1
00:00:11,300 --> 00:00:13,655
State per entrare
in un'altra dimensione...
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,579
... non solo visiva o sonora,
ma anche mentale.
3
00:00:16,980 --> 00:00:18,652
State per compiere un viaggio...
4
00:00:18,780 --> 00:00:21,135
... nella misteriosa terra
dell'immaginazione...
5
00:00:21,660 --> 00:00:23,332
... ai confini della realta'.
6
00:00:29,020 --> 00:00:35,095
(''HAPPY BIRTHD AY''
IN SOTTOFONDO)
7
00:00:37,780 --> 00:00:42,695
(RISATE E VOCIARE)
8
00:00:43,380 --> 00:00:45,814
Jerry: Coraggio, gente,
la torta e' da finire!
9
00:00:46,580 --> 00:00:48,059
Donna: Sono sazia! Basta!
10
00:00:50,380 --> 00:00:51,335
Signore e signori!
11
00:00:51,420 --> 00:00:53,570
- No, grazie.
- Un po' di caffe'?
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,016
Signore e signori, per favore,
posso avere la vostra attenzione?
13
00:00:57,180 --> 00:00:58,932
Marty: Si', vogliamo il discorso!
14
00:00:59,020 --> 00:00:59,975
Dunque...
15
00:01:00,180 --> 00:01:02,296
...una festa di compleanno
che si rispetti...
16
00:01:02,460 --> 00:01:03,813
...non e' tale senza un discorso.
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,095
Oh, no, Jerry!
18
00:01:06,180 --> 00:01:08,648
Per cui inizio subito proponendo...
19
00:01:09,220 --> 00:01:12,053
...un brindisi
al dottor William Butler...
20
00:01:12,300 --> 00:01:13,619
...che oggi...
(APPLAUSl)
21
00:01:13,700 --> 00:01:15,850
Discorso! Discorso!
22
00:01:16,060 --> 00:01:17,971
...che oggi compie un anno in piu'!
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,491
E ne ha confessati piu' di 21.
24
00:01:20,660 --> 00:01:22,412
Frank: Oh, no! No!
25
00:01:22,780 --> 00:01:25,055
E che in 20 anni di attivita'...
26
00:01:25,380 --> 00:01:28,577
...si e' preso cura non solo di noi
e dei nostri figli...
27
00:01:28,940 --> 00:01:30,692
...ma anche dei nostri nipoti.
28
00:01:31,060 --> 00:01:33,449
E chi li ha, i nipoti?
(RISATE)
29
00:01:33,540 --> 00:01:36,338
La verita' e' che tutte le persone
sedute a questo tavolo...
30
00:01:36,460 --> 00:01:40,055
...sanno di dovere molto al dottore
e alla sua professionalita'.
31
00:01:40,820 --> 00:01:43,380
E i martelli pneumatici
che abbiamo sopportato?
32
00:01:43,620 --> 00:01:45,451
Gli dobbiamo anche quello,
mi sembra.
33
00:01:45,660 --> 00:01:46,979
Ah, si'! Si'!
34
00:01:47,180 --> 00:01:49,489
- Il suo rifugio antiaereo.
- Oh, mamma mia!
35
00:01:49,580 --> 00:01:52,253
L'unica cosa che possiamo fare
e' perdonarlo.
36
00:01:52,740 --> 00:01:56,050
Anche se il dottore continua
a definirla un'idea lungimirante...
37
00:01:56,180 --> 00:01:59,889
...rimane sempre il fatto che e' stata
una bella scocciatura per noi tutti.
38
00:02:00,060 --> 00:02:01,049
(RISATE)
39
00:02:01,180 --> 00:02:05,093
Jerry: I camion, i martelli pneumatici
anche di notte e... tutto il resto.
40
00:02:06,340 --> 00:02:07,489
Giusto! Giusto!
41
00:02:07,700 --> 00:02:09,531
Ma cio' non toglie che quando...
42
00:02:09,860 --> 00:02:12,454
...abbiamo saputo da Grace
che era il suo compleanno...
43
00:02:12,540 --> 00:02:14,656
...ci siamo dati da fare
per i festeggiamenti.
44
00:02:14,740 --> 00:02:16,651
Bill: Sospettavo
che tramavate qualcosa.
45
00:02:16,740 --> 00:02:19,049
- No, non lo sospettavi affatto!
- Si', dico io!
46
00:02:19,140 --> 00:02:20,368
Comunque, Bill...
47
00:02:21,020 --> 00:02:24,092
...a parte le magagne tra vicini,
vorrei concludere cosi'...
48
00:02:24,300 --> 00:02:26,530
Ora viene
la parte piu' bella del discorso!
49
00:02:26,860 --> 00:02:28,009
(RISATE)
50
00:02:28,220 --> 00:02:32,452
Bill, voglio che tu sappia
che noi tutti ti ammiriamo molto.
51
00:02:32,660 --> 00:02:35,094
Probabilmente non ti verra'
mai assegnato un Nobel.
52
00:02:35,180 --> 00:02:36,169
Bill: Temo di no!
53
00:02:36,260 --> 00:02:40,048
Ma ti assicuro che non esiste
un ''aggiusta-ossa'' nel nostro paese...
54
00:02:40,220 --> 00:02:42,450
...con dei paziente
che nutrano tanto affetto...
55
00:02:42,540 --> 00:02:44,337
...tanta ammirazione e tanto rispetto...
56
00:02:44,420 --> 00:02:47,059
...per l'uomo che ti arriva in casa
con la valigetta nera...
57
00:02:47,140 --> 00:02:50,257
...come noi nutriamo per te.
- Si'! Bravo!
58
00:02:50,340 --> 00:02:51,534
Marty: Ottimo discorso!
59
00:02:52,100 --> 00:02:55,775
- Siete tutti delle carogne!
- Grazie! Grazie mille!
60
00:02:55,900 --> 00:02:59,176
Prima mi organizzate la festa,
che gia' di per se' e' imbarazzante...
61
00:02:59,300 --> 00:03:02,337
...e poi, da buoni vicini,
fate un discorso strappalacrime.
62
00:03:02,620 --> 00:03:06,010
Dovreste vergognarvi di approfittare
di un vecchio inoffensivo!
63
00:03:06,740 --> 00:03:07,889
Ehi, Frank...
64
00:03:08,100 --> 00:03:09,499
Paul: Papa'!
65
00:03:10,300 --> 00:03:12,973
Guardavo la TV,
poi hanno interrotto i programmi...
66
00:03:13,100 --> 00:03:14,738
...e hanno fatto un annuncio strano.
67
00:03:14,820 --> 00:03:16,856
Hanno detto
di accendere subito la radio.
68
00:03:18,500 --> 00:03:19,774
Cos'hai detto, Paul?
69
00:03:20,140 --> 00:03:22,256
Alla TV hanno detto
di accendere la radio...
70
00:03:22,460 --> 00:03:23,973
...per un annuncio importante.
71
00:03:24,220 --> 00:03:25,778
Sei sicuro d'aver capito bene?
72
00:03:25,980 --> 00:03:27,618
Sono sicuro, papa'. Certo!
73
00:03:28,180 --> 00:03:30,216
Hanno detto
di accendere subito la radio...
74
00:03:30,420 --> 00:03:32,615
...e poi l'immagine
e' scomparsa di colpo.
75
00:03:32,820 --> 00:03:34,458
(DONNA RIDE)
76
00:03:35,860 --> 00:03:38,215
Forse vorranno fare
gli auguri a Bill alla radio!
77
00:03:38,300 --> 00:03:39,938
Sei sicuro di cio' che dici, Paul?
78
00:03:40,100 --> 00:03:41,249
Radio: di emergenza!
79
00:03:41,420 --> 00:03:42,853
Silenzio, ascoltiamo!
80
00:03:42,940 --> 00:03:46,057
Radio: Quattro minuti fa
il Presidente degli Stati Uniti...
81
00:03:46,140 --> 00:03:47,858
...ha fatto il seguente annuncio:
82
00:03:48,900 --> 00:03:53,690
...alle ore 23:04 i nostri sistemi radar
di allarme avanzato...
83
00:03:53,940 --> 00:03:57,728
...hanno rivelato l'avvicinamento
di oggetti volanti non identificati...
84
00:03:57,940 --> 00:03:59,453
...in direzione sud-est.
85
00:04:00,620 --> 00:04:04,579
Al momento non siamo in grado di
determinare la natura di tali oggetti...
86
00:04:04,740 --> 00:04:07,573
...ma riteniamo opportuno,
nell'interesse nazionale...
87
00:04:07,780 --> 00:04:09,816
...dichiarare lo stato di allerta.
88
00:04:10,860 --> 00:04:14,853
La Protezione Civile invita i cittadini
che dispongono di un rifugio antiaereo...
89
00:04:14,940 --> 00:04:16,168
Andiamo a casa, Marty.
90
00:04:16,380 --> 00:04:18,052
...a recarvisi subito.
91
00:04:19,620 --> 00:04:21,895
Premunitevi di cibo,
acqua, medicinali...
92
00:04:22,100 --> 00:04:24,375
... e altri generi di prima necessita'.
93
00:04:24,620 --> 00:04:26,372
Sbarrate porte e finestre.
94
00:04:26,580 --> 00:04:31,529
Ripeto: se siete in casa, recatevi
nei vostri rifugi e nelle cantine.
95
00:04:36,060 --> 00:04:39,609
(ROMBO DI AEREO)
96
00:04:47,820 --> 00:04:50,095
State per assistere
a un vero incubo.
97
00:04:50,860 --> 00:04:53,693
Non vuole essere una profezia,
non e' detto che accada.
98
00:04:53,980 --> 00:04:55,777
Tutti gli uomini di buona volonta'...
99
00:04:55,980 --> 00:04:58,733
...pregano che un dramma simile
non possa mai accadere.
100
00:04:59,060 --> 00:05:01,335
Ma in questo luogo,
in questo momento...
101
00:05:01,780 --> 00:05:03,008
...sta accadendo.
102
00:05:03,260 --> 00:05:04,739
Ai confini della realta'.
103
00:05:10,180 --> 00:05:12,694
- ''IL RIFUGIO'' -
104
00:05:14,000 --> 00:05:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
105
00:05:26,060 --> 00:05:28,016
Bill: Riempine piu' che puoi, Grace!
106
00:05:28,260 --> 00:05:31,411
lo controllo l'impianto di aerazione,
poi porto tutto il resto.
107
00:05:33,380 --> 00:05:35,211
Fra un po' non avremo piu' corrente.
108
00:05:35,780 --> 00:05:37,736
Grace:
Ormai esce pochissima acqua!
109
00:05:39,740 --> 00:05:40,695
Grace: Oh!
110
00:05:44,580 --> 00:05:46,252
Sta' calma, Grace! Calma!
111
00:05:47,020 --> 00:05:50,376
Fai conto che sia profumo
e che costi un occhio della testa.
112
00:05:51,420 --> 00:05:53,456
Fra un'ora
avra' un prezzo inestimabile.
113
00:05:55,380 --> 00:05:56,415
C'e' altro, papa'?
114
00:05:56,500 --> 00:05:58,616
- Hai portato giu' le scatolette?
- Si', tutto.
115
00:05:58,700 --> 00:05:59,769
Le conserve di frutta?
116
00:05:59,900 --> 00:06:00,855
Si', anche quelle!
117
00:06:00,940 --> 00:06:04,489
Va' in camera mia a prendere
la valigetta e portala di sotto!
118
00:06:04,580 --> 00:06:05,615
Prendo anche dei libri?
119
00:06:05,700 --> 00:06:07,895
Tuo padre ha detto
di prendergli la valigetta!
120
00:06:07,980 --> 00:06:10,175
Abbiamo tempo, Grace!
Abbiamo ancora tempo!
121
00:06:10,940 --> 00:06:12,498
Si', prendi anche dei libri.
122
00:06:13,060 --> 00:06:15,016
Non so quanto rimarremo nel rifugio.
123
00:06:19,020 --> 00:06:20,453
Ah, si', le lampadine.
124
00:06:21,500 --> 00:06:22,694
Sai dove le hai messe?
125
00:06:22,900 --> 00:06:25,414
Sono vicino alla credenza,
sullo scaffale in alto.
126
00:06:26,140 --> 00:06:28,131
Non ce ne sono piu',
ora che mi ricordo.
127
00:06:28,620 --> 00:06:31,657
Avevo intenzione di comprarle
uno di questi giorni, ma poi...
128
00:06:32,300 --> 00:06:34,052
...me ne sono dimenticata e...
129
00:06:35,020 --> 00:06:37,580
Oh, Bill!
Mi sembra di diventare pazza!
130
00:06:40,540 --> 00:06:43,691
Sai... quanto tempo
ci resta ancora?
131
00:06:44,380 --> 00:06:46,018
Bill: Non lo so esattamente.
132
00:06:46,140 --> 00:06:49,894
Quando l'hanno annunciato alla radio
hanno detto fra 15 minuti o mezz'ora.
133
00:06:52,140 --> 00:06:53,129
Solo 15 minuti?
134
00:06:53,260 --> 00:06:55,490
Non ne sono sicuro!
Come faccio a saperlo?!
135
00:06:55,700 --> 00:06:57,019
Nessuno lo sa con esattezza!
136
00:06:57,540 --> 00:06:59,212
Su, riempi le bottiglie.
137
00:07:02,780 --> 00:07:04,008
- Bill!
- Cosa c'e', Grace?
138
00:07:04,100 --> 00:07:05,499
Guarda, non viene piu' acqua!
139
00:07:05,700 --> 00:07:07,577
Non importa,
ne abbiamo abbastanza.
140
00:07:07,780 --> 00:07:09,099
Si', e' sufficiente.
141
00:07:09,300 --> 00:07:10,619
Tu prendi una bottiglia.
142
00:07:11,260 --> 00:07:12,898
Paul e io pensiamo alle altre.
143
00:07:23,660 --> 00:07:26,015
Voi rimanete qua.
Io vado a prendere il resto.
144
00:07:27,460 --> 00:07:28,495
No, un minuto.
145
00:07:32,260 --> 00:07:35,332
Dimenticavo! Paul, c'e' una cassetta
degli attrezzi in garage...
146
00:07:35,420 --> 00:07:37,012
...fai una corsa e portala qui!
- Vado!
147
00:07:37,100 --> 00:07:38,692
lo porto le altre bottiglie.
148
00:07:41,820 --> 00:07:42,855
Grace...
149
00:07:50,940 --> 00:07:52,771
Se si tratta
di un attacco aereo...
150
00:07:53,020 --> 00:07:55,295
...non e' detto che la bomba
cada vicino a noi.
151
00:07:55,380 --> 00:07:56,449
Nel qual caso siamo...
152
00:07:56,540 --> 00:08:00,328
Se e' un attacco aereo,
New York e' a 40 miglia di distanza.
153
00:08:00,620 --> 00:08:05,091
E se New York verra' bombardata,
lo saremo anche noi e ci saranno...
154
00:08:06,180 --> 00:08:10,219
...i gas, le radiazioni e tutto il resto.
Questo e' sicuro.
155
00:08:10,460 --> 00:08:14,453
Ma noi abbiamo il rifugio
e con un po' di fortuna sopravviveremo.
156
00:08:15,020 --> 00:08:17,580
Abbiamo cibo e acqua
almeno per due settimane.
157
00:08:17,940 --> 00:08:19,771
Anche di piu',
se avremo buon senso.
158
00:08:19,980 --> 00:08:21,254
Si', ma poi, Bill?
159
00:08:22,180 --> 00:08:23,169
Cosa faremo?
160
00:08:24,020 --> 00:08:27,296
Usciremo da questo buco
per affrontare cosa?
161
00:08:27,500 --> 00:08:29,491
Per affrontare un mondo
fatto di macerie?
162
00:08:30,180 --> 00:08:33,252
Per camminare tra le rovine
e i corpi dei nostri amici?
163
00:08:33,820 --> 00:08:36,573
Bill! Bill!
164
00:08:36,660 --> 00:08:39,254
Che senso ha
sopravvivere in questo modo?
165
00:08:39,900 --> 00:08:41,458
Ne vale davvero la pena?
166
00:08:42,940 --> 00:08:44,737
A questo punto non sarebbe...
167
00:08:45,300 --> 00:08:46,653
...piu' semplice...
168
00:08:47,620 --> 00:08:51,898
...e piu' facile e meno doloroso
se ci lasciassimo?
169
00:08:52,060 --> 00:08:55,211
Paul: Ho trovato la cassetta, papa'!
Abbiamo bisogno di altro?
170
00:09:00,180 --> 00:09:01,169
Grace...
171
00:09:01,940 --> 00:09:05,250
...e' per lui che dobbiamo sopravvivere.
E' per nostro figlio.
172
00:09:05,940 --> 00:09:09,012
Forse vivra' in un mondo di macerie,
ma ha 12 anni.
173
00:09:10,580 --> 00:09:12,810
Lui ha appena 12 anni, Grace!
174
00:09:22,740 --> 00:09:23,695
Forza!
175
00:09:25,260 --> 00:09:29,048
Radio: Attenzione! Invitiamo
i cittadini a tenere accese le radio...
176
00:09:29,140 --> 00:09:30,778
Paul!
177
00:09:30,860 --> 00:09:31,895
Ecco la cassetta.
178
00:09:31,980 --> 00:09:34,619
Bravo! Appoggiala per terra,
io vado a prendere l'acqua.
179
00:09:37,540 --> 00:09:42,011
Radio: Ripetiamo: E' stato dichiarato
lo stato d'allerta in tutta la nazione!
180
00:09:51,220 --> 00:09:52,699
- Come va?
- Come vuoi che vada?
181
00:09:52,820 --> 00:09:54,776
Raccolgo l'acqua,
dovresti farlo anche tu.
182
00:09:54,900 --> 00:09:57,892
Ne abbiamo raccolti 60 litri,
ma poi l'hanno tolta. Anche a te?
183
00:09:57,980 --> 00:10:01,336
Faresti meglio a tornare a casa,
chiuderti nel rifugio, cioe' in cantina.
184
00:10:01,420 --> 00:10:03,456
Sbarrerei anche le finestre
con delle assi.
185
00:10:03,540 --> 00:10:04,859
Noi non abbiamo la cantina.
186
00:10:05,060 --> 00:10:08,655
Lo sai, la nostra casa e' ultramoderna,
la piu' nuova del quartiere.
187
00:10:08,900 --> 00:10:11,698
- Lo so. - Ha tutti i comfort
possibili e immaginabili.
188
00:10:11,860 --> 00:10:13,771
La cucina e' un esempio
di automazione...
189
00:10:13,940 --> 00:10:17,853
...ma non abbiamo niente che ci protegga
da cio' che sta per piombarci addosso.
190
00:10:18,140 --> 00:10:19,209
Jerry, per favore!
191
00:10:19,820 --> 00:10:21,651
Bill, posso portare qui i miei?
192
00:10:22,820 --> 00:10:23,809
Come? Qui?
193
00:10:23,900 --> 00:10:26,255
Staremo rannicchiati,
non occuperemo molto spazio.
194
00:10:26,340 --> 00:10:28,331
- Non sappiamo dove andare!
- Oh, Jerry!
195
00:10:29,220 --> 00:10:31,575
- Va' nella mia cantina!
- Nella cantina?
196
00:10:32,100 --> 00:10:35,570
Ma tu hai il rifugio! Facci entrare,
altrimenti non sopravviveremo!
197
00:10:35,740 --> 00:10:38,732
Non c'e' spazio,
ci stanno a malapena le scorte di cibo!
198
00:10:38,820 --> 00:10:40,173
E' stato costruito per 3 persone!
199
00:10:40,260 --> 00:10:43,377
Non useremo le tue scorte,
porteremo le nostre! Dormiremo in piedi!
200
00:10:43,460 --> 00:10:44,609
Ti prego, devi aiutarci!
201
00:10:44,780 --> 00:10:47,692
Devo salvare la mia famiglia!
Non toccheremo le tue scorte!
202
00:10:47,940 --> 00:10:50,408
E per l'aria?
E' una stanza piccolissima!
203
00:10:50,540 --> 00:10:53,293
L'aerazione basta per 3 persone!
Porterai anche l'aria?
204
00:10:53,380 --> 00:10:55,575
- Non puoi rifiutare!
E' omissione di soccorso! - No!
205
00:10:55,660 --> 00:10:56,775
Staremo 28 ore e poi usciremo!
206
00:10:56,860 --> 00:11:00,170
Quando chiudero' la porta del rifugio
rimarra' chiusa per un bel pezzo!
207
00:11:00,300 --> 00:11:02,530
Ci saranno radiazioni
e chissa' cos'altro!
208
00:11:03,100 --> 00:11:06,058
Mi dispiace, Jerry!
Non immagini quanto mi dispiaccia!
209
00:11:06,180 --> 00:11:07,852
lo l'ho costruito
per la mia famiglia!
210
00:11:07,940 --> 00:11:09,453
E la mia famiglia?
Cosa facciamo?!
211
00:11:09,540 --> 00:11:11,895
Aspettiamo sotto il portico
che cada la bomba?!
212
00:11:12,100 --> 00:11:15,456
Non mi riguarda! Ora la mia
sola preoccupazione e' la mia famiglia!
213
00:11:15,540 --> 00:11:17,178
Pensi che stia con le mani in mano...
214
00:11:17,260 --> 00:11:19,376
...a guardare mia moglie
e i miei figli morire?!
215
00:11:19,460 --> 00:11:21,416
Devo fare qualcosa!
216
00:11:23,980 --> 00:11:25,538
Scusami.
Scusami, Bill, io...
217
00:11:25,780 --> 00:11:28,248
Io non ho fatto che ripetere
a te e agli altri:
218
00:11:28,460 --> 00:11:32,499
...''Decidetevi, costruite un rifugio,
non pensate alle cene e ai barbecue! ''.
219
00:11:32,740 --> 00:11:36,210
Prendete in considerazione la possibilita'
che il peggio puo' accadere!
220
00:11:36,300 --> 00:11:38,211
- Ma voi non mi avete dato retta!
- E' vero!
221
00:11:38,300 --> 00:11:41,929
Costruire un rifugio significa ammettere
di vivere in pericolo costante!
222
00:11:42,020 --> 00:11:44,409
Ma voi non avete avuto
il coraggio di ammetterlo!
223
00:11:44,500 --> 00:11:47,014
E ora dovrete affrontare il peggio,
mi spiace!
224
00:11:47,220 --> 00:11:50,417
lo posso solo pregare per te, Jerry!
Non posso fare altro!
225
00:11:50,620 --> 00:11:52,929
Non posso fare altro!
Non posso fare altro!
226
00:11:53,940 --> 00:11:55,259
Si sono gia' chiusi dentro!
227
00:11:55,340 --> 00:11:57,251
Marty, te l'avevo detto
che era gia' tardi!
228
00:11:57,340 --> 00:11:58,932
Si', ha gia' chiuso
e da li' non esce!
229
00:11:59,060 --> 00:12:00,288
Deve farci entrare!
230
00:12:00,380 --> 00:12:03,053
Nella nostra cantina
ci sono le finestre, lo sai, no?
231
00:12:03,140 --> 00:12:06,735
E non ho il materiale per sbarrarle!
In ogni caso, servirebbe a poco!
232
00:12:06,940 --> 00:12:07,929
lo non posso aiutarti!
233
00:12:08,140 --> 00:12:10,176
- Sicuro che e' giu' nel rifugio?
- Si'! Si'!
234
00:12:10,260 --> 00:12:12,728
Bill! Bill! Bill!
235
00:12:13,380 --> 00:12:15,336
Sono Marty, sono qui con i bambini!
236
00:12:16,060 --> 00:12:17,937
Marty!
(NEONATO PIANGE)
237
00:12:18,020 --> 00:12:19,248
Bill!
238
00:12:20,220 --> 00:12:22,495
Bill, facci entrare!
239
00:12:23,660 --> 00:12:24,809
Marty, ti prego!
240
00:12:25,740 --> 00:12:27,537
Marty, torniamo a casa!
Ti prego!
241
00:12:29,420 --> 00:12:32,537
Bill! Bill!
Sono Marty, facci entrare!
242
00:12:32,620 --> 00:12:35,054
Marty, ti farei entrare,
ma non posso!
243
00:12:36,140 --> 00:12:37,368
Cerca di capirmi!
244
00:12:37,820 --> 00:12:40,380
Se potessi,
lo farei con tutto il cuore!
245
00:12:40,940 --> 00:12:42,737
Bill, ti prego, sono Marty! Apri!
246
00:12:42,820 --> 00:12:44,014
Bill: Non posso, Marty!
247
00:12:44,740 --> 00:12:46,492
Non sprecare tempo prezioso!
248
00:12:47,460 --> 00:12:50,293
Non posso!
Non posso farvi entrare!
249
00:12:51,500 --> 00:12:54,810
Mi fai pena, lo sai, Bill?
Sinceramente!
250
00:12:55,180 --> 00:12:59,651
Forse sopravviverai,
ma con la coscienza sporca di sangue!
251
00:13:00,140 --> 00:13:01,698
Tu sei un medico, no?!
252
00:13:01,940 --> 00:13:04,170
E' tuo dovere aiutare il prossimo!
253
00:13:04,580 --> 00:13:05,569
Bill!
254
00:13:06,660 --> 00:13:10,209
Marty: Aiutami! Aiutami!
255
00:13:18,860 --> 00:13:20,532
Ora non posso piu' farlo.
256
00:13:23,380 --> 00:13:25,450
Non posso piu' ormai.
257
00:13:27,460 --> 00:13:30,611
Marty! Torna a casa tua!
258
00:13:31,380 --> 00:13:33,689
Mi hai sentito, vero?
Vattene di qui!
259
00:13:35,140 --> 00:13:37,893
(NEONATO PIANGE)
Marty!
260
00:13:46,740 --> 00:13:48,617
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
261
00:13:59,860 --> 00:14:01,896
Jerry: E mi ha sbattuto
la porta in faccia!
262
00:14:01,980 --> 00:14:03,333
- Beh, riprovaci.
- Non serve!
263
00:14:03,420 --> 00:14:05,411
- Jerry, devi provare!
- Andiamo!
264
00:14:05,500 --> 00:14:06,649
Devi provare!
265
00:14:07,820 --> 00:14:08,855
Devi provare!
266
00:14:09,540 --> 00:14:10,495
Donna: Frank, ho paura!
267
00:14:10,580 --> 00:14:12,775
- Il rifugio e' l'unica salvezza!
- Torniamo a casa!
268
00:14:12,860 --> 00:14:14,816
No, la bomba puo' cadere
da un momento all'altro!
269
00:14:14,900 --> 00:14:17,050
Jerry: E' inutile,
non fa entrare nessuno!
270
00:14:17,380 --> 00:14:18,335
Che facciamo?
271
00:14:18,420 --> 00:14:19,489
Ve lo dico subito!
272
00:14:19,700 --> 00:14:21,850
Dobbiamo trovare una cantina
e attrezzarla!
273
00:14:22,460 --> 00:14:24,212
Portate cibo,
acqua e tutto il resto!
274
00:14:24,300 --> 00:14:26,689
Che razza di discorsi!
Lui se ne sta in un rifugio...
275
00:14:26,780 --> 00:14:30,056
...mentre i nostri figli stanno fuori
ad aspettare che cada la bomba!
276
00:14:30,140 --> 00:14:33,257
Perche' non scendiamo giu' tutti
e sfondiamo quella maledetta porta?!
277
00:14:33,340 --> 00:14:35,376
Jerry: Frank! Aspetta un attimo!
278
00:14:36,940 --> 00:14:38,293
Frank, aspetta un minuto!
279
00:14:38,620 --> 00:14:41,692
Non ci staremo tutti nel rifugio!
E' un'idea assurda!
280
00:14:42,380 --> 00:14:45,577
Marty: Pero' una famiglia ci puo' stare!
Perche' non tiriamo a sorte?
281
00:14:45,660 --> 00:14:48,220
Non serve a nulla!
Non fa entrare nessuno!
282
00:14:48,340 --> 00:14:51,810
Ma possiamo minacciarlo, dirgli che
sfonderemo la porta, se non apre!
283
00:14:51,940 --> 00:14:53,009
E a che servirebbe?
284
00:14:53,180 --> 00:14:56,411
Anche se sfondiamo la porta,
non c'e' spazio per tutti!
285
00:14:56,660 --> 00:14:58,332
E' un'idea assurda!
Non ha senso!
286
00:14:58,460 --> 00:15:01,418
Se serve a salvare la vita
dei miei figli, ha senso eccome!
287
00:15:01,580 --> 00:15:02,808
Jerry! Jerry!
288
00:15:03,020 --> 00:15:06,092
Tu lo conosci meglio di tutti noi,
sei il suo migliore amico.
289
00:15:06,180 --> 00:15:08,011
Va' da lui! Parlagli!
290
00:15:08,500 --> 00:15:09,615
Pregalo in ginocchio!
291
00:15:09,780 --> 00:15:11,736
Digli di scegliere lui una famiglia!
292
00:15:12,100 --> 00:15:14,250
Oppure tireremo a sorte!
Non lo so!
293
00:15:15,380 --> 00:15:16,733
Perche' tu speri...
294
00:15:17,500 --> 00:15:19,456
...che scelga la tua, Marty, giusto?
295
00:15:20,300 --> 00:15:21,255
Perche' no?
296
00:15:22,220 --> 00:15:23,858
Mio figlio ha solo 3 mesi!
297
00:15:23,940 --> 00:15:25,134
E questo cosa vuol dire?
298
00:15:25,220 --> 00:15:27,256
Tuo figlio forse
ha piu' valore dei miei?!
299
00:15:27,540 --> 00:15:28,529
Non ho detto questo!
300
00:15:28,940 --> 00:15:32,694
Ma se vogliamo vedere
chi ha piu' diritto di vivere, allora...
301
00:15:32,820 --> 00:15:35,459
- Sta' zitto che e' meglio!
- Calmo, Frank! - Lasciami!
302
00:15:36,060 --> 00:15:38,654
Ecco il guadagno
ad aprire le porte agli stranieri!
303
00:15:39,060 --> 00:15:41,494
Mezzi americani
che vogliono accaparrarsi tutto!
304
00:15:42,060 --> 00:15:44,016
Cos'hai detto, brutto schifoso?!
305
00:15:44,380 --> 00:15:45,574
Ora ti faccio vedere io!
306
00:15:45,660 --> 00:15:48,220
(GRID A CONCITATE)
lo ti ammazzo!
307
00:15:48,660 --> 00:15:52,016
Nella lista delle persone da salvare
tu sei l'ultimo, bastardo!
308
00:15:52,100 --> 00:15:54,773
Bravi, ammazzatevi subito
prima che cada la bomba!
309
00:15:54,900 --> 00:15:56,856
Marty! Marty!
310
00:15:57,420 --> 00:15:59,251
Marty, ascoltami!
Va' giu' a parlargli!
311
00:15:59,420 --> 00:16:01,058
Convincilo, ti prego!
312
00:16:01,460 --> 00:16:03,018
Ma gliel'ho gia' chiesto, no?
313
00:16:03,140 --> 00:16:04,095
(ROMBO DI AEREl)
314
00:16:04,180 --> 00:16:05,408
Non servirebbe a nulla!
315
00:16:05,580 --> 00:16:08,652
Forse stanno gia' arrivando!
Frank, andiamo a dare un'occhiata!
316
00:16:11,700 --> 00:16:13,770
- Jerry: Niente di nuovo alla radio?
- No!
317
00:16:14,220 --> 00:16:15,369
Che ci fate voi qui?
318
00:16:15,540 --> 00:16:18,100
Bill si e' barricato
nel rifugio antiatomico!
319
00:16:18,820 --> 00:16:20,173
Sapete cosa faccio ora?
320
00:16:20,660 --> 00:16:22,298
Vado giu'
e gli faccio aprire la porta!
321
00:16:22,380 --> 00:16:25,452
Non mi importa cosa ne pensate voi!
Non vedo altra soluzione!
322
00:16:26,020 --> 00:16:28,488
Frank ha ragione!
Andiamo giu' anche noi!
323
00:16:28,980 --> 00:16:29,969
No, aspettate!
324
00:16:30,580 --> 00:16:33,970
Radio: II fatto che, nonostante
le richieste di identificazione...
325
00:16:34,100 --> 00:16:37,251
... i velivoli continuino il volo
in direzione sud-est...
326
00:16:37,420 --> 00:16:38,978
Jerry: Marta, voi state su!
327
00:16:39,300 --> 00:16:40,255
Bill!
328
00:16:40,540 --> 00:16:41,655
Apri la porta!
329
00:16:42,620 --> 00:16:45,578
Siamo i tuoi vicini di casa
e vogliamo vivere anche noi!
330
00:16:46,260 --> 00:16:48,569
Frank: Quindi,
apri la porta e parliamone...
331
00:16:48,700 --> 00:16:51,055
... cosi' vediamo
quanti di noi possono entrare!
332
00:16:52,220 --> 00:16:55,929
Se invece insisti a non aprire, saremo
costretti a entrare con la forza!
333
00:16:56,140 --> 00:16:59,177
Bill, mi senti? Sono Jerry!
334
00:16:59,540 --> 00:17:01,178
Guarda che fanno sul serio!
335
00:17:01,820 --> 00:17:04,573
Bill: Anch'io faccio sul serio!
Ve l'ho gia' detto!
336
00:17:05,420 --> 00:17:06,978
E' tutto tempo sprecato!
337
00:17:08,060 --> 00:17:10,574
State sprecando
del tempo prezioso per nulla!
338
00:17:11,300 --> 00:17:13,177
Pensate a ripararvi
in qualche cantina...
339
00:17:13,260 --> 00:17:15,615
- Ci vuole qualcosa
per sfondare la porta! - Giusto!
340
00:17:15,700 --> 00:17:17,691
E' l'unico modo
per risolvere la questione...
341
00:17:17,780 --> 00:17:19,896
...e Joe Kline ha
un tubo d'acciaio in cantina!
342
00:17:19,980 --> 00:17:22,255
No! Cosi' cerchera'
d'entrare anche lui!
343
00:17:22,380 --> 00:17:24,052
Non mettiamo in mezzo altra gente!
344
00:17:24,380 --> 00:17:28,931
No! Se glielo diciamo, molte persone
sapranno che Bill ha un rifugio!
345
00:17:29,020 --> 00:17:32,092
Verranno da tutto il quartiere!
Anche persone che noi non conosciamo!
346
00:17:32,180 --> 00:17:33,772
Donna: Si'!
E che diritto ne avrebbero?!
347
00:17:33,860 --> 00:17:36,010
Questa non e' la loro strada,
non e' il loro rifugio!
348
00:17:36,100 --> 00:17:37,055
Oh!
349
00:17:37,700 --> 00:17:39,736
Oh! Perche' invece e' nostro, eh?
350
00:17:40,060 --> 00:17:42,699
Noi siamo una squadra
e gli altri sono gli avversari...
351
00:17:42,780 --> 00:17:44,771
...quindi possiamo fregarcene, vero?
352
00:17:44,900 --> 00:17:47,095
Voi siete pazzi!
Siete malati! Tutti!
353
00:17:47,180 --> 00:17:49,978
Forse tu non ci tieni a vivere!
Forse non ti interessa!
354
00:17:50,060 --> 00:17:51,129
Mi interessa.
355
00:17:51,260 --> 00:17:52,409
Mi interessa, credimi!
356
00:17:52,660 --> 00:17:54,935
Anch'io voglio veder nascere
un nuovo giorno...
357
00:17:55,060 --> 00:17:58,814
...ma voi vi comportate da isterici!
II vostro comportamento lo prova!
358
00:17:59,140 --> 00:18:01,131
- Io dico di buttare giu' la porta!
- Si'!
359
00:18:01,220 --> 00:18:03,859
Diremo a Kline
di non far parola con nessuno!
360
00:18:04,020 --> 00:18:05,772
Marty: Aspettate un attimo!
361
00:18:06,140 --> 00:18:07,778
lo sono d'accordo con Jerry.
362
00:18:08,020 --> 00:18:11,376
Proviamo a calmarci, a ragionare!
lo sono del parere che...
363
00:18:11,460 --> 00:18:14,736
A nessuno interessa il tuo parere,
tanto meno i tuoi suggerimenti!
364
00:18:14,820 --> 00:18:17,095
- Sono stato chiaro prima!
- Dobbiamo ragionare!
365
00:18:17,180 --> 00:18:18,852
lo penso
che cio' che diceva Jerry...
366
00:18:18,940 --> 00:18:22,296
E io penso che la prima cosa da fare
e' buttarti fuori!
367
00:18:22,740 --> 00:18:24,617
Donna (urlando): No! Marty!
368
00:18:25,260 --> 00:18:27,694
(SIRENA D'ALLARME)
369
00:18:27,780 --> 00:18:30,692
Andiamo a prendere quel tubo
e buttiamo giu' questa porta!
370
00:18:31,260 --> 00:18:34,411
Frank: L'hai voluto tu, dottore!
Ricordatelo! L'hai voluto tu!
371
00:18:34,700 --> 00:18:35,735
Andiamo, presto!
372
00:18:36,900 --> 00:18:38,128
Forza, andiamo!
373
00:18:43,900 --> 00:18:45,572
Chi era tutta quella gente?
374
00:18:46,020 --> 00:18:47,169
Quella gente?
375
00:18:48,500 --> 00:18:50,456
Quella gente sono i nostri vicini...
376
00:18:50,940 --> 00:18:55,252
...i nostri amici, tutta gente con cui
abbiamo vissuto piu' di 20 anni, Grace.
377
00:18:56,220 --> 00:18:59,292
Forza, Paul, dobbiamo spostare
tutto contro la porta.
378
00:18:59,460 --> 00:19:02,497
E' l'unica protezione che abbiamo
se cercano di sfondarla.
379
00:19:04,420 --> 00:19:05,569
Frank: Forza, andiamo!
380
00:19:05,900 --> 00:19:08,016
- Frank: Presto!
- Jerry: Coraggio, andiamo giu'!
381
00:19:09,540 --> 00:19:10,575
Jerry: Presto!
382
00:19:15,740 --> 00:19:17,139
Frank: Su, facciamo presto!
383
00:19:17,220 --> 00:19:18,892
Con questa
ce la faremo sicuramente!
384
00:19:19,020 --> 00:19:20,373
Jerry: Fate attenzione!
385
00:19:22,100 --> 00:19:23,374
Frank: Cosi', venite!
386
00:19:24,140 --> 00:19:25,368
Su, forza! Forza!
387
00:19:30,500 --> 00:19:31,774
Su, presto! Presto!
388
00:19:32,420 --> 00:19:34,980
Avanti! Avanti! Su! Su!
389
00:19:35,220 --> 00:19:36,573
Su! Cosi'!
390
00:19:37,620 --> 00:19:38,575
Forza!
391
00:19:40,140 --> 00:19:44,816
(COLPI VIOLENTI ALLA PORTA)
392
00:19:45,500 --> 00:19:46,649
Piu' forte!
393
00:19:47,100 --> 00:19:49,170
- Forza!
- Sta cadendo! Forza!
394
00:19:49,420 --> 00:19:50,648
Piu' forte!
395
00:19:51,220 --> 00:19:52,255
Forte!
396
00:19:56,900 --> 00:19:59,539
Frank: Avanti, entriamo!
Entriamo! presto!
397
00:19:59,940 --> 00:20:01,009
Ha ceduto!
398
00:20:09,180 --> 00:20:12,217
Radio: Attenzione!
Questo e' un annuncio importante!
399
00:20:13,100 --> 00:20:17,730
II Presidente degli Stati Uniti,
in una dichiarazione di poco fa...
400
00:20:17,900 --> 00:20:20,858
... ha annunciato
che gli oggetti non identificati...
401
00:20:21,020 --> 00:20:23,136
... si sono rivelati dei satelliti.
402
00:20:23,780 --> 00:20:25,930
Non si tratta di missili nemici!
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,251
Ripeto:
Non si tratta di missili nemici!
404
00:20:29,820 --> 00:20:32,573
Gli oggetti sono semplicemente
dei satelliti!
405
00:20:33,020 --> 00:20:35,375
La nazione
non corre alcun pericolo!
406
00:20:35,940 --> 00:20:38,693
Lo stato d'emergenza
e' stato ufficialmente tolto!
407
00:20:38,940 --> 00:20:41,374
La nazione
non corre alcun pericolo!
408
00:20:41,540 --> 00:20:43,895
Ripeto:
non vi e' nessun attacco nemico!
409
00:20:44,060 --> 00:20:45,413
(SIRENA)
410
00:20:45,540 --> 00:20:48,498
- (piangendo) Grazie, Signore!
- Oh, tesoro, e' finita!
411
00:21:00,540 --> 00:21:01,575
Marty...
412
00:21:03,420 --> 00:21:04,489
Marty!
413
00:21:06,820 --> 00:21:07,889
lo...
414
00:21:10,140 --> 00:21:11,812
...voglio scusarmi per prima.
415
00:21:13,180 --> 00:21:17,651
Beh, tu mi capisci, vero?
lo non sapevo cosa fare.
416
00:21:21,020 --> 00:21:23,853
Quelle cose che ti ho detto
non le penso veramente.
417
00:21:25,420 --> 00:21:29,857
E' chiaro, eravamo tutti cosi'...
spaventati, cosi' confusi!
418
00:21:32,540 --> 00:21:34,576
E' comprensibile, no?
Voglio dire...
419
00:21:35,740 --> 00:21:38,891
Tu capisci certamente
perche' ho esagerato, vero?
420
00:21:39,820 --> 00:21:42,892
Non credo che Marty
ti serbera' rancore, Frank.
421
00:21:46,460 --> 00:21:50,089
Come penso che nemmeno Bill
serbera' rancore a qualcuno di noi.
422
00:21:51,460 --> 00:21:54,611
Penseremo noi a pagare i danni.
Faremo una colletta, vero?
423
00:21:55,540 --> 00:21:56,689
Marty: Ottima idea!
424
00:21:56,780 --> 00:21:59,692
E organizzeremo anche una bella festa.
Magari domani sera!
425
00:21:59,780 --> 00:22:02,613
Si', una bella festa, eh?
Sara' una grande festa!
426
00:22:04,300 --> 00:22:06,052
Dobbiamo dimenticare tutto cio'.
427
00:22:06,140 --> 00:22:08,415
Si', e' una splendida idea!
Una bella festa!
428
00:22:08,500 --> 00:22:09,933
E torneremo alla normalita'!
429
00:22:13,580 --> 00:22:14,933
Alla normalita'?
430
00:22:17,180 --> 00:22:18,454
Non lo so.
431
00:22:21,580 --> 00:22:23,332
(sfiduciato) Cos'e' la normalita'?
432
00:22:26,580 --> 00:22:28,138
Pensavo di saperlo...
433
00:22:29,700 --> 00:22:31,258
...ma non lo so piu'.
434
00:22:35,980 --> 00:22:38,733
Non ti preoccupare,
li pagheremo noi i danni, Bill.
435
00:22:40,540 --> 00:22:41,768
Quali danni?
436
00:22:45,740 --> 00:22:47,093
Mi domando...
437
00:22:48,860 --> 00:22:53,092
Mi domando se qualcuno di noi
sa quali danni abbiamo subito.
438
00:22:57,380 --> 00:22:59,940
Forse il danno
maggiore di tutti e' stato...
439
00:23:00,500 --> 00:23:02,730
...scoprire
come siamo fatti veramente.
440
00:23:04,700 --> 00:23:08,136
Abbiamo scavato a fondo
e ci siamo messi a nudo.
441
00:23:08,620 --> 00:23:10,053
Io insieme a voi!
442
00:23:10,900 --> 00:23:12,128
Cosa siamo?
443
00:23:12,620 --> 00:23:16,659
Un branco di animali che danno
un prezzo cosi' alto alla sopravvivenza...
444
00:23:16,820 --> 00:23:19,459
...da far morire gli amici
pur di salvare la pelle!
445
00:23:26,260 --> 00:23:28,694
Non e' caduta nessuna bomba,
per fortuna.
446
00:23:29,300 --> 00:23:30,653
Ma io...
447
00:23:32,420 --> 00:23:34,775
...mi domando
se non ci siamo distrutti...
448
00:23:35,340 --> 00:23:36,489
...ugualmente.
449
00:23:56,700 --> 00:24:00,136
Nessuna morale, nessun messaggio,
nessuna profezia...
450
00:24:00,580 --> 00:24:02,252
... solo un dato di fatto:
451
00:24:02,620 --> 00:24:04,451
... perche' la civilta' sopravviva...
452
00:24:04,700 --> 00:24:07,772
... e' necessario che la razza umana
si comporti civilmente.
453
00:24:08,620 --> 00:24:12,659
Una lezione di logica appresa
ai confini della realta'.
454
00:24:17,380 --> 00:24:19,974
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
455
00:24:20,060 --> 00:24:22,449
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
456
00:24:22,540 --> 00:24:24,656
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
457
00:24:26,500 --> 00:24:27,933
E ora Mr. Serling.
458
00:24:28,580 --> 00:24:32,653
La prossima settimana andremo
indietro nel tempo all'aprile 1865...
459
00:24:33,100 --> 00:24:35,136
...all'indomani della guerra civile...
460
00:24:35,620 --> 00:24:39,738
...su quella strana e polverosa strada
che porta a un'incredibile avventura.
461
00:24:40,020 --> 00:24:42,853
Episodio della prossima settimana:
''La via del ritorno''.
462
00:24:43,100 --> 00:24:46,251
Non devono perderlo i patiti
della guerra civile, i mistici...
463
00:24:46,340 --> 00:24:49,173
...o tutti colori che vogliono fare
una breve vacanza...
464
00:24:49,420 --> 00:24:50,739
...ai confini della realta'.
465
00:24:56,180 --> 00:24:58,011
- ''IL RIFUGIO'' -
466
00:25:21,540 --> 00:25:24,976
Non perdetevi ''Gunsmoke'',
con James Arness.
467
00:25:25,140 --> 00:25:27,290
Ogni sabato sera su questi canali.
468
00:25:28,305 --> 00:26:28,608
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm