 00:14:18,925 Ma cosi' lei non guarda la telecamera. 212 00:14:19,567 --> 00:14:22,206 Il pubblico vuole vederla bene prima che lei muoia. 213 00:14:23,247 --> 00:14:27,001 La prego, guardi la telecamera. Cosi'. 214 00:14:28,327 --> 00:14:29,806 Si lasci andare. 215 00:14:29,927 --> 00:14:31,997 Se le viene da piangere, non si trattenga. 216 00:14:32,127 --> 00:14:33,879 Se vuole supplicare, lo faccia. 217 00:14:33,967 --> 00:14:36,561 Chissa' che un alto ufficiale non venga mosso a pieta'. 218 00:14:36,647 --> 00:14:38,126 Le piacerebbe, vero... 219 00:14:38,447 --> 00:14:40,597 ...se mi torcessi le mani dalla disperazione... 220 00:14:40,687 --> 00:14:43,281 ...se mi battessi il petto, se mi mettessi in ginocchio? 221 00:14:43,367 --> 00:14:44,595 Faccia quello che le pare. 222 00:14:45,167 --> 00:14:48,045 Io purtroppo non saro' presente a godermi lo spettacolo... 223 00:14:48,167 --> 00:14:50,397 ...perche' ho un altro appuntamento stasera. 224 00:14:53,087 --> 00:14:54,440 Wordsworth: Giudice? 225 00:14:57,007 --> 00:15:01,444 - Faccia in fretta. - Lei sara' presente, non andra' da nessuna parte. 226 00:15:03,127 --> 00:15:06,483 - Perche'? - Temo di non essere stato sincero con lei. 227 00:15:06,727 --> 00:15:09,366 L'ho invitata per una ragione precisa. 228 00:15:10,007 --> 00:15:13,477 Vuole sapere quale metodo di eliminazione ho scelto? 229 00:15:14,527 --> 00:15:19,476 Fra pochi minuti in questa stanza esplodera' una bomba. 230 00:15:22,247 --> 00:15:27,401 Complimenti, mi sembra una morte breve e indolore. 231 00:15:27,847 --> 00:15:32,921 Si', vero? Certo non e' allegro capire che fra pochi minuti... 232 00:15:33,047 --> 00:15:35,515 ...il tuo corpo verra' ridotto a pezzetti. 233 00:15:35,767 --> 00:15:38,998 - Non le pare? - Dipende dall'individuo. 234 00:15:39,247 --> 00:15:40,726 Giusta osservazione. 235 00:15:47,327 --> 00:15:50,478 Che razza di gioco e' questo? La porta e' chiusa a chiave. 236 00:15:50,727 --> 00:15:53,605 Si', l'ho chiusa a chiave. Ed ecco il problema: 237 00:15:55,167 --> 00:15:59,877 ...come puo' reagire un uomo alla notizia che fra meno di mezz'ora... 238 00:16:00,567 --> 00:16:01,920 ...saltera' in aria? 239 00:16:02,767 --> 00:16:05,998 Risposta? Dipende dall'individuo. 240 00:16:10,527 --> 00:16:12,085 Per quanto mi riguarda... 241 00:16:13,647 --> 00:16:17,083 ...io rimarro' seduto a leggere qualche passo della Bibbia. 242 00:16:19,167 --> 00:16:23,604 E' nascosta qui da piu' di 20 anni. E' un reato punibile con la morte. 243 00:16:24,447 --> 00:16:28,122 E fra tutti gli oggetti che ho questa ha un valore inestimabile. 244 00:16:29,087 --> 00:16:31,317 Ragione per cui rimarro' seduto... 245 00:16:33,407 --> 00:16:36,046 ...a leggerla fino alla mia morte. 246 00:16:37,207 --> 00:16:39,437 E lei come passera' questi momenti? 247 00:16:40,487 --> 00:16:42,557 Lei e' impazzito, mi faccia uscire. 248 00:16:48,207 --> 00:16:51,165 Fatemi uscire! Mi sentite? Guardie, fatemi uscire! 249 00:16:51,607 --> 00:16:54,360 Ma c'e' il pubblico. Guardi la telecamera. 250 00:16:57,807 --> 00:17:01,561 - Guardie, venite ad aprire! - Risparmi il fiato, non c'e' nessuno. 251 00:17:01,767 --> 00:17:06,716 E' una regola che ha stabilito lei: isolare la persona prima dell'eliminazione. 252 00:17:07,567 --> 00:17:10,400 Oh, no, no. Mi sa che non c'e' nessuno. 253 00:17:10,567 --> 00:17:13,206 Guardi la telecamera, e' importante, l'ha detto lei! 254 00:17:13,367 --> 00:17:16,916 Ora capisco, lei vuole capovolgere la situazione, vero? 255 00:17:17,167 --> 00:17:20,637 Ma una cosa e' uno come lei che piange e scongiura... 256 00:17:20,727 --> 00:17:23,799 ...ma che soddisfazione se a farlo fosse un membro dello Stato! 257 00:17:23,887 --> 00:17:27,323 - Lei e' pazzo, non accadra', loro mi faranno uscire. - Loro? 258 00:17:28,087 --> 00:17:31,966 Occorre spiegare il termine ''loro''. Ah, sarebbe lo Stato! 259 00:17:32,487 --> 00:17:37,038 Penso che loro staranno tranquilli e non si perderanno lo spettacolo. 260 00:17:37,367 --> 00:17:40,120 Un atto di salvataggio sarebbe umiliante. 261 00:17:40,407 --> 00:17:43,046 Irrompere nella stanzetta di un bibliotecario... 262 00:17:43,287 --> 00:17:45,755 ... per salvare un alto funzionario statale... 263 00:17:45,887 --> 00:17:49,846 ...incapace di togliersi dai guai? Non credo che l'aiuteranno. 264 00:17:50,807 --> 00:17:54,641 - Forse l'avevo sottovalutata. - Mi aveva sottovalutato. 265 00:17:54,927 --> 00:17:58,363 Voleva che l'intero Paese assistesse alla morte di un bibliotecario. 266 00:17:58,527 --> 00:18:02,281 Beh, ora assistera' anche alla morte di un funzionario di Stato. 267 00:18:03,247 --> 00:18:05,602 Guardi la telecamera, si metta alla luce! 268 00:18:06,767 --> 00:18:09,725 Mostri all'intero Paese la forza dello Stato... 269 00:18:09,847 --> 00:18:12,919 ... la resistenza e il coraggio dello Stato! 270 00:18:13,087 --> 00:18:16,602 Mostri al Paese come un uomo valoroso affronta la morte! 271 00:18:17,687 --> 00:18:22,841 Perche' anche lei andra' nel Nirvana. Si sieda, parliamo un po'. 272 00:18:24,567 --> 00:18:28,446 Lei e io ora siamo uguali... 273 00:18:29,167 --> 00:18:32,159 ...perche' la morte rende tutti uguali. 274 00:18:34,807 --> 00:18:39,437 Due uomini: il simbolo di forza e potenza... 275 00:18:39,607 --> 00:18:43,361 ...con uniforme e medaglie che si addicono alle massime autorita'... 276 00:18:44,087 --> 00:18:46,237 ...e un bibliotecario insignificante. 277 00:18:47,287 --> 00:18:50,438 Ma in fondo, davanti alla morte... 278 00:18:51,807 --> 00:18:54,446 ...non c'e' piu' alcuna distinzione. 279 00:19:07,807 --> 00:19:10,037 Lo vedremo, Wordsworth. 280 00:19:18,047 --> 00:19:21,357 ''ll Signore e' il mio pastore, con lui non manco di nulla. 281 00:19:22,447 --> 00:19:25,280 ''Ha cura di condurmi sempre nei verdi pascoli. 282 00:19:26,327 --> 00:19:29,000 ''Egli mi conduce ad acque di ristoro... 283 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 ...e ristora l'anima mia. 284 00:19:33,047 --> 00:19:36,483 ''Mi guida per retti sentieri per amore del suo nome. 285 00:19:37,887 --> 00:19:41,243 ''Anche se io vado per la funerea valle della morte... 286 00:19:41,807 --> 00:19:46,437 ... non temo alcun male, perche' tu sei con me... 287 00:19:46,607 --> 00:19:49,360 ...con la mazza e il vincastro, e mi conforti. 288 00:19:50,007 --> 00:19:53,966 ''Tu prepari dinnanzi a me la mensa di fronte ai miei nemici. 289 00:19:54,927 --> 00:19:57,077 ''Tu ungi d'unguento il mio capo. 290 00:19:57,607 --> 00:19:59,757 ''Tu riempi il mio calice all'orlo. 291 00:20:00,247 --> 00:20:04,081 ''Solo di beni e favori mi colmi in tutta la mia vita. 292 00:20:04,727 --> 00:20:07,685 ''Difendimi da quanti insorgono contro di me. 293 00:20:08,247 --> 00:20:11,080 ''Liberami da tutti coloro che operano il male... 294 00:20:11,647 --> 00:20:13,797 ...e dai sanguinari fammi salvo... 295 00:20:14,447 --> 00:20:17,007 ...perche' la mia anima entrambi insidiano. 296 00:20:17,487 --> 00:20:21,241 ''I potenti sono contro di me, non per le mie trasgressioni... 297 00:20:21,887 --> 00:20:24,037 ...non per i miei peccati, Signore. 298 00:20:25,327 --> 00:20:30,560 ''Ecco, vanno appostandosi all'assalto senza che ne abbia colpa. 299 00:20:31,807 --> 00:20:33,798 ''Non vi e' in me alcun delitto. 300 00:20:38,647 --> 00:20:41,878 ''Sorgi in mio soccorso, Signore delle schiere. 301 00:20:42,647 --> 00:20:47,516 ''Lo stolto disse: ''Dio non esiste'' ed egli guardo' dal cielo... 302 00:20:47,687 --> 00:20:51,726 ... per cercare tra gli uomini chi capisse e aspirasse al suo regno. 303 00:20:52,887 --> 00:20:57,438 ''E la voce dei giusti si innalzo' invocando il tuo nome. 304 00:20:58,087 --> 00:21:02,444 ''Signore, ascolta la mia voce, ascolta il mio grido... 305 00:21:02,687 --> 00:21:04,962 ... porgi orecchio alla mia preghiera! 306 00:21:05,247 --> 00:21:10,196 (disperato) Basta, mi faccia uscire! In nome di Dio, mi faccia uscire! 307 00:21:11,567 --> 00:21:13,842 Mi faccia uscire! Voglio uscire! 308 00:21:14,087 --> 00:21:17,238 Si', giudice, nel nome di Dio la faro' uscire. 309 00:21:51,327 --> 00:21:53,761 Uomo: Fermo dov'e'! Non si muova! 310 00:21:54,127 --> 00:21:55,685 E' stato rimosso dall'incarico... 311 00:21:55,927 --> 00:21:59,806 ...il servizio di investigazione l'ha riconosciuta obsoleto. - Obsoleto? 312 00:22:00,527 --> 00:22:02,563 Uomo: Lei e' un disonore per lo Stato. 313 00:22:02,727 --> 00:22:06,606 Si e' rivelato un vigliacco, quindi non e' piu' utile. 314 00:22:07,447 --> 00:22:08,675 Lei e' obsoleto! 315 00:22:08,927 --> 00:22:10,997 Questo non e' vero! Non sono obsoleto! 316 00:22:11,647 --> 00:22:13,524 Lei e' obsoleto! 317 00:22:13,767 --> 00:22:17,203 - Tutti: Obsoleto! Obsoleto! - Lei e' obsoleto! 318 00:22:17,567 --> 00:22:18,636 Tutti: Obsoleto! 319 00:22:18,727 --> 00:22:21,366 Ma cosa dite? Vi sbagliate! 320 00:22:21,847 --> 00:22:25,283 lo sono un giudice, non sono obsoleto! 321 00:22:25,447 --> 00:22:27,802 Ho lavorato per lo Stato con totale dedizione! 322 00:22:27,927 --> 00:22:30,760 Come potete accusare me? Ascoltatemi! 323 00:22:30,847 --> 00:22:33,315 (TUTTI TACCIONO) 324 00:22:38,007 --> 00:22:40,282 (SCHIOCCO DI DITA) 325 00:22:54,167 --> 00:22:57,523 lo... lo non sono obsoleto. 326 00:22:58,247 --> 00:23:01,717 Ascoltatemi, per favore, non sono obsoleto! 327 00:23:03,167 --> 00:23:04,395 lo... 328 00:23:05,087 --> 00:23:09,319 Io sono ancora utile! Lo sono sempre stato! Vi prego! 329 00:23:10,167 --> 00:23:14,126 lo voglio continuare a servire lo Stato! Vi prego! 330 00:23:15,287 --> 00:23:19,246 (piangendo) lo... Io non sono obsoleto! 331 00:23:19,367 --> 00:23:22,120 lo sono un giudice! Vi prego! 332 00:23:22,487 --> 00:23:26,639 (VERSI DELLA GENTE) No, cosa volete? Vi prego! 333 00:23:26,727 --> 00:23:29,480 lo ho sempre fatto il mio... Che... 334 00:23:29,607 --> 00:23:34,886 (VERSI DELLA GENTE) Cosa... Nooo! 335 00:23:35,727 --> 00:23:40,676 lo non sono obsoleto! (GRID A) 336 00:23:43,447 --> 00:23:45,085 Serling: L'ex giudice... 337 00:23:45,247 --> 00:23:47,886 ...solo in parte aveva ragione: era obsoleto. 338 00:23:48,447 --> 00:23:51,200 Ma lo era anche lo Stato, il sistema che idolatrava. 339 00:23:51,447 --> 00:23:54,007 Ogni Stato, sistema, ideologia... 340 00:23:54,087 --> 00:23:57,363 ...che non riconosca il valore, la dignita' e i diritti dell'uomo... 341 00:23:57,447 --> 00:23:59,199 ...non puo' essere che obsoleto. 342 00:23:59,487 --> 00:24:03,002 Un caso da archiviare sotto la lettera ''U'', come ''umanita'''... 343 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 ... ai confini della realta'. 344 00:24:09,047 --> 00:24:11,607 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 345 00:24:11,727 --> 00:24:14,116 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 346 00:24:14,207 --> 00:24:16,357 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 347 00:24:17,847 --> 00:24:19,200 E ora Mr. Serling. 348 00:24:19,967 --> 00:24:23,357 Sto per mostrarvi l'immagine di qualcosa che non e' cio' che sembra. 349 00:24:25,647 --> 00:24:28,207 Una piacevole cittadina? Non lo e' affatto. 350 00:24:28,447 --> 00:24:29,596 E' un incubo. 351 00:24:30,087 --> 00:24:33,921 E' l'agghiacciante viaggio di un uomo nell'ignoto misterioso. 352 00:24:34,207 --> 00:24:37,279 Vi invitiamo ad accompagnare quell'uomo in un'esperienza unica. 353 00:24:37,367 --> 00:24:40,120 La settimana prossima supererete insieme a Earl Holliman... 354 00:24:40,207 --> 00:24:41,765 ...''La barriera della solitudine''. 355 00:24:42,527 --> 00:24:44,677 - ''UN UOMO OBSOLETO'' - 356 00:25:28,127 --> 00:25:31,403 Non perdetevi ''Gunsmoke'', con James Arness. 357 00:25:31,487 --> 00:25:34,126 Ogni sabato sera su questi canali. 358 00:25:35,305 --> 00:26:35,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm