1
00:00:07,487 --> 00:00:10,240
Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...
2
00:00:10,487 --> 00:00:12,443
... tra la scienza e la superstizione...
3
00:00:12,607 --> 00:00:16,043
... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.
4
00:00:16,687 --> 00:00:18,564
E' la dimensione dell'immaginazione.
5
00:00:18,647 --> 00:00:22,083
E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.
6
00:00:27,647 --> 00:00:32,516
Uomo:
Wordsworth Romney, obsolescenza.
7
00:00:34,047 --> 00:00:36,322
- E' arrivato, giudice.
- Fatelo passare.
8
00:00:39,567 --> 00:00:44,322
Uomo:
Wordsworth Romney, obsolescenza.
9
00:00:48,407 --> 00:00:51,479
Serling: In questa sala
entrate a vostro rischio e pericolo.
10
00:00:52,247 --> 00:00:53,760
Perche' qui siamo nel futuro.
11
00:00:53,927 --> 00:00:56,680
Non quello che sara',
ma un futuro ipotetico.
12
00:00:57,127 --> 00:01:00,676
Questo non e' un mondo nuovo,
ma solo la continuazione...
13
00:01:01,447 --> 00:01:02,880
...di quello del passato.
14
00:01:03,527 --> 00:01:06,803
E' il risultato di tutte le infinite
impronte di distruzione...
15
00:01:06,967 --> 00:01:09,800
...lasciate dai vari dittatori
sulle pagine della storia...
16
00:01:10,167 --> 00:01:11,600
...dall'inizio dei secoli.
17
00:01:12,087 --> 00:01:14,999
Si e' rafforzato,
e' progredito tecnologicamente...
18
00:01:15,167 --> 00:01:19,206
...e ha acquisito metodi piu' sofisticati
per distruggere la liberta' dell'uomo.
19
00:01:19,887 --> 00:01:22,640
E, come nelle dittature
che l'hanno preceduta...
20
00:01:23,287 --> 00:01:25,243
...anche qui una regola e' di ferro:
21
00:01:25,687 --> 00:01:28,247
...la logica e' un nemico
e la verita' una minaccia.
22
00:01:32,567 --> 00:01:37,038
Questi e' Romney Wordsworth
nelle sue ultime 48 ore di vita.
23
00:01:37,727 --> 00:01:41,845
E' un cittadino dello Stato,
ma hanno deciso di eliminarlo...
24
00:01:42,487 --> 00:01:46,639
... perche' e' fatto di carne
e perche' ha un cervello.
25
00:01:47,687 --> 00:01:50,645
Romney Wordsworth,
una vita appesa a un filo...
26
00:01:51,287 --> 00:01:52,925
... ai confini della realta'.
27
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
28
00:02:03,087 --> 00:02:04,520
Giudice: Wordsworth Romney...
29
00:02:04,607 --> 00:02:07,405
...conclusioni del servizio
investigativo: obsolescenza.
30
00:02:07,487 --> 00:02:09,762
- Sa perche' si trova qui?
- Si', signore.
31
00:02:10,007 --> 00:02:14,239
- Giudice: Vuole alzare la voce?
- (piu' forte) Si', so perche' sono qui.
32
00:02:14,487 --> 00:02:18,366
Giudice: Come da regolamento, e' stato
in osservazione per un anno e 11 mesi.
33
00:02:18,527 --> 00:02:20,358
E' stato riconosciuto obsoleto.
34
00:02:20,447 --> 00:02:24,156
Lo scopo dell'udienza e' raggiungere
un verdetto per emettere una sentenza.
35
00:02:24,247 --> 00:02:26,078
- E' tutto chiaro?
- E' tutto chiaro.
36
00:02:26,407 --> 00:02:28,284
La sua professione?
37
00:02:30,047 --> 00:02:31,196
Bibliotecario.
38
00:02:31,367 --> 00:02:35,599
(RISATE)
39
00:02:36,647 --> 00:02:39,207
- Cosa?
- Bibliotecario.
40
00:02:41,367 --> 00:02:43,642
- Quest'uomo ha un avvocato?
- Si', signore.
41
00:02:43,727 --> 00:02:46,878
- Conosce i suoi diritti?
- L'avvocato l'ha messo al corrente.
42
00:02:47,687 --> 00:02:49,917
Signor Wordsworth,
mi risulta che abbia...
43
00:02:50,087 --> 00:02:52,237
Si rimetta subito sotto la luce!
44
00:02:54,887 --> 00:02:59,165
Mi risulta che un legale l'abbia messa
al corrente circa i suoi diritti...
45
00:02:59,327 --> 00:03:03,366
...ma non credo che lei capisca
pienamente lo scopo di questa udienza.
46
00:03:03,607 --> 00:03:07,759
Il servizio di investigazione del suo
settore l'accusa di obsolescenza.
47
00:03:08,007 --> 00:03:11,886
Si tratta di un'accusa molto grave,
se ne rende conto?
48
00:03:15,127 --> 00:03:17,561
Le ripeto la domanda:
la sua professione?
49
00:03:18,127 --> 00:03:22,598
Sono un bibliotecario,
questa e' la mia professione.
50
00:03:22,847 --> 00:03:24,997
Se voi gente avete deciso
che e' obsoleto...
51
00:03:25,087 --> 00:03:27,203
Cancelliere: Deve spiegare
il senso del termine.
52
00:03:27,287 --> 00:03:30,006
Giudice: Giusto! Ci dica,
cosa intende con ''voi gente''?
53
00:03:30,167 --> 00:03:33,204
- Si riferisce allo Stato?
- Si', allo Stato.
54
00:03:33,367 --> 00:03:37,326
E insiste nel dichiarare
che lei fa il bibliotecario?
55
00:03:37,447 --> 00:03:38,516
Wordsworth: Confermo.
56
00:03:38,767 --> 00:03:40,120
Bibliotecario!
57
00:03:42,167 --> 00:03:44,123
E' uno che si occupa...
58
00:03:45,367 --> 00:03:49,918
...di libri.
- Si', signore, di libri.
59
00:03:52,087 --> 00:03:57,445
Ma dato che non esistono piu' i libri,
non esistono piu' le biblioteche...
60
00:03:57,607 --> 00:04:01,759
...per cui i servizi di un bibliotecario
sono di ben poca utilita'.
61
00:04:02,207 --> 00:04:04,163
Prendiamo, ad esempio, un prete.
62
00:04:05,007 --> 00:04:07,157
Se ce ne fosse uno,
ci direbbe...
63
00:04:07,327 --> 00:04:10,080
...che il suo compito
e' divulgare la parola di Dio.
64
00:04:10,727 --> 00:04:14,686
Ma poiche' lo Stato ha provato
definitivamente che Dio non esiste...
65
00:04:14,847 --> 00:04:17,998
...la funzione del prete
risulta essere superflua!
66
00:04:18,847 --> 00:04:22,999
Ma Dio esiste!
(MORMORIO)
67
00:04:24,207 --> 00:04:29,759
Lei e' in grave errore, signor Wordsworth.
Dio non e' esistito mai!
68
00:04:31,607 --> 00:04:34,758
Lo Stato ha dimostrato
che Dio non esiste!
69
00:04:35,247 --> 00:04:39,081
Non basta un editto per eliminarlo!
(MORMORIO)
70
00:04:41,447 --> 00:04:46,885
- Lei e' proprio obsoleto.
- Errore! Nessun uomo lo e'.
71
00:04:47,247 --> 00:04:49,203
Lei non e' di nessuna utilita'.
72
00:04:49,367 --> 00:04:51,801
Lei e' uno spettro,
un fantasma del passato.
73
00:04:52,127 --> 00:04:54,083
Io sono la prova vivente...
74
00:04:54,287 --> 00:04:57,484
...che non riuscirete a distruggere
la verita' bruciando i libri!
75
00:04:57,647 --> 00:05:01,196
Lei e' un insetto,
un'erbaccia da estirpare...
76
00:05:01,367 --> 00:05:05,201
...una pietosa e deforme creatura
inutile e senza senso!
77
00:05:05,287 --> 00:05:09,326
- Io sono un essere umano!
- Lei e' un bibliotecario!
78
00:05:10,287 --> 00:05:13,882
Lei sta in mezzo a libri, carte,
registri, scaffali impolverati...
79
00:05:13,967 --> 00:05:18,119
... e coperti di muffa di una fabbrica
inutile che ingorga di parole insensate...
80
00:05:18,367 --> 00:05:19,766
... la catena di montaggio!
81
00:05:19,847 --> 00:05:25,080
Parole, signor Wordsworth,
senza sostanza ne' dimensione.
82
00:05:25,527 --> 00:05:29,202
Come l'aria, il vento, il vuoto.
E lei si illude che esistano...
83
00:05:29,327 --> 00:05:32,797
...solo perche' continua
a scarabocchiare su degli scartafacci!
84
00:05:33,167 --> 00:05:34,998
Wordsworth: Non mi interessa!
85
00:05:35,567 --> 00:05:37,717
lo sono un essere umano,
io esisto!
86
00:05:38,287 --> 00:05:41,916
E quando dico un pensiero a voce alta
quel pensiero vive!
87
00:05:42,367 --> 00:05:44,597
Anche se mi hanno gia'
messo sotto terra!
88
00:05:44,767 --> 00:05:47,327
Illusioni, signor Wordsworth!
89
00:05:47,767 --> 00:05:52,443
Illusioni che si inietta nelle vene
con l'inchiostro da stampa...
90
00:05:52,567 --> 00:05:54,922
...un narcotico
che chiama ''letteratura'':
91
00:05:55,407 --> 00:06:00,765
...la Bibbia, la poesia, trattati
e altre baggianate simili...
92
00:06:00,887 --> 00:06:05,165
...che le fanno credere di essere forte,
quando di forte non ha nulla!
93
00:06:05,407 --> 00:06:08,046
E' solo un poveraccio
con sogni e illusioni...
94
00:06:08,287 --> 00:06:10,960
...e lo Stato non sa che farsene
di tipi come lei!
95
00:06:16,607 --> 00:06:21,965
Perdiamo tempo, non vale la pena
per lei. Lo istruisca!
96
00:06:22,487 --> 00:06:26,241
Romney Wordsworth, indietreggi
in attesa del verdetto della giuria.
97
00:06:27,367 --> 00:06:28,516
Si', signore.
98
00:06:36,407 --> 00:06:39,046
Giudice: Qual e' il vostro verdetto,
signori giurati?
99
00:06:40,887 --> 00:06:43,037
- Obsoleto.
- Obsoleto. - Obsoleto.
100
00:06:43,607 --> 00:06:45,359
- Obsoleto.
- Sono d'accordo.
101
00:06:47,007 --> 00:06:49,043
Romney Wordsworth, venga avanti.
102
00:06:52,527 --> 00:06:54,643
La giuria la dichiara obsoleto.
103
00:06:57,567 --> 00:07:00,445
I suoi diritti sono i seguenti:
104
00:07:01,487 --> 00:07:04,923
...lei verra' eliminato entro 48 ore.
105
00:07:05,087 --> 00:07:08,443
Puo' scegliere il metodo
e l'ora esatta della sua eliminazione.
106
00:07:09,527 --> 00:07:11,882
Ha a disposizione vari metodi:
107
00:07:12,687 --> 00:07:15,838
...veleno, gas, sedia elettrica.
108
00:07:17,287 --> 00:07:22,236
Puo' venire giustiziato subito,
tra un'ora o quando preferisce.
109
00:07:28,007 --> 00:07:31,477
- Sono un uomo ricco, pare.
- Piu' forte!
110
00:07:32,727 --> 00:07:35,366
Wordsworth: Ho detto
che sono un uomo ricco:
111
00:07:35,607 --> 00:07:37,484
...ho una tale varieta' di scelta!
112
00:07:39,207 --> 00:07:43,883
La mia richiesta e' questa:
mi venga assegnato un boia...
113
00:07:44,047 --> 00:07:47,278
...solo a lui rivelero'
il metodo della mia esecuzione.
114
00:07:48,047 --> 00:07:49,116
E' anormale.
115
00:07:51,047 --> 00:07:54,403
Signor Wordsworth, non capiamo
la natura della sua richiesta.
116
00:07:54,967 --> 00:07:57,640
E' semplice, chiedo
che mi venga assegnato un boia...
117
00:07:57,967 --> 00:08:00,925
...e che solo a lui io indichi
il modo in cui moriro'.
118
00:08:01,687 --> 00:08:03,962
La richiesta e' accettata...
119
00:08:04,207 --> 00:08:07,961
...fermo restando che l'esecuzione
abbia luogo entro 48 ore.
120
00:08:08,327 --> 00:08:10,887
Desidero chiedere ancora una cosa:
121
00:08:12,127 --> 00:08:14,880
...voglio che l'esecuzione
sia pubblica.
122
00:08:16,127 --> 00:08:21,599
Oh, signor Wordsworth!
Per questo non ci sono problemi.
123
00:08:22,847 --> 00:08:26,123
Molte esecuzioni
sono trasmesse in TV...
124
00:08:26,247 --> 00:08:29,398
...cio' ha un effetto
molto educativo sulla popolazione.
125
00:08:29,687 --> 00:08:30,802
Non ne dubito.
126
00:08:31,647 --> 00:08:35,435
Bene, e per quanto riguarda
l'ora dell'esecuzione?
127
00:08:35,967 --> 00:08:37,446
Domani a mezzanotte.
128
00:08:38,087 --> 00:08:40,840
- E il luogo?
- In camera mia.
129
00:08:42,687 --> 00:08:44,917
Va bene, acconsento.
130
00:08:46,607 --> 00:08:49,519
Sara' scelto un boia
e sara' inviato presso di lei.
131
00:08:50,807 --> 00:08:56,040
Gli verra' ordinato di non divulgare
il metodo di esecuzione da lei deciso.
132
00:08:57,687 --> 00:09:02,363
Questo e' tutto,
ora puo' tornare nella sua stanza.
133
00:09:13,447 --> 00:09:16,280
Strano tipo,
e ci ha fatto una strana richiesta.
134
00:09:16,447 --> 00:09:18,597
Si', ma tutt'altro che svantaggiosa.
135
00:09:19,167 --> 00:09:22,204
Il popolo assistera' alla morte
di questo bibliotecario...
136
00:09:22,447 --> 00:09:24,722
...vedra' come un uomo obsoleto muore.
137
00:09:29,567 --> 00:09:31,046
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
138
00:09:45,007 --> 00:09:47,885
(COLPI ALLA PORTA)
139
00:09:57,327 --> 00:09:58,680
Wordsworth: Entri, giudice.
140
00:10:02,047 --> 00:10:03,400
La ringrazio molto.
141
00:10:03,847 --> 00:10:07,396
Questa non e' la prassi comune.
Lei sa perche'...
142
00:10:08,447 --> 00:10:10,802
...sono qui?
- Perche' l'ho invitata.
143
00:10:11,247 --> 00:10:15,604
E' vero, mi ha invitato. Ma perche'
dovrei rispondere al suo invito?
144
00:10:15,687 --> 00:10:17,643
Al misterioso biglietto
di un condannato...
145
00:10:17,727 --> 00:10:20,764
...che mi prega di fargli visita
a poche ore dalla sua morte.
146
00:10:21,087 --> 00:10:24,841
E' fuori dalla norma,
non rientra nelle mie abitudini.
147
00:10:26,807 --> 00:10:28,445
E' anche un po' sospetto.
148
00:10:30,407 --> 00:10:33,444
Chi mi assicura che non mi abbia
invitato qui per compiere...
149
00:10:33,527 --> 00:10:36,280
...il gesto di vendetta
di un condannato?
150
00:10:36,527 --> 00:10:37,482
Vendetta?!
151
00:10:39,047 --> 00:10:41,959
In un certo senso sono io
il responsabile del suo verdetto.
152
00:10:42,447 --> 00:10:44,165
Gia'. La sua morte...
153
00:10:45,327 --> 00:10:49,002
...tra meno di un'ora, puo' essere
imputata in parte alla mia decisione.
154
00:10:51,847 --> 00:10:55,999
Le diro' perche' sono qui:
voglio provarle un fatto.
155
00:10:56,247 --> 00:10:59,603
- E sarebbe?
- Che lo Stato non ha mai paura...
156
00:10:59,967 --> 00:11:01,195
...non puo' averla.
157
00:11:01,887 --> 00:11:06,324
Lei mi deve perdonare, ma questa
affermazione mi pare ridicola.
158
00:11:06,567 --> 00:11:10,845
Lei e' venuto solo per provarmi
che lo Stato non mi teme?
159
00:11:10,967 --> 00:11:12,844
Accidenti!
Devo essere pericoloso...
160
00:11:13,007 --> 00:11:17,637
...se lo Stato ha bisogno di provare
che non teme un bibliotecario come me.
161
00:11:18,487 --> 00:11:23,436
No, le dico io perche' e' venuto,
anche se lei non vorra' ammetterlo.
162
00:11:23,887 --> 00:11:26,765
Sa che mi incuriosisce?
Coraggio, me lo dica.
163
00:11:27,087 --> 00:11:29,237
Io non corrispondo ai vostri schemi.
164
00:11:29,727 --> 00:11:33,561
Vi disturba che si sia prodotta
una deviazione dalla norma.
165
00:11:33,927 --> 00:11:37,476
Il vostro governo ha classificato
tutto e l'ha inquadrato.
166
00:11:37,727 --> 00:11:40,878
Voi siete la forza,
io la debolezza.
167
00:11:41,127 --> 00:11:43,277
Lei controlla, emana, ordina.
168
00:11:43,727 --> 00:11:46,764
Quelli come me, invece, obbediscono.
169
00:11:47,327 --> 00:11:49,716
Ma io non seguo il vostro copione,
gli sfuggo.
170
00:11:49,807 --> 00:11:52,037
No, invece!
Lei lo seguira' eccome!
171
00:11:52,207 --> 00:11:56,758
Fra poco supplichera' in ginocchio
come tutti! Vedremo se non lo seguira'!
172
00:11:57,367 --> 00:11:59,597
Anche se la sua vita
e' inutile e insensata...
173
00:11:59,687 --> 00:12:01,757
...l'istinto di sopravvivenza
verra' a galla.
174
00:12:01,847 --> 00:12:05,044
Fra pochi minuti, quando si sentira'
sfuggire la vita dalle mani...
175
00:12:05,127 --> 00:12:09,598
...e si rendera' conto di essere vicino
alla morte, vedremo chi e' il piu' forte...
176
00:12:09,767 --> 00:12:11,723
...se lo Stato o il bibliotecario!
177
00:12:15,327 --> 00:12:18,558
Ho saputo che ha parlato
con l'incaricato della sua esecuzione.
178
00:12:19,087 --> 00:12:20,440
Si', gli ho parlato.
179
00:12:21,487 --> 00:12:25,116
- A mezzanotte, vero?
- Si', fra circa 40 minuti.
180
00:12:25,287 --> 00:12:28,245
Vede? Hanno installato
quell'apparecchio questo pomeriggio.
181
00:12:28,687 --> 00:12:31,963
I tecnici ci hanno messo
meno di 15 minuti.
182
00:12:32,687 --> 00:12:35,565
E' azionato a distanza,
molto ingegnoso.
183
00:12:38,727 --> 00:12:40,479
Vedo che siamo gia' in onda!
184
00:12:40,847 --> 00:12:44,317
E' prassi comune trasmettere
l'esecuzione in diretta.
185
00:12:44,567 --> 00:12:47,843
Ricordera' le esecuzioni in massa
dell'anno scorso.
186
00:12:47,967 --> 00:12:51,323
Sono state giustiziate 1300 persone
in meno di sei ore.
187
00:12:51,887 --> 00:12:55,118
Non imparerete mai,
la storia non vi ha insegnato nulla.
188
00:12:55,367 --> 00:12:57,323
No, ci ha insegnato moltissimo!
189
00:12:58,007 --> 00:13:01,920
Alcuni uomini illustri che ci hanno
preceduto hanno avuto idee giuste.
190
00:13:02,087 --> 00:13:04,840
- Hitler... - Per esempio.
- Stalin... - Anche lui!
191
00:13:05,087 --> 00:13:08,966
Hanno sbagliato ad agire con moderatezza,
dovevano andare molto oltre!
192
00:13:09,447 --> 00:13:11,642
Hanno lasciato in vita
troppi indesiderabili...
193
00:13:11,727 --> 00:13:14,082
...che hanno formato
un nucleo di resistenza.
194
00:13:14,207 --> 00:13:18,086
I vecchi, fedeli al passato
e restii ad accettare il nuovo.
195
00:13:18,327 --> 00:13:20,283
I malati, i menomati, gli anormali.
196
00:13:20,527 --> 00:13:23,485
Si attaccano al corpo sano
e lo corrompono. Quindi, noi...
197
00:13:23,607 --> 00:13:24,881
...li elimineremo!
198
00:13:25,527 --> 00:13:29,202
Le persone come lei,
che non hanno utilita' per lo Stato...
199
00:13:29,927 --> 00:13:31,485
... vanno tolte di mezzo.
200
00:13:33,607 --> 00:13:36,963
Che stanza accogliente!
Ci vive da molto?
201
00:13:37,487 --> 00:13:40,524
Piu' di 20 anni.
Ho costruito i mobili da solo.
202
00:13:40,607 --> 00:13:46,682
Certo, lo sapevo! E' proprio grazie
alla sua abilita' nella falegnameria...
203
00:13:47,007 --> 00:13:48,918
...che non l'abbiamo eliminata prima...
204
00:13:49,087 --> 00:13:53,638
...perche' a chi sa fare un mestiere
lo Stato concede piu' tempo.
205
00:13:54,207 --> 00:13:57,244
Purtroppo, non ha saputo
sfruttare a fondo questa sua dote.
206
00:13:58,127 --> 00:14:02,484
Quindi, tra poco, metteremo fine
a un'esistenza inutile...
207
00:14:02,927 --> 00:14:05,157
...e il signor Romney Wordsworth...
208
00:14:05,927 --> 00:14:07,360
...bibliotecario...
209
00:14:08,447 --> 00:14:10,278
...raggiungera' il suo Nirvana.
210
00:14:12,047 --> 00:14:14,402
Lo chiamano cosi' nei libri, vero?
211
00:14:15,967 --> 00:14:18,925
Ma cosi' lei
non guarda la telecamera.
212
00:14:19,567 --> 00:14:22,206
Il pubblico vuole vederla bene
prima che lei muoia.
213
00:14:23,247 --> 00:14:27,001
La prego, guardi la telecamera.
Cosi'.
214
00:14:28,327 --> 00:14:29,806
Si lasci andare.
215
00:14:29,927 --> 00:14:31,997
Se le viene da piangere,
non si trattenga.
216
00:14:32,127 --> 00:14:33,879
Se vuole supplicare, lo faccia.
217
00:14:33,967 --> 00:14:36,561
Chissa' che un alto ufficiale
non venga mosso a pieta'.
218
00:14:36,647 --> 00:14:38,126
Le piacerebbe, vero...
219
00:14:38,447 --> 00:14:40,597
...se mi torcessi le mani
dalla disperazione...
220
00:14:40,687 --> 00:14:43,281
...se mi battessi il petto,
se mi mettessi in ginocchio?
221
00:14:43,367 --> 00:14:44,595
Faccia quello che le pare.
222
00:14:45,167 --> 00:14:48,045
Io purtroppo non saro' presente
a godermi lo spettacolo...
223
00:14:48,167 --> 00:14:50,397
...perche' ho un altro appuntamento
stasera.
224
00:14:53,087 --> 00:14:54,440
Wordsworth: Giudice?
225
00:14:57,007 --> 00:15:01,444
- Faccia in fretta. - Lei sara' presente,
non andra' da nessuna parte.
226
00:15:03,127 --> 00:15:06,483
- Perche'? - Temo di non essere
stato sincero con lei.
227
00:15:06,727 --> 00:15:09,366
L'ho invitata
per una ragione precisa.
228
00:15:10,007 --> 00:15:13,477
Vuole sapere quale metodo
di eliminazione ho scelto?
229
00:15:14,527 --> 00:15:19,476
Fra pochi minuti in questa stanza
esplodera' una bomba.
230
00:15:22,247 --> 00:15:27,401
Complimenti, mi sembra
una morte breve e indolore.
231
00:15:27,847 --> 00:15:32,921
Si', vero? Certo non e' allegro
capire che fra pochi minuti...
232
00:15:33,047 --> 00:15:35,515
...il tuo corpo
verra' ridotto a pezzetti.
233
00:15:35,767 --> 00:15:38,998
- Non le pare?
- Dipende dall'individuo.
234
00:15:39,247 --> 00:15:40,726
Giusta osservazione.
235
00:15:47,327 --> 00:15:50,478
Che razza di gioco e' questo?
La porta e' chiusa a chiave.
236
00:15:50,727 --> 00:15:53,605
Si', l'ho chiusa a chiave.
Ed ecco il problema:
237
00:15:55,167 --> 00:15:59,877
...come puo' reagire un uomo alla
notizia che fra meno di mezz'ora...
238
00:16:00,567 --> 00:16:01,920
...saltera' in aria?
239
00:16:02,767 --> 00:16:05,998
Risposta?
Dipende dall'individuo.
240
00:16:10,527 --> 00:16:12,085
Per quanto mi riguarda...
241
00:16:13,647 --> 00:16:17,083
...io rimarro' seduto a leggere
qualche passo della Bibbia.
242
00:16:19,167 --> 00:16:23,604
E' nascosta qui da piu' di 20 anni.
E' un reato punibile con la morte.
243
00:16:24,447 --> 00:16:28,122
E fra tutti gli oggetti che ho
questa ha un valore inestimabile.
244
00:16:29,087 --> 00:16:31,317
Ragione per cui rimarro' seduto...
245
00:16:33,407 --> 00:16:36,046
...a leggerla fino alla mia morte.
246
00:16:37,207 --> 00:16:39,437
E lei come passera' questi momenti?
247
00:16:40,487 --> 00:16:42,557
Lei e' impazzito, mi faccia uscire.
248
00:16:48,207 --> 00:16:51,165
Fatemi uscire! Mi sentite?
Guardie, fatemi uscire!
249
00:16:51,607 --> 00:16:54,360
Ma c'e' il pubblico.
Guardi la telecamera.
250
00:16:57,807 --> 00:17:01,561
- Guardie, venite ad aprire!
- Risparmi il fiato, non c'e' nessuno.
251
00:17:01,767 --> 00:17:06,716
E' una regola che ha stabilito lei:
isolare la persona prima dell'eliminazione.
252
00:17:07,567 --> 00:17:10,400
Oh, no, no.
Mi sa che non c'e' nessuno.
253
00:17:10,567 --> 00:17:13,206
Guardi la telecamera, e' importante,
l'ha detto lei!
254
00:17:13,367 --> 00:17:16,916
Ora capisco, lei vuole
capovolgere la situazione, vero?
255
00:17:17,167 --> 00:17:20,637
Ma una cosa e' uno come lei
che piange e scongiura...
256
00:17:20,727 --> 00:17:23,799
...ma che soddisfazione se a farlo
fosse un membro dello Stato!
257
00:17:23,887 --> 00:17:27,323
- Lei e' pazzo, non accadra',
loro mi faranno uscire. - Loro?
258
00:17:28,087 --> 00:17:31,966
Occorre spiegare il termine ''loro''.
Ah, sarebbe lo Stato!
259
00:17:32,487 --> 00:17:37,038
Penso che loro staranno tranquilli
e non si perderanno lo spettacolo.
260
00:17:37,367 --> 00:17:40,120
Un atto di salvataggio
sarebbe umiliante.
261
00:17:40,407 --> 00:17:43,046
Irrompere nella stanzetta
di un bibliotecario...
262
00:17:43,287 --> 00:17:45,755
... per salvare
un alto funzionario statale...
263
00:17:45,887 --> 00:17:49,846
...incapace di togliersi dai guai?
Non credo che l'aiuteranno.
264
00:17:50,807 --> 00:17:54,641
- Forse l'avevo sottovalutata.
- Mi aveva sottovalutato.
265
00:17:54,927 --> 00:17:58,363
Voleva che l'intero Paese assistesse
alla morte di un bibliotecario.
266
00:17:58,527 --> 00:18:02,281
Beh, ora assistera' anche alla morte
di un funzionario di Stato.
267
00:18:03,247 --> 00:18:05,602
Guardi la telecamera,
si metta alla luce!
268
00:18:06,767 --> 00:18:09,725
Mostri all'intero Paese
la forza dello Stato...
269
00:18:09,847 --> 00:18:12,919
... la resistenza
e il coraggio dello Stato!
270
00:18:13,087 --> 00:18:16,602
Mostri al Paese come un uomo
valoroso affronta la morte!
271
00:18:17,687 --> 00:18:22,841
Perche' anche lei andra' nel Nirvana.
Si sieda, parliamo un po'.
272
00:18:24,567 --> 00:18:28,446
Lei e io ora siamo uguali...
273
00:18:29,167 --> 00:18:32,159
...perche' la morte
rende tutti uguali.
274
00:18:34,807 --> 00:18:39,437
Due uomini: il simbolo
di forza e potenza...
275
00:18:39,607 --> 00:18:43,361
...con uniforme e medaglie
che si addicono alle massime autorita'...
276
00:18:44,087 --> 00:18:46,237
...e un bibliotecario insignificante.
277
00:18:47,287 --> 00:18:50,438
Ma in fondo, davanti alla morte...
278
00:18:51,807 --> 00:18:54,446
...non c'e' piu' alcuna distinzione.
279
00:19:07,807 --> 00:19:10,037
Lo vedremo, Wordsworth.
280
00:19:18,047 --> 00:19:21,357
''ll Signore e' il mio pastore,
con lui non manco di nulla.
281
00:19:22,447 --> 00:19:25,280
''Ha cura di condurmi
sempre nei verdi pascoli.
282
00:19:26,327 --> 00:19:29,000
''Egli mi conduce
ad acque di ristoro...
283
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
...e ristora l'anima mia.
284
00:19:33,047 --> 00:19:36,483
''Mi guida per retti sentieri
per amore del suo nome.
285
00:19:37,887 --> 00:19:41,243
''Anche se io vado
per la funerea valle della morte...
286
00:19:41,807 --> 00:19:46,437
... non temo alcun male,
perche' tu sei con me...
287
00:19:46,607 --> 00:19:49,360
...con la mazza e il vincastro,
e mi conforti.
288
00:19:50,007 --> 00:19:53,966
''Tu prepari dinnanzi a me la mensa
di fronte ai miei nemici.
289
00:19:54,927 --> 00:19:57,077
''Tu ungi d'unguento il mio capo.
290
00:19:57,607 --> 00:19:59,757
''Tu riempi il mio calice all'orlo.
291
00:20:00,247 --> 00:20:04,081
''Solo di beni e favori mi colmi
in tutta la mia vita.
292
00:20:04,727 --> 00:20:07,685
''Difendimi
da quanti insorgono contro di me.
293
00:20:08,247 --> 00:20:11,080
''Liberami da tutti coloro
che operano il male...
294
00:20:11,647 --> 00:20:13,797
...e dai sanguinari fammi salvo...
295
00:20:14,447 --> 00:20:17,007
...perche' la mia anima
entrambi insidiano.
296
00:20:17,487 --> 00:20:21,241
''I potenti sono contro di me,
non per le mie trasgressioni...
297
00:20:21,887 --> 00:20:24,037
...non per i miei peccati, Signore.
298
00:20:25,327 --> 00:20:30,560
''Ecco, vanno appostandosi all'assalto
senza che ne abbia colpa.
299
00:20:31,807 --> 00:20:33,798
''Non vi e' in me alcun delitto.
300
00:20:38,647 --> 00:20:41,878
''Sorgi in mio soccorso,
Signore delle schiere.
301
00:20:42,647 --> 00:20:47,516
''Lo stolto disse: ''Dio non esiste''
ed egli guardo' dal cielo...
302
00:20:47,687 --> 00:20:51,726
... per cercare tra gli uomini
chi capisse e aspirasse al suo regno.
303
00:20:52,887 --> 00:20:57,438
''E la voce dei giusti
si innalzo' invocando il tuo nome.
304
00:20:58,087 --> 00:21:02,444
''Signore, ascolta la mia voce,
ascolta il mio grido...
305
00:21:02,687 --> 00:21:04,962
... porgi orecchio alla mia preghiera!
306
00:21:05,247 --> 00:21:10,196
(disperato) Basta, mi faccia uscire!
In nome di Dio, mi faccia uscire!
307
00:21:11,567 --> 00:21:13,842
Mi faccia uscire!
Voglio uscire!
308
00:21:14,087 --> 00:21:17,238
Si', giudice, nel nome di Dio
la faro' uscire.
309
00:21:51,327 --> 00:21:53,761
Uomo: Fermo dov'e'!
Non si muova!
310
00:21:54,127 --> 00:21:55,685
E' stato rimosso dall'incarico...
311
00:21:55,927 --> 00:21:59,806
...il servizio di investigazione l'ha
riconosciuta obsoleto. - Obsoleto?
312
00:22:00,527 --> 00:22:02,563
Uomo:
Lei e' un disonore per lo Stato.
313
00:22:02,727 --> 00:22:06,606
Si e' rivelato un vigliacco,
quindi non e' piu' utile.
314
00:22:07,447 --> 00:22:08,675
Lei e' obsoleto!
315
00:22:08,927 --> 00:22:10,997
Questo non e' vero!
Non sono obsoleto!
316
00:22:11,647 --> 00:22:13,524
Lei e' obsoleto!
317
00:22:13,767 --> 00:22:17,203
- Tutti: Obsoleto! Obsoleto!
- Lei e' obsoleto!
318
00:22:17,567 --> 00:22:18,636
Tutti: Obsoleto!
319
00:22:18,727 --> 00:22:21,366
Ma cosa dite?
Vi sbagliate!
320
00:22:21,847 --> 00:22:25,283
lo sono un giudice,
non sono obsoleto!
321
00:22:25,447 --> 00:22:27,802
Ho lavorato per lo Stato
con totale dedizione!
322
00:22:27,927 --> 00:22:30,760
Come potete accusare me?
Ascoltatemi!
323
00:22:30,847 --> 00:22:33,315
(TUTTI TACCIONO)
324
00:22:38,007 --> 00:22:40,282
(SCHIOCCO DI DITA)
325
00:22:54,167 --> 00:22:57,523
lo... lo non sono obsoleto.
326
00:22:58,247 --> 00:23:01,717
Ascoltatemi, per favore,
non sono obsoleto!
327
00:23:03,167 --> 00:23:04,395
lo...
328
00:23:05,087 --> 00:23:09,319
Io sono ancora utile!
Lo sono sempre stato! Vi prego!
329
00:23:10,167 --> 00:23:14,126
lo voglio continuare
a servire lo Stato! Vi prego!
330
00:23:15,287 --> 00:23:19,246
(piangendo) lo...
Io non sono obsoleto!
331
00:23:19,367 --> 00:23:22,120
lo sono un giudice!
Vi prego!
332
00:23:22,487 --> 00:23:26,639
(VERSI DELLA GENTE)
No, cosa volete? Vi prego!
333
00:23:26,727 --> 00:23:29,480
lo ho sempre fatto il mio...
Che...
334
00:23:29,607 --> 00:23:34,886
(VERSI DELLA GENTE)
Cosa... Nooo!
335
00:23:35,727 --> 00:23:40,676
lo non sono obsoleto!
(GRID A)
336
00:23:43,447 --> 00:23:45,085
Serling: L'ex giudice...
337
00:23:45,247 --> 00:23:47,886
...solo in parte aveva ragione:
era obsoleto.
338
00:23:48,447 --> 00:23:51,200
Ma lo era anche lo Stato,
il sistema che idolatrava.
339
00:23:51,447 --> 00:23:54,007
Ogni Stato, sistema, ideologia...
340
00:23:54,087 --> 00:23:57,363
...che non riconosca il valore,
la dignita' e i diritti dell'uomo...
341
00:23:57,447 --> 00:23:59,199
...non puo' essere che obsoleto.
342
00:23:59,487 --> 00:24:03,002
Un caso da archiviare sotto
la lettera ''U'', come ''umanita'''...
343
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
... ai confini della realta'.
344
00:24:09,047 --> 00:24:11,607
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
345
00:24:11,727 --> 00:24:14,116
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
346
00:24:14,207 --> 00:24:16,357
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
347
00:24:17,847 --> 00:24:19,200
E ora Mr. Serling.
348
00:24:19,967 --> 00:24:23,357
Sto per mostrarvi l'immagine
di qualcosa che non e' cio' che sembra.
349
00:24:25,647 --> 00:24:28,207
Una piacevole cittadina?
Non lo e' affatto.
350
00:24:28,447 --> 00:24:29,596
E' un incubo.
351
00:24:30,087 --> 00:24:33,921
E' l'agghiacciante viaggio di un uomo
nell'ignoto misterioso.
352
00:24:34,207 --> 00:24:37,279
Vi invitiamo ad accompagnare
quell'uomo in un'esperienza unica.
353
00:24:37,367 --> 00:24:40,120
La settimana prossima supererete
insieme a Earl Holliman...
354
00:24:40,207 --> 00:24:41,765
...''La barriera della solitudine''.
355
00:24:42,527 --> 00:24:44,677
- ''UN UOMO OBSOLETO'' -
356
00:25:28,127 --> 00:25:31,403
Non perdetevi ''Gunsmoke'',
con James Arness.
357
00:25:31,487 --> 00:25:34,126
Ogni sabato sera su questi canali.
358
00:25:35,305 --> 00:26:35,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm