1 00:00:11,300 --> 00:00:13,655 State per entrare in un'altra dimensione... 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,579 ... non solo visiva o sonora, ma anche mentale. 3 00:00:16,980 --> 00:00:18,652 State per compiere un viaggio... 4 00:00:18,780 --> 00:00:21,135 ... nella misteriosa terra dell'immaginazione... 5 00:00:21,660 --> 00:00:23,332 ... ai confini della realta'. 6 00:00:29,020 --> 00:00:35,095 (''HAPPY BIRTHD AY'' IN SOTTOFONDO) 7 00:00:37,780 --> 00:00:42,695 (RISATE E VOCIARE) 8 00:00:43,380 --> 00:00:45,814 Jerry: Coraggio, gente, la torta e' da finire! 9 00:00:46,580 --> 00:00:48,059 Donna: Sono sazia! Basta! 10 00:00:50,380 --> 00:00:51,335 Signore e signori! 11 00:00:51,420 --> 00:00:53,570 - No, grazie. - Un po' di caffe'? 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,016 Signore e signori, per favore, posso avere la vostra attenzione? 13 00:00:57,180 --> 00:00:58,932 Marty: Si', vogliamo il discorso! 14 00:00:59,020 --> 00:00:59,975 Dunque... 15 00:01:00,180 --> 00:01:02,296 ...una festa di compleanno che si rispetti... 16 00:01:02,460 --> 00:01:03,813 ...non e' tale senza un discorso. 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,095 Oh, no, Jerry! 18 00:01:06,180 --> 00:01:08,648 Per cui inizio subito proponendo... 19 00:01:09,220 --> 00:01:12,053 ...un brindisi al dottor William Butler... 20 00:01:12,300 --> 00:01:13,619 ...che oggi... (APPLAUSl) 21 00:01:13,700 --> 00:01:15,850 Discorso! Discorso! 22 00:01:16,060 --> 00:01:17,971 ...che oggi compie un anno in piu'! 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,491 E ne ha confessati piu' di 21. 24 00:01:20,660 --> 00:01:22,412 Frank: Oh, no! No! 25 00:01:22,780 --> 00:01:25,055 E che in 20 anni di attivita'... 26 00:01:25,380 --> 00:01:28,577 ...si e' preso cura non solo di noi e dei nostri figli... 27 00:01:28,940 --> 00:01:30,692 ...ma anche dei nostri nipoti. 28 00:01:31,060 --> 00:01:33,449 E chi li ha, i nipoti? (RISATE) 29 00:01:33,540 --> 00:01:36,338 La verita' e' che tutte le persone sedute a questo tavolo... 30 00:01:36,460 --> 00:01:40,055 ...sanno di dovere molto al dottore e alla sua professionalita'. 31 00:01:40,820 --> 00:01:43,380 E i martelli pneumatici che abbiamo sopportato? 32 00:01:43,620 --> 00:01:45,451 Gli dobbiamo anche quello, mi sembra. 33 00:01:45,660 --> 00:01:46,979 Ah, si'! Si'! 34 00:01:47,180 --> 00:01:49,489 - Il suo rifugio antiaereo. - Oh, mamma mia! 35 00:01:49,580 --> 00:01:52,253 L'unica cosa che possiamo fare e' perdonarlo. 36 00:01:52,740 --> 00:01:56,050 Anche se il dottore continua a definirla un'idea lungimirante... 37 00:01:56,180 --> 00:01:59,889 ...rimane sempre il fatto che e' stata una bella scocciatura per noi tutti. 38 00:02:00,060 --> 00:02:01,049 (RISATE) 39 00:02:01,180 --> 00:02:05,093 Jerry: I camion, i martelli pneumatici anche di notte e... tutto il resto. 40 00:02:06,340 --> 00:02:07,489 Giusto! Giusto! 41 00:02:07,700 --> 00:02:09,531 Ma cio' non toglie che quando... 42 00:02:09,860 --> 00:02:12,454 ...abbiamo saputo da Grace che era il suo compleanno... 43 00:02:12,540 --> 00:02:14,656 ...ci siamo dati da fare per i festeggiamenti. 44 00:02:14,740 --> 00:02:16,651 Bill: Sospettavo che tramavate qualcosa. 45 00:02:16,740 --> 00:02:19,049 - No, non lo sospettavi affatto! - Si', dico io! 46 00:02:19,140 --> 00:02:20,368 Comunque, Bill... 47 00:02:21,020 --> 00:02:24,092 ...a parte le magagne tra vicini, vorrei concludere cosi'... 48 00:02:24,300 --> 00:02:26,530 Ora viene la parte piu' bella del discorso! 49 00:02:26,860 --> 00:02:28,009 (RISATE) 50 00:02:28,220 --> 00:02:32,452 Bill, voglio che tu sappia che noi tutti ti ammiriamo molto. 51 00:02:32,660 --> 00:02:35,094 Probabilmente non ti verra' mai assegnato un Nobel. 52 00:02:35,180 --> 00:02:36,169 Bill: Temo di no! 53 00:02:36,260 --> 00:02:40,048 Ma ti assicuro che non esiste un ''aggiusta-ossa'' nel nostro paese... 54 00:02:40,220 --> 00:02:42,450 ...con dei paziente che nutrano tanto affetto... 55 00:02:42,540 --> 00:02:44,337 ...tanta ammirazione e tanto rispetto... 56 00:02:44,420 --> 00:02:47,059 ...per l'uomo che ti arriva in casa con la valigetta nera... 57 00:02:47,140 --> 00:02:50,257 ...come noi nutriamo per te. - Si'! Bravo! 58 00:02:50,340 --> 00:02:51,534 Marty: Ottimo discorso! 59 00:02:52,100 --> 00:02:55,775 - Siete tutti delle carogne! - Grazie! Grazie mille! 60 00:02:55,900 --> 00:02:59,176 Prima mi organizzate la festa, che gia' di per se' e' imbarazzante... 61 00:02:59,300 --> 00:03:02,337 ...e poi, da buoni vicini, fate un discorso strappalacrime. 62 00:03:02,620 --> 00:03:06,010 Dovreste vergognarvi di approfittare di un vecchio inoffensivo! 63 00:03:06,740 --> 00:03:07,889 Ehi, Frank... 64 00:03:08,100 --> 00:03:09,499 Paul: Papa'! 65 00:03:10,300 --> 00:03:12,973 Guardavo la TV, poi hanno interrotto i programmi... 66 00:03:13,100 --> 00:03:14,738 ...e hanno fatto un annuncio strano. 67 00:03:14,820 --> 00:03:16,856 Hanno detto di accendere subito la radio. 68 00:03:18,500 --> 00:03:19,774 Cos'hai detto, Paul? 69 00:03:20,140 --> 00:03:22,256 Alla TV hanno detto di accendere la radio... 70 00:03:22,460 --> 00:03:23,973 ...per un annuncio importante. 71 00:03:24,220 --> 00:03:25,778 Sei sicuro d'aver capito bene? 72 00:03:25,980 --> 00:03:27,618 Sono sicuro, papa'. Certo! 73 00:03:28,180 --> 00:03:30,216 Hanno detto di accendere subito la radio... 74 00:03:30,420 --> 00:03:32,615 ...e poi l'immagine e' scomparsa di colpo. 75 00:03:32,820 --> 00:03:34,458 (DONNA RIDE) 76 00:03:35,860 --> 00:03:38,215 Forse vorranno fare gli auguri a Bill alla radio! 77 00:03:38,300 --> 00:03:39,938 Sei sicuro di cio' che dici, Paul? 78 00:03:40,100 --> 00:03:41,249 Radio: di emergenza! 79 00:03:41,420 --> 00:03:42,853 Silenzio, ascoltiamo! 80 00:03:42,940 --> 00:03:46,057 Radio: Quattro minuti fa il Presidente degli Stati Uniti... 81 00:03:46,140 --> 00:03:47,858 ...ha fatto il seguente annuncio: 82 00:03:48,900 --> 00:03:53,690 ...alle ore 23:04 i nostri sistemi radar di allarme avanzato... 83 00:03:53,940 --> 00:03:57,728 ...hanno rivelato l'avvicinamento di oggetti volanti non identificati... 84 00:03:57,940 --> 00:03:59,453 ...in direzione sud-est. 85 00:04:00,620 --> 00:04:04,579 Al momento non siamo in grado di determinare la natura di tali oggetti... 86 00:04:04,740 --> 00:04:07,573 ...ma riteniamo opportuno, nell'interesse nazionale... 87 00:04:07,780 --> 00:04:09,816 ...dichiarare lo stato di allerta. 88 00:04:10,860 --> 00:04:14,853 La Protezione Civile invita i cittadini che dispongono di un rifugio antiaereo... 89 00:04:14,940 --> 00:04:16,168 Andiamo a casa, Marty. 90 00:04:16,380 --> 00:04:18,052 ...a recarvisi subito. 91 00:04:19,620 --> 00:04:21,895 Premunitevi di cibo, acqua, medicinali... 92 00:04:22,100 --> 00:04:24,375 ... e altri generi di prima necessita'. 93 00:04:24,620 --> 00:04:26,372 Sbarrate porte e finestre. 94 00:04:26,580 --> 00:04:31,529 Ripeto: se siete in casa, recatevi nei vostri rifugi e nelle cantine. 95 00:04:36,060 --> 00:04:39,609 (ROMBO DI AEREO) 96 00:04:47,820 --> 00:04:50,095 State per assistere a un vero incubo. 97 00:04:50,860 --> 00:04:53,693 Non vuole essere una profezia, non e' detto che accada. 98 00:04:53,980 --> 00:04:55,777 Tutti gli uomini di buona volonta'... 99 00:04:55,980 --> 00:04:58,733 ...pregano che un dramma simile non possa mai accadere. 100 00:04:59,060 --> 00:05:01,335 Ma in questo luogo, in questo momento... 101 00:05:01,780 --> 00:05:03,008 ...sta accadendo. 102 00:05:03,260 --> 00:05:04,739 Ai confini della realta'. 103 00:05:10,180 --> 00:05:12,694 - ''IL RIFUGIO'' - 104 00:05:14,000 --> 00:05:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 105 00:05:26,060 --> 00:05:28,016 Bill: Riempine piu' che puoi, Grace! 106 00:05:28,260 --> 00:05:31,411 lo controllo l'impianto di aerazione, poi porto tutto il resto. 107 00:05:33,380 --> 00:05:35,211 Fra un po' non avremo piu' corrente. 108 00:05:35,780 --> 00:05:37,736 Grace: Ormai esce pochissima acqua! 109 00:05:39,740 --> 00:05:40,695 Grace: Oh! 110 00:05:44,580 --> 00:05:46,252 Sta' calma, Grace! Calma! 111 00:05:47,020 --> 00:05:50,376 Fai conto che sia profumo e che costi un occhio della testa. 112 00:05:51,420 --> 00:05:53,456 Fra un'ora avra' un prezzo inestimabile. 113 00:05:55,380 --> 00:05:56,415 C'e' altro, papa'? 114 00:05:56,500 --> 00:05:58,616 - Hai portato giu' le scatolette? - Si', tutto. 115 00:05:58,700 --> 00:05:59,769 Le conserve di frutta? 116 00:05:59,900 --> 00:06:00,855 Si', anche quelle! 117 00:06:00,940 --> 00:06:04,489 Va' in camera mia a prendere la valigetta e portala di sotto! 118 00:06:04,580 --> 00:06:05,615 Prendo anche dei libri? 119 00:06:05,700 --> 00:06:07,895 Tuo padre ha detto di prendergli la valigetta! 120 00:06:07,980 --> 00:06:10,175 Abbiamo tempo, Grace! Abbiamo ancora tempo! 121 00:06:10,940 --> 00:06:12,498 Si', prendi anche dei libri. 122 00:06:13,060 --> 00:06:15,016 Non so quanto rimarremo nel rifugio. 123 00:06:19,020 --> 00:06:20,453 Ah, si', le lampadine. 124 00:06:21,500 --> 00:06:22,694 Sai dove le hai messe? 125 00:06:22,900 --> 00:06:25,414 Sono vicino alla credenza, sullo scaffale in alto. 126 00:06:26,140 --> 00:06:28,131 Non ce ne sono piu', ora che mi ricordo. 127 00:06:28,620 --> 00:06:31,657 Avevo intenzione di comprarle uno di questi giorni, ma poi... 128 00:06:32,300 --> 00:06:34,052 ...me ne sono dimenticata e... 129 00:06:35,020 --> 00:06:37,580 Oh, Bill! Mi sembra di diventare pazza! 130 00:06:40,540 --> 00:06:43,691 Sai... quanto tempo ci resta ancora? 131 00:06:44,380 --> 00:06:46,018 Bill: Non lo so esattamente. 132 00:06:46,140 --> 00:06:49,894 Quando l'hanno annunciato alla radio hanno detto fra 15 minuti o mezz'ora. 133 00:06:52,140 --> 00:06:53,129 Solo 15 minuti? 134 00:06:53,260 --> 00:06:55,490 Non ne sono sicuro! Come faccio a saperlo?! 135 00:06:55,700 --> 00:06:57,019 Nessuno lo sa con esattezza! 136 00:06:57,540 --> 00:06:59,212 Su, riempi le bottiglie. 137 00:07:02,780 --> 00:07:04,008 - Bill! - Cosa c'e', Grace? 138 00:07:04,100 --> 00:07:05,499 Guarda, non viene piu' acqua! 139 00:07:05,700 --> 00:07:07,577 Non importa, ne abbiamo abbastanza. 140 00:07:07,780 --> 00:07:09,099 Si', e' sufficiente. 141 00:07:09,300 --> 00:07:10,619 Tu prendi una bottiglia. 142 00:07:11,260 --> 00:07:12,898 Paul e io pensiamo alle altre. 143 00:07:23,660 --> 00:07:26,015 Voi rimanete qua. Io vado a prendere il resto. 144 00:07:27,460 --> 00:07:28,495 No, un minuto. 145 00:07:32,260 --> 00:07:35,332 Dimenticavo! Paul, c'e' una cassetta degli attrezzi in garage... 146 00:07:35,420 --> 00:07:37,012 ...fai una corsa e portala qui! - Vado! 147 00:07:37,100 --> 00:07:38,692 lo porto le altre bottiglie. 148 00:07:41,820 --> 00:07:42,855 Grace... 149 00:07:50,940 --> 00:07:52,771 Se si tratta di un attacco aereo... 150 00:07:53,020 --> 00:07:55,295 ...non e' detto che la bomba cada vicino a noi. 151 00:07:55,380 --> 00:07:56,449 Nel qual caso siamo... 152 00:07:56,540 --> 00:08:00,328 Se e' un attacco aereo, New York e' a 40 miglia di distanza. 153 00:08:00,620 --> 00:08:05,091 E se New York verra' bombardata, lo saremo anche noi e ci saranno... 154 00:08:06,180 --> 00:08:10,219 ...i gas, le radiazioni e tutto il resto. Questo e' sicuro. 155 00:08:10,460 --> 00:08:14,453 Ma noi abbiamo il rifugio e con un po' di fortuna sopravviveremo. 156 00:08:15,020 --> 00:08:17,580 Abbiamo cibo e acqua almeno per due settimane. 157 00:08:17,940 --> 00:08:19,771 Anche di piu', se avremo buon senso. 158 00:08:19,980 --> 00:08:21,254 Si', ma poi, Bill? 159 00:08:22,180 --> 00:08:23,169 Cosa faremo? 160 00:08:24,020 --> 00:08:27,296 Usciremo da questo buco per affrontare cosa? 161 00:08:27,500 --> 00:08:29,491 Per affrontare un mondo fatto di macerie? 162 00:08:30,180 --> 00:08:33,252 Per camminare tra le rovine e i corpi dei nostri amici? 163 00:08:33,820 --> 00:08:36,573 Bill! Bill! 164 00:08:36,660 --> 00:08:39,254 Che senso ha sopravvivere in questo modo? 165 00:08:39,900 --> 00:08:41,458 Ne vale davvero la pena? 166 00:08:42,940 --> 00:08:44,737 A questo punto non sarebbe... 167 00:08:45,300 --> 00:08:46,653 ...piu' semplice... 168 00:08:47,620 --> 00:08:51,898 ...e piu' facile e meno doloroso se ci lasciassimo? 169 00:08:52,060 --> 00:08:55,211 Paul: Ho trovato la cassetta, papa'! Abbiamo bisogno di altro? 170 00:09:00,180 --> 00:09:01,169 Grace... 171 00:09:01,940 --> 00:09:05,250 ...e' per lui che dobbiamo sopravvivere. E' per nostro figlio. 172 00:09:05,940 --> 00:09:09,012 Forse vivra' in un mondo di macerie, ma ha 12 anni. 173 00:09:10,580 --> 00:09:12,810 Lui ha appena 12 anni, Grace! 174 00:09:22,740 --> 00:09:23,695 Forza! 175 00:09:25,260 --> 00:09:29,048 Radio: Attenzione! Invitiamo i cittadini a tenere accese le radio... 176 00:09:29,140 --> 00:09:30,778 Paul! 177 00:09:30,860 --> 00:09:31,895 Ecco la cassetta. 178 00:09:31,980 --> 00:09:34,619 Bravo! Appoggiala per terra, io vado a prendere l'acqua. 179 00:09:37,540 --> 00:09:42,011 Radio: Ripetiamo: E' stato dichiarato lo stato d'allerta in tutta la nazione! 180 00:09:51,220 --> 00:09:52,699 - Come va? - Come vuoi che vada? 181 00:09:52,820 --> 00:09:54,776 Raccolgo l'acqua, dovresti farlo anche tu. 182 00:09:54,900 --> 00:09:57,892 Ne abbiamo raccolti 60 litri, ma poi l'hanno tolta. Anche a te? 183 00:09:57,980 --> 00:10:01,336 Faresti meglio a tornare a casa, chiuderti nel rifugio, cioe' in cantina. 184 00:10:01,420 --> 00:10:03,456 Sbarrerei anche le finestre con delle assi. 185 00:10:03,540 --> 00:10:04,859 Noi non abbiamo la cantina. 186 00:10:05,060 --> 00:10:08,655 Lo sai, la nostra casa e' ultramoderna, la piu' nuova del quartiere. 187 00:10:08,900 --> 00:10:11,698 - Lo so. - Ha tutti i comfort possibili e immaginabili. 188 00:10:11,860 --> 00:10:13,771 La cucina e' un esempio di automazione... 189 00:10:13,940 --> 00:10:17,853 ...ma non abbiamo niente che ci protegga da cio' che sta per piombarci addosso. 190 00:10:18,140 --> 00:10:19,209 Jerry, per favore! 191 00:10:19,820 --> 00:10:21,651 Bill, posso portare qui i miei? 192 00:10:22,820 --> 00:10:23,809 Come? Qui? 193 00:10:23,900 --> 00:10:26,255 Staremo rannicchiati, non occuperemo molto spazio. 194 00:10:26,340 --> 00:10:28,331 - Non sappiamo dove andare! - Oh, Jerry! 195 00:10:29,220 --> 00:10:31,575 - Va' nella mia cantina! - Nella cantina? 196 00:10:32,100 --> 00:10:35,570 Ma tu hai il rifugio! Facci entrare, altrimenti non sopravviveremo! 197 00:10:35,740 --> 00:10:38,732 Non c'e' spazio, ci stanno a malapena le scorte di cibo! 198 00:10:38,820 --> 00:10:40,173 E' stato costruito per 3 persone! 199 00:10:40,260 --> 00:10:43,377 Non useremo le tue scorte, porteremo le nostre! Dormiremo in piedi! 200 00:10:43,460 --> 00:10:44,609 Ti prego, devi aiutarci! 201 00:10:44,780 --> 00:10:47,692 Devo salvare la mia famiglia! Non toccheremo le tue scorte! 202 00:10:47,940 --> 00:10:50,408 E per l'aria? E' una stanza piccolissima! 203 00:10:50,540 --> 00:10:53,293 L'aerazione basta per 3 persone! Porterai anche l'aria? 204 00:10:53,380 --> 00:10:55,575 - Non puoi rifiutare! E' omissione di soccorso! - No! 205 00:10:55,660 --> 00:10:56,775 Staremo 28 ore e poi usciremo! 206 00:10:56,860 --> 00:11:00,170 Quando chiudero' la porta del rifugio rimarra' chiusa per un bel pezzo! 207 00:11:00,300 --> 00:11:02,530 Ci saranno radiazioni e chissa' cos'altro! 208 00:11:03,100 --> 00:11:06,058 Mi dispiace, Jerry! Non immagini quanto mi dispiaccia! 209 00:11:06,180 --> 00:11:07,852 lo l'ho costruito per la mia famiglia! 210 00:11:07,940 --> 00:11:09,453 E la mia famiglia? Cosa facciamo?! 211 00:11:09,540 --> 00:11:11,895 Aspettiamo sotto il portico che cada la bomba?! 212 00:11:12,100 --> 00:11:15,456 Non mi riguarda! Ora la mia sola preoccupazione e' la mia famiglia! 213 00:11:15,540 --> 00:11:17,178 Pensi che stia con le mani in mano... 214 00:11:17,260 --> 00:11:19,376 ...a guardare mia moglie e i miei figli morire?! 215 00:11:19,460 --> 00:11:21,416 Devo fare qualcosa! 216 00:11:23,980 --> 00:11:25,538 Scusami. Scusami, Bill, io... 217 00:11:25,780 --> 00:11:28,248 Io non ho fatto che ripetere a te e agli altri: 218 00:11:28,460 --> 00:11:32,499 ...''Decidetevi, costruite un rifugio, non pensate alle cene e ai barbecue! ''. 219 00:11:32,740 --> 00:11:36,210 Prendete in considerazione la possibilita' che il peggio puo' accadere! 220 00:11:36,300 --> 00:11:38,211 - Ma voi non mi avete dato retta! - E' vero! 221 00:11:38,300 --> 00:11:41,929 Costruire un rifugio significa ammettere di vivere in pericolo costante! 222 00:11:42,020 --> 00:11:44,409 Ma voi non avete avuto il coraggio di ammetterlo! 223 00:11:44,500 --> 00:11:47,014 E ora dovrete affrontare il peggio, mi spiace! 224 00:11:47,220 --> 00:11:50,417 lo posso solo pregare per te, Jerry! Non posso fare altro! 225 00:11:50,620 --> 00:11:52,929 Non posso fare altro! Non posso fare altro! 226 00:11:53,940 --> 00:11:55,259 Si sono gia' chiusi dentro! 227 00:11:55,340 --> 00:11:57,251 Marty, te l'avevo detto che era gia' tardi! 228 00:11:57,340 --> 00:11:58,932 Si', ha gia' chiuso e da li' non esce! 229 00:11:59,060 --> 00:12:00,288 Deve farci entrare! 230 00:12:00,380 --> 00:12:03,053 Nella nostra cantina ci sono le finestre, lo sai, no? 231 00:12:03,140 --> 00:12:06,735 E non ho il materiale per sbarrarle! In ogni caso, servirebbe a poco! 232 00:12:06,940 --> 00:12:07,929 lo non posso aiutarti! 233 00:12:08,140 --> 00:12:10,176 - Sicuro che e' giu' nel rifugio? - Si'! Si'! 234 00:12:10,260 --> 00:12:12,728 Bill! Bill! Bill! 235 00:12:13,380 --> 00:12:15,336 Sono Marty, sono qui con i bambini! 236 00:12:16,060 --> 00:12:17,937 Marty! (NEONATO PIANGE) 237 00:12:18,020 --> 00:12:19,248 Bill! 238 00:12:20,220 --> 00:12:22,495 Bill, facci entrare! 239 00:12:23,660 --> 00:12:24,809 Marty, ti prego! 240 00:12:25,740 --> 00:12:27,537 Marty, torniamo a casa! Ti prego! 241 00:12:29,420 --> 00:12:32,537 Bill! Bill! Sono Marty, facci entrare! 242 00:12:32,620 --> 00:12:35,054 Marty, ti farei entrare, ma non posso! 243 00:12:36,140 --> 00:12:37,368 Cerca di capirmi! 244 00:12:37,820 --> 00:12:40,380 Se potessi, lo farei con tutto il cuore! 245 00:12:40,940 --> 00:12:42,737 Bill, ti prego, sono Marty! Apri! 246 00:12:42,820 --> 00:12:44,014 Bill: Non posso, Marty! 247 00:12:44,740 --> 00:12:46,492 Non sprecare tempo prezioso! 248 00:12:47,460 --> 00:12:50,293 Non posso! Non posso farvi entrare! 249 00:12:51,500 --> 00:12:54,810 Mi fai pena, lo sai, Bill? Sinceramente! 250 00:12:55,180 --> 00:12:59,651 Forse sopravviverai, ma con la coscienza sporca di sangue! 251 00:13:00,140 --> 00:13:01,698 Tu sei un medico, no?! 252 00:13:01,940 --> 00:13:04,170 E' tuo dovere aiutare il prossimo! 253 00:13:04,580 --> 00:13:05,569 Bill! 254 00:13:06,660 --> 00:13:10,209 Marty: Aiutami! Aiutami! 255 00:13:18,860 --> 00:13:20,532 Ora non posso piu' farlo. 256 00:13:23,380 --> 00:13:25,450 Non posso piu' ormai. 257 00:13:27,460 --> 00:13:30,611 Marty! Torna a casa tua! 258 00:13:31,380 --> 00:13:33,689 Mi hai sentito, vero? Vattene di qui! 259 00:13:35,140 --> 00:13:37,893 (NEONATO PIANGE) Marty! 260 00:13:46,740 --> 00:13:48,617 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 261 00:13:59,860 --> 00:14:01,896 Jerry: E mi ha sbattuto la porta in faccia! 262 00:14:01,980 --> 00:14:03,333 - Beh, riprovaci. - Non serve! 263 00:14:03,420 --> 00:14:05,411 - Jerry, devi provare! - Andiamo! 264 00:14:05,500 --> 00:14:06,649 Devi provare! 265 00:14:07,820 --> 00:14:08,855 Devi provare! 266 00:14:09,540 --> 00:14:10,495 Donna: Frank, ho paura! 267 00:14:10,580 --> 00:14:12,775 - Il rifugio e' l'unica salvezza! - Torniamo a casa! 268 00:14:12,860 --> 00:14:14,816 No, la bomba puo' cadere da un momento all'altro! 269 00:14:14,900 --> 00:14:17,050 Jerry: E' inutile, non fa entrare nessuno! 270 00:14:17,380 --> 00:14:18,335 Che facciamo? 271 00:14:18,420 --> 00:14:19,489 Ve lo dico subito! 272 00:14:19,700 --> 00:14:21,850 Dobbiamo trovare una cantina e attrezzarla! 273 00:14:22,460 --> 00:14:24,212 Portate cibo, acqua e tutto il resto! 274 00:14:24,300 --> 00:14:26,689 Che razza di discorsi! Lui se ne sta in un rifugio... 275 00:14:26,780 --> 00:14:30,056 ...mentre i nostri figli stanno fuori ad aspettare che cada la bomba! 276 00:14:30,140 --> 00:14:33,257 Perche' non scendiamo giu' tutti e sfondiamo quella maledetta porta?! 277 00:14:33,340 --> 00:14:35,376 Jerry: Frank! Aspetta un attimo! 278 00:14:36,940 --> 00:14:38,293 Frank, aspetta un minuto! 279 00:14:38,620 --> 00:14:41,692 Non ci staremo tutti nel rifugio! E' un'idea assurda! 280 00:14:42,380 --> 00:14:45,577 Marty: Pero' una famiglia ci puo' stare! Perche' non tiriamo a sorte? 281 00:14:45,660 --> 00:14:48,220 Non serve a nulla! Non fa entrare nessuno! 282 00:14:48,340 --> 00:14:51,810 Ma possiamo minacciarlo, dirgli che sfonderemo la porta, se non apre! 283 00:14:51,940 --> 00:14:53,009 E a che servirebbe? 284 00:14:53,180 --> 00:14:56,411 Anche se sfondiamo la porta, non c'e' spazio per tutti! 285 00:14:56,660 --> 00:14:58,332 E' un'idea assurda! Non ha senso! 286 00:14:58,460 --> 00:15:01,418 Se serve a salvare la vita dei miei figli, ha senso eccome! 287 00:15:01,580 --> 00:15:02,808 Jerry! Jerry! 288 00:15:03,020 --> 00:15:06,092 Tu lo conosci meglio di tutti noi, sei il suo migliore amico. 289 00:15:06,180 --> 00:15:08,011 Va' da lui! Parlagli! 290 00:15:08,500 --> 00:15:09,615 Pregalo in ginocchio! 291 00:15:09,780 --> 00:15:11,736 Digli di scegliere lui una famiglia! 292 00:15:12,100 --> 00:15:14,250 Oppure tireremo a sorte! Non lo so! 293 00:15:15,380 --> 00:15:16,733 Perche' tu speri... 294 00:15:17,500 --> 00:15:19,456 ...che scelga la tua, Marty, giusto? 295 00:15:20,300 --> 00:15:21,255 Perche' no? 296 00:15:22,220 --> 00:15:23,858 Mio figlio ha solo 3 mesi! 297 00:15:23,940 --> 00:15:25,134 E questo cosa vuol dire? 298 00:15:25,220 --> 00:15:27,256 Tuo figlio forse ha piu' valore dei miei?! 299 00:15:27,540 --> 00:15:28,529 Non ho detto questo! 300 00:15:28,940 --> 00:15:32,694 Ma se vogliamo vedere chi ha piu' diritto di vivere, allora... 301 00:15:32,820 --> 00:15:35,459 - Sta' zitto che e' meglio! - Calmo, Frank! - Lasciami! 302 00:15:36,060 --> 00:15:38,654 Ecco il guadagno ad aprire le porte agli stranieri! 303 00:15:39,060 --> 00:15:41,494 Mezzi americani che vogliono accaparrarsi tutto! 304 00:15:42,060 --> 00:15:44,016 Cos'hai detto, brutto schifoso?! 305 00:15:44,380 --> 00:15:45,574 Ora ti faccio vedere io! 306 00:15:45,660 --> 00:15:48,220 (GRID A CONCITATE) lo ti ammazzo! 307 00:15:48,660 --> 00:15:52,016 Nella lista delle persone da salvare tu sei l'ultimo, bastardo! 308 00:15:52,100 --> 00:15:54,773 Bravi, ammazzatevi subito prima che cada la bomba! 309 00:15:54,900 --> 00:15:56,856 Marty! Marty! 310 00:15:57,420 --> 00:15:59,251 Marty, ascoltami! Va' giu' a parlargli! 311 00:15:59,420 --> 00:16:01,058 Convincilo, ti prego! 312 00:16:01,460 --> 00:16:03,018 Ma gliel'ho gia' chiesto, no? 313 00:16:03,140 --> 00:16:04,095 (ROMBO DI AEREl) 314 00:16:04,180 --> 00:16:05,408 Non servirebbe a nulla! 315 00:16:05,580 --> 00:16:08,652 Forse stanno gia' arrivando! Frank, andiamo a dare un'occhiata! 316 00:16:11,700 --> 00:16:13,770 - Jerry: Niente di nuovo alla radio? - No! 317 00:16:14,220 --> 00:16:15,369 Che ci fate voi qui? 318 00:16:15,540 --> 00:16:18,100 Bill si e' barricato nel rifugio antiatomico! 319 00:16:18,820 --> 00:16:20,173 Sapete cosa faccio ora? 320 00:16:20,660 --> 00:16:22,298 Vado giu' e gli faccio aprire la porta! 321 00:16:22,380 --> 00:16:25,452 Non mi importa cosa ne pensate voi! Non vedo altra soluzione! 322 00:16:26,020 --> 00:16:28,488 Frank ha ragione! Andiamo giu' anche noi! 323 00:16:28,980 --> 00:16:29,969 No, aspettate! 324 00:16:30,580 --> 00:16:33,970 Radio: II fatto che, nonostante le richieste di identificazione... 325 00:16:34,100 --> 00:16:37,251 ... i velivoli continuino il volo in direzione sud-est... 326 00:16:37,420 --> 00:16:38,978 Jerry: Marta, voi state su! 327 00:16:39,300 --> 00:16:40,255 Bill! 328 00:16:40,540 --> 00:16:41,655 Apri la porta! 329 00:16:42,620 --> 00:16:45,578 Siamo i tuoi vicini di casa e vogliamo vivere anche noi! 330 00:16:46,260 --> 00:16:48,569 Frank: Quindi, apri la porta e parliamone... 331 00:16:48,700 --> 00:16:51,055 ... cosi' vediamo quanti di noi possono entrare! 332 00:16:52,220 --> 00:16:55,929 Se invece insisti a non aprire, saremo costretti a entrare con la forza! 333 00:16:56,140 --> 00:16:59,177 Bill, mi senti? Sono Jerry! 334 00:16:59,540 --> 00:17:01,178 Guarda che fanno sul serio! 335 00:17:01,820 --> 00:17:04,573 Bill: Anch'io faccio sul serio! Ve l'ho gia' detto! 336 00:17:05,420 --> 00:17:06,978 E' tutto tempo sprecato! 337 00:17:08,060 --> 00:17:10,574 State sprecando del tempo prezioso per nulla! 338 00:17:11,300 --> 00:17:13,177 Pensate a ripararvi in qualche cantina... 339 00:17:13,260 --> 00:17:15,615 - Ci vuole qualcosa per sfondare la porta! - Giusto! 340 00:17:15,700 --> 00:17:17,691 E' l'unico modo per risolvere la questione... 341 00:17:17,780 --> 00:17:19,896 ...e Joe Kline ha un tubo d'acciaio in cantina! 342 00:17:19,980 --> 00:17:22,255 No! Cosi' cerchera' d'entrare anche lui! 343 00:17:22,380 --> 00:17:24,052 Non mettiamo in mezzo altra gente! 344 00:17:24,380 --> 00:17:28,931 No! Se glielo diciamo, molte persone sapranno che Bill ha un rifugio! 345 00:17:29,020 --> 00:17:32,092 Verranno da tutto il quartiere! Anche persone che noi non conosciamo! 346 00:17:32,180 --> 00:17:33,772 Donna: Si'! E che diritto ne avrebbero?! 347 00:17:33,860 --> 00:17:36,010 Questa non e' la loro strada, non e' il loro rifugio! 348 00:17:36,100 --> 00:17:37,055 Oh! 349 00:17:37,700 --> 00:17:39,736 Oh! Perche' invece e' nostro, eh? 350 00:17:40,060 --> 00:17:42,699 Noi siamo una squadra e gli altri sono gli avversari... 351 00:17:42,780 --> 00:17:44,771 ...quindi possiamo fregarcene, vero? 352 00:17:44,900 --> 00:17:47,095 Voi siete pazzi! Siete malati! Tutti! 353 00:17:47,180 --> 00:17:49,978 Forse tu non ci tieni a vivere! Forse non ti interessa! 354 00:17:50,060 --> 00:17:51,129 Mi interessa. 355 00:17:51,260 --> 00:17:52,409 Mi interessa, credimi! 356 00:17:52,660 --> 00:17:54,935 Anch'io voglio veder nascere un nuovo giorno... 357 00:17:55,060 --> 00:17:58,814 ...ma voi vi comportate da isterici! II vostro comportamento lo prova! 358 00:17:59,140 --> 00:18:01,131 - Io dico di buttare giu' la porta! - Si'! 359 00:18:01,220 --> 00:18:03,859 Diremo a Kline di non far parola con nessuno! 360 00:18:04,020 --> 00:18:05,772 Marty: Aspettate un attimo! 361 00:18:06,140 --> 00:18:07,778 lo sono d'accordo con Jerry. 362 00:18:08,020 --> 00:18:11,376 Proviamo a calmarci, a ragionare! lo sono del parere che... 363 00:18:11,460 --> 00:18:14,736 A nessuno interessa il tuo parere, tanto meno i tuoi suggerimenti! 364 00:18:14,820 --> 00:18:17,095 - Sono stato chiaro prima! - Dobbiamo ragionare! 365 00:18:17,180 --> 00:18:18,852 lo penso che cio' che diceva Jerry... 366 00:18:18,940 --> 00:18:22,296 E io penso che la prima cosa da fare e' buttarti fuori! 367 00:18:22,740 --> 00:18:24,617 Donna (urlando): No! Marty! 368 00:18:25,260 --> 00:18:27,694 (SIRENA D'ALLARME) 369 00:18:27,780 --> 00:18:30,692 Andiamo a prendere quel tubo e buttiamo giu' questa porta! 370 00:18:31,260 --> 00:18:34,411 Frank: L'hai voluto tu, dottore! Ricordatelo! L'hai voluto tu! 371 00:18:34,700 --> 00:18:35,735 Andiamo, presto! 372 00:18:36,900 --> 00:18:38,128 Forza, andiamo! 373 00:18:43,900 --> 00:18:45,572 Chi era tutta quella gente? 374 00:18:46,020 --> 00:18:47,169 Quella gente? 375 00:18:48,500 --> 00:18:50,456 Quella gente sono i nostri vicini... 376 00:18:50,940 --> 00:18:55,252 ...i nostri amici, tutta gente con cui abbiamo vissuto piu' di 20 anni, Grace. 377 00:18:56,220 --> 00:18:59,292 Forza, Paul, dobbiamo spostare tutto contro la porta. 378 00:18:59,460 --> 00:19:02,497 E' l'unica protezione che abbiamo se cercano di sfondarla. 379 00:19:04,420 --> 00:19:05,569 Frank: Forza, andiamo! 380 00:19:05,900 --> 00:19:08,016 - Frank: Presto! - Jerry: Coraggio, andiamo giu'! 381 00:19:09,540 --> 00:19:10,575 Jerry: Presto! 382 00:19:15,740 --> 00:19:17,139 Frank: Su, facciamo presto! 383 00:19:17,220 --> 00:19:18,892 Con questa ce la faremo sicuramente! 384 00:19:19,020 --> 00:19:20,373 Jerry: Fate attenzione! 385 00:19:22,100 --> 00:19:23,374 Frank: Cosi', venite! 386 00:19:24,140 --> 00:19:25,368 Su, forza! Forza! 387 00:19:30,500 --> 00:19:31,774 Su, presto! Presto! 388 00:19:32,420 --> 00:19:34,980 Avanti! Avanti! Su! Su! 389 00:19:35,220 --> 00:19:36,573 Su! Cosi'! 390 00:19:37,620 --> 00:19:38,575 Forza! 391 00:19:40,140 --> 00:19:44,816 (COLPI VIOLENTI ALLA PORTA) 392 00:19:45,500 --> 00:19:46,649 Piu' forte! 393 00:19:47,100 --> 00:19:49,170 - Forza! - Sta cadendo! Forza! 394 00:19:49,420 --> 00:19:50,648 Piu' forte! 395 00:19:51,220 --> 00:19:52,255 Forte! 396 00:19:56,900 --> 00:19:59,539 Frank: Avanti, entriamo! Entriamo! presto! 397 00:19:59,940 --> 00:20:01,009 Ha ceduto! 398 00:20:09,180 --> 00:20:12,217 Radio: Attenzione! Questo e' un annuncio importante! 399 00:20:13,100 --> 00:20:17,730 II Presidente degli Stati Uniti, in una dichiarazione di poco fa... 400 00:20:17,900 --> 00:20:20,858 ... ha annunciato che gli oggetti non identificati... 401 00:20:21,020 --> 00:20:23,136 ... si sono rivelati dei satelliti. 402 00:20:23,780 --> 00:20:25,930 Non si tratta di missili nemici! 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,251 Ripeto: Non si tratta di missili nemici! 404 00:20:29,820 --> 00:20:32,573 Gli oggetti sono semplicemente dei satelliti! 405 00:20:33,020 --> 00:20:35,375 La nazione non corre alcun pericolo! 406 00:20:35,940 --> 00:20:38,693 Lo stato d'emergenza e' stato ufficialmente tolto! 407 00:20:38,940 --> 00:20:41,374 La nazione non corre alcun pericolo! 408 00:20:41,540 --> 00:20:43,895 Ripeto: non vi e' nessun attacco nemico! 409 00:20:44,060 --> 00:20:45,413 (SIRENA) 410 00:20:45,540 --> 00:20:48,498 - (piangendo) Grazie, Signore! - Oh, tesoro, e' finita! 411 00:21:00,540 --> 00:21:01,575 Marty... 412 00:21:03,420 --> 00:21:04,489 Marty! 413 00:21:06,820 --> 00:21:07,889 lo... 414 00:21:10,140 --> 00:21:11,812 ...voglio scusarmi per prima. 415 00:21:13,180 --> 00:21:17,651 Beh, tu mi capisci, vero? lo non sapevo cosa fare. 416 00:21:21,020 --> 00:21:23,853 Quelle cose che ti ho detto non le penso veramente. 417 00:21:25,420 --> 00:21:29,857 E' chiaro, eravamo tutti cosi'... spaventati, cosi' confusi! 418 00:21:32,540 --> 00:21:34,576 E' comprensibile, no? Voglio dire... 419 00:21:35,740 --> 00:21:38,891 Tu capisci certamente perche' ho esagerato, vero? 420 00:21:39,820 --> 00:21:42,892 Non credo che Marty ti serbera' rancore, Frank. 421 00:21:46,460 --> 00:21:50,089 Come penso che nemmeno Bill serbera' rancore a qualcuno di noi. 422 00:21:51,460 --> 00:21:54,611 Penseremo noi a pagare i danni. Faremo una colletta, vero? 423 00:21:55,540 --> 00:21:56,689 Marty: Ottima idea! 424 00:21:56,780 --> 00:21:59,692 E organizzeremo anche una bella festa. Magari domani sera! 425 00:21:59,780 --> 00:22:02,613 Si', una bella festa, eh? Sara' una grande festa! 426 00:22:04,300 --> 00:22:06,052 Dobbiamo dimenticare tutto cio'. 427 00:22:06,140 --> 00:22:08,415 Si', e' una splendida idea! Una bella festa! 428 00:22:08,500 --> 00:22:09,933 E torneremo alla normalita'! 429 00:22:13,580 --> 00:22:14,933 Alla normalita'? 430 00:22:17,180 --> 00:22:18,454 Non lo so. 431 00:22:21,580 --> 00:22:23,332 (sfiduciato) Cos'e' la normalita'? 432 00:22:26,580 --> 00:22:28,138 Pensavo di saperlo... 433 00:22:29,700 --> 00:22:31,258 ...ma non lo so piu'. 434 00:22:35,980 --> 00:22:38,733 Non ti preoccupare, li pagheremo noi i danni, Bill. 435 00:22:40,540 --> 00:22:41,768 Quali danni? 436 00:22:45,740 --> 00:22:47,093 Mi domando... 437 00:22:48,860 --> 00:22:53,092 Mi domando se qualcuno di noi sa quali danni abbiamo subito. 438 00:22:57,380 --> 00:22:59,940 Forse il danno maggiore di tutti e' stato... 439 00:23:00,500 --> 00:23:02,730 ...scoprire come siamo fatti veramente. 440 00:23:04,700 --> 00:23:08,136 Abbiamo scavato a fondo e ci siamo messi a nudo. 441 00:23:08,620 --> 00:23:10,053 Io insieme a voi! 442 00:23:10,900 --> 00:23:12,128 Cosa siamo? 443 00:23:12,620 --> 00:23:16,659 Un branco di animali che danno un prezzo cosi' alto alla sopravvivenza... 444 00:23:16,820 --> 00:23:19,459 ...da far morire gli amici pur di salvare la pelle! 445 00:23:26,260 --> 00:23:28,694 Non e' caduta nessuna bomba, per fortuna. 446 00:23:29,300 --> 00:23:30,653 Ma io... 447 00:23:32,420 --> 00:23:34,775 ...mi domando se non ci siamo distrutti... 448 00:23:35,340 --> 00:23:36,489 ...ugualmente. 449 00:23:56,700 --> 00:24:00,136 Nessuna morale, nessun messaggio, nessuna profezia... 450 00:24:00,580 --> 00:24:02,252 ... solo un dato di fatto: 451 00:24:02,620 --> 00:24:04,451 ... perche' la civilta' sopravviva... 452 00:24:04,700 --> 00:24:07,772 ... e' necessario che la razza umana si comporti civilmente. 453 00:24:08,620 --> 00:24:12,659 Una lezione di logica appresa ai confini della realta'. 454 00:24:17,380 --> 00:24:19,974 Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''... 455 00:24:20,060 --> 00:24:22,449 ... anticipera' la puntata della prossima settimana... 456 00:24:22,540 --> 00:24:24,656 ... dopo l'intervento del nostro sponsor. 457 00:24:26,500 --> 00:24:27,933 E ora Mr. Serling. 458 00:24:28,580 --> 00:24:32,653 La prossima settimana andremo indietro nel tempo all'aprile 1865... 459 00:24:33,100 --> 00:24:35,136 ...all'indomani della guerra civile... 460 00:24:35,620 --> 00:24:39,738 ...su quella strana e polverosa strada che porta a un'incredibile avventura. 461 00:24:40,020 --> 00:24:42,853 Episodio della prossima settimana: ''La via del ritorno''. 462 00:24:43,100 --> 00:24:46,251 Non devono perderlo i patiti della guerra civile, i mistici... 463 00:24:46,340 --> 00:24:49,173 ...o tutti colori che vogliono fare una breve vacanza... 464 00:24:49,420 --> 00:24:50,739 ...ai confini della realta'. 465 00:24:56,180 --> 00:24:58,011 - ''IL RIFUGIO'' - 466 00:25:21,540 --> 00:25:24,976 Non perdetevi ''Gunsmoke'', con James Arness. 467 00:25:25,140 --> 00:25:27,290 Ogni sabato sera su questi canali. 468 00:25:28,305 --> 00:26:28,608 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm