1
00:00:11,100 --> 00:00:13,568
State per entrare
in un'altra dimensione...
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,573
... non solo visiva o sonora,
ma anche mentale.
3
00:00:16,940 --> 00:00:18,612
State per compiere un viaggio...
4
00:00:18,740 --> 00:00:21,129
... nella misteriosa terra
dell'immaginazione...
5
00:00:21,540 --> 00:00:23,178
... ai confini della realta'.
6
00:00:26,980 --> 00:00:31,098
(ACCLAMAZIONI DELLA FOLLA)
7
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:40,900 --> 00:00:43,255
Li sentite?
Li sentite la' fuori?
9
00:00:43,340 --> 00:00:50,496
''Viva Clemente! Viva Clemente!
Viva! Viva! Viva! Viva! Viva! Viva! ''
10
00:00:50,740 --> 00:00:51,809
Viva, Clemente!
11
00:00:52,140 --> 00:00:53,095
Viva!
12
00:00:57,700 --> 00:00:58,894
Alla rivoluzione!
13
00:01:04,500 --> 00:01:09,654
(CLEMENTE RIDE)
14
00:01:13,700 --> 00:01:17,978
(MILITARI RIDONO)
15
00:01:19,900 --> 00:01:22,653
Ah, lo sapete...
Lo sapete perche' rido?
16
00:01:23,100 --> 00:01:27,651
Rido perche' ci sono tante cose
che mi si agitano dentro...
17
00:01:27,820 --> 00:01:29,378
...e io non sapevo...
18
00:01:29,540 --> 00:01:31,496
...all'inizio io non sapevo...
19
00:01:32,340 --> 00:01:34,649
...come avrei reagito a tutto questo.
20
00:01:34,820 --> 00:01:37,698
Quando questo minuto
sarebbe arrivato, cos'avrei fatto...
21
00:01:37,820 --> 00:01:40,095
...se avrei bevuto o se avrei riso.
22
00:01:40,220 --> 00:01:41,573
Non lo sapevo!
23
00:01:45,060 --> 00:01:48,211
Cosa fa inebriare di piu' un uomo?
II vino o quella gente...
24
00:01:49,340 --> 00:01:50,693
...che urla il tuo nome?
25
00:01:52,940 --> 00:01:54,817
Ora voglio fare un brindisi a voi!
26
00:01:55,340 --> 00:01:56,693
Voglio brindare...
27
00:01:57,140 --> 00:01:58,414
... ai miei amici.
28
00:02:01,660 --> 00:02:03,218
A Cristo, il coraggioso!
29
00:02:04,580 --> 00:02:06,536
A D'Allesandro, il devoto!
30
00:02:07,660 --> 00:02:09,218
A Tabal, il tranquillo!
31
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
A Garcia, il forte!
32
00:02:14,500 --> 00:02:17,060
II padre della sofferenza
per la rivoluzione!
33
00:02:17,700 --> 00:02:20,658
Ai nuovi capi di governo!
34
00:02:40,660 --> 00:02:42,890
Bene, facciamolo entrare.
Iniziamo da lui.
35
00:02:46,300 --> 00:02:48,655
Serling: Questo e' il viso
di Ramos Clemente.
36
00:02:48,820 --> 00:02:52,176
Un anno fa un semplice contadino
senza nome come tanti altri...
37
00:02:52,700 --> 00:02:56,249
...che si trascinava dietro un mulo
sul terreno di un padrone odiato...
38
00:02:56,620 --> 00:03:00,249
...e volgeva gli occhi al cielo
e giurava sopra un impossibile futuro.
39
00:03:01,140 --> 00:03:04,132
Promise che avrebbe guidato
un esercito contro quel tiranno...
40
00:03:04,220 --> 00:03:07,895
...che lo trattava da schiavo
e che lo riempiva d'angoscia.
41
00:03:08,460 --> 00:03:11,896
E ora, un anno piu' tardi,
il sogno impossibile e' divenuto realta'.
42
00:03:12,420 --> 00:03:15,253
Tra alcuni istanti fissera'
la lastra di questo specchio...
43
00:03:15,340 --> 00:03:17,490
...e allora vedra'
il dopo-rivoluzione...
44
00:03:17,660 --> 00:03:19,093
...ai confini della realta'.
45
00:03:23,980 --> 00:03:26,653
- ''LO SPECCHIO'' -
46
00:03:45,340 --> 00:03:46,773
Mi hai proprio deluso.
47
00:03:49,860 --> 00:03:51,418
Lo riconosci quell'uomo?
48
00:03:52,660 --> 00:03:54,412
Quello li', quello nel quadro.
49
00:03:56,060 --> 00:03:57,891
Arroganza allo stato puro!
50
00:03:58,540 --> 00:04:00,098
E ora cos'e'? Ehi!
51
00:04:01,580 --> 00:04:02,569
Ehi!
52
00:04:03,060 --> 00:04:04,288
Cos'e' ora?!
53
00:04:06,660 --> 00:04:09,015
E' solo un vecchio
con addosso un'uniforme!
54
00:04:11,660 --> 00:04:13,457
Cos'hai intenzione di fare di me?
55
00:04:13,540 --> 00:04:17,294
Non che intenzioni ho io!
Non che intenzioni ho io!
56
00:04:17,540 --> 00:04:20,691
Non che intenzioni ho io!
Non che intenzioni ho io!
57
00:04:21,660 --> 00:04:23,013
Cosa vogliono loro!
58
00:04:25,580 --> 00:04:28,094
Non che intenzioni ho io,
ma cosa vogliono loro!
59
00:04:28,380 --> 00:04:29,733
Cosa vogliono loro!
60
00:04:29,980 --> 00:04:31,493
(ACCLAMAZIONI DELLA FOLLA)
61
00:04:31,580 --> 00:04:32,615
Cosa vogliono loro!
62
00:04:32,700 --> 00:04:35,578
Ma io non ti mettero' contro il muro!
No! No! No!
63
00:04:35,740 --> 00:04:38,208
Quella e' una morte piccola,
per i pesci piccoli!
64
00:04:38,660 --> 00:04:42,209
II plotone di esecuzione per i seguaci,
non per i condottieri!
65
00:04:42,660 --> 00:04:45,220
No, generale.
Tu sei troppo importante!
66
00:04:45,740 --> 00:04:46,809
Per te...
67
00:04:47,340 --> 00:04:49,058
...ci vuole qualcosa di piu'.
68
00:04:49,140 --> 00:04:51,290
Ti spogliero'
e poi ti ricopriro' di miele...
69
00:04:51,500 --> 00:04:53,252
...ti faro' stare
sotto il sole cocente...
70
00:04:53,340 --> 00:04:55,296
...e faro' mangiare il tuo corpo
dalle formiche!
71
00:04:55,380 --> 00:04:58,497
E ogni volta che ti sentiro' gridare,
io berro' un bicchiere di vino!
72
00:04:58,580 --> 00:05:02,209
E ogni volta che mi pregherai di avere
pieta', io ridero' a squarciagola!
73
00:05:04,340 --> 00:05:08,015
Perche' io voglio
che tu muoia molto lentamente.
74
00:05:08,180 --> 00:05:11,695
Perche' devi soffrire morendo
per ogni acro di terra che hai rubato!
75
00:05:11,980 --> 00:05:14,653
E dovrai soffrire morendo
per ogni pezzo di pane...
76
00:05:14,740 --> 00:05:17,208
...che hai tolto dalla bocca
di un povero contadino!
77
00:05:17,300 --> 00:05:21,851
E dovrai soffrire morendo per ogni voce
che hai soffocato con i tuoi decreti!
78
00:05:22,700 --> 00:05:25,976
lo non ti preghero', Clemente.
E non piangero'.
79
00:05:26,860 --> 00:05:29,738
Tu puoi togliermi la pelle
perche' sono nelle tue mani...
80
00:05:30,380 --> 00:05:31,813
...ma la mia dignita'...
81
00:05:32,580 --> 00:05:36,050
...la mia dignita',
piccolo sporco peon...
82
00:05:36,780 --> 00:05:40,170
...per te e' irraggiungibile
quanto la Luna!
83
00:05:41,980 --> 00:05:43,254
Sporco peon?!
84
00:05:44,580 --> 00:05:47,378
- Sporc...
- Dev'essere giudicato, non tormentato!
85
00:05:48,500 --> 00:05:49,774
E' lui l'animale.
86
00:05:50,900 --> 00:05:52,253
E tu non lo sei, eh?
87
00:05:53,020 --> 00:05:54,373
(DECRUZ RIDE)
88
00:05:54,500 --> 00:05:56,172
Tu sei il puro.
89
00:05:58,140 --> 00:05:59,573
Sei il salvatore.
90
00:06:00,340 --> 00:06:01,898
L'angelo vendicatore, eh?
91
00:06:02,220 --> 00:06:03,573
(DECRUZ RIDE)
92
00:06:03,740 --> 00:06:06,891
Signori,
sarete profondamente delusi.
93
00:06:08,460 --> 00:06:10,291
Tu sei me.
94
00:06:11,660 --> 00:06:13,093
Tu sei DeCruz.
95
00:06:14,060 --> 00:06:16,415
Tu sei Batista!
Tu sei Castro! Tu sei Trujillo!
96
00:06:16,500 --> 00:06:18,650
Tu sei...
il condottiero della massa!
97
00:06:20,100 --> 00:06:22,250
Potrete far sventolare
le vostre bandiere!
98
00:06:22,900 --> 00:06:24,652
E li potrete abbracciare tutti...
99
00:06:24,900 --> 00:06:26,697
...i piu' giovani e i piu' anziani!
100
00:06:27,820 --> 00:06:29,094
Ma noi siamo...
101
00:06:29,940 --> 00:06:31,373
...della stessa stoffa!
102
00:06:33,140 --> 00:06:34,971
Noi siamo i distruttori!
103
00:06:36,540 --> 00:06:38,098
Non ci interessa nessuno!
104
00:06:39,140 --> 00:06:40,937
Nessuno! Solo noi stessi!
105
00:06:44,300 --> 00:06:45,733
(DECRUZ GEME)
106
00:06:49,420 --> 00:06:52,059
Noi siamo testimoni
della malvagita' di quest'uomo...
107
00:06:52,220 --> 00:06:54,256
...e convalideremo
tutto cio' che dice!
108
00:06:56,260 --> 00:06:57,739
Non potrete evitarlo.
109
00:06:59,380 --> 00:07:03,419
Credete che questa stanza,
quella gente la' fuori...
110
00:07:04,780 --> 00:07:07,738
...credete che siano
i frutti della vittoria?
111
00:07:09,980 --> 00:07:11,333
Sono i rifiuti!
112
00:07:11,980 --> 00:07:16,531
Non sono altro che un'eredita', Clemente!
Ecco cio' che io lascio a te!
113
00:07:17,740 --> 00:07:20,015
Avrai il potere,
generale Clemente!
114
00:07:21,180 --> 00:07:23,216
Tanto di quel potere da stordirti!
115
00:07:23,860 --> 00:07:24,975
Ma...
116
00:07:25,580 --> 00:07:29,414
...c'e' altro nel mio testamento
e molto presto lo scoprirai!
117
00:07:30,300 --> 00:07:31,255
Si'.
118
00:07:33,780 --> 00:07:35,054
Paura...
119
00:07:36,180 --> 00:07:37,659
...l'eredita' principale.
120
00:07:39,820 --> 00:07:41,697
Paura di essere assassinato...
121
00:07:42,940 --> 00:07:45,898
... paura della slealta',
della ribellione...
122
00:07:46,020 --> 00:07:50,013
... paura di un altro Clemente
che si cela fra le colline!
123
00:07:52,780 --> 00:07:54,133
Che Dio ti aiuti...
124
00:07:55,380 --> 00:07:56,654
...e abbia pieta' di te!
125
00:07:57,860 --> 00:07:59,088
Portatelo fuori! Via!
126
00:08:03,340 --> 00:08:05,217
Ora possiedi anche il mio specchio.
127
00:08:06,060 --> 00:08:09,609
Me lo porto' una vecchia, 10 anni fa,
appena dopo il giuramento.
128
00:08:10,700 --> 00:08:12,133
Mi disse che era magico.
129
00:08:12,780 --> 00:08:14,850
Mi disse
che guardando nello specchio...
130
00:08:15,580 --> 00:08:17,536
...avrei veduto i miei assassini.
131
00:08:21,300 --> 00:08:22,449
DeCruz: Ed e' vero!
132
00:08:23,100 --> 00:08:25,170
Osservalo bene, generale Clemente.
133
00:08:26,340 --> 00:08:28,376
Scopri chi sono i tuoi assassini!
134
00:08:28,940 --> 00:08:30,612
Li riconoscerai sicuramente...
135
00:08:31,780 --> 00:08:33,691
...perche' li vedrai nello specchio...
136
00:08:34,860 --> 00:08:36,418
...negli angoli piu' oscuri!
137
00:08:37,660 --> 00:08:39,616
Li potrai scorgere anche tra la folla.
138
00:08:40,780 --> 00:08:42,418
Li potrai scorgere ovunque!
139
00:08:53,780 --> 00:08:54,895
(PORTA SI CHIUDE)
140
00:08:55,660 --> 00:08:56,809
- Cristo!
- Si'!
141
00:08:56,900 --> 00:08:59,460
- Quanti prigionieri abbiamo?
- Qui nella capitale?
142
00:08:59,980 --> 00:09:02,210
- Circa un migliaio.
- Falli fucilare!
143
00:09:02,580 --> 00:09:03,535
lmmediatamente?
144
00:09:03,700 --> 00:09:06,055
- Ma i processi...
- Non abbiamo tempo per farli!
145
00:09:06,140 --> 00:09:08,529
E' un assassinio!
E tempo ce n'e' a sufficienza.
146
00:09:09,060 --> 00:09:13,212
Ma cosa sei? Un camaleonte?
Cos'e' questa facilita'...
147
00:09:13,380 --> 00:09:16,531
...con cui ti togli di dosso una pelle
e te ne infili un'altra?
148
00:09:16,780 --> 00:09:18,338
Mi fai venire il voltastomaco!
149
00:09:18,500 --> 00:09:20,730
Gli assassini
non vengono mai assassinati!
150
00:09:21,180 --> 00:09:23,136
Gli assassini vengono giustiziati!
151
00:09:25,940 --> 00:09:27,214
Cristo...
152
00:09:27,580 --> 00:09:29,218
...prendi Tabal e Garcia...
153
00:09:29,860 --> 00:09:32,328
...ed esegui quell'ordine.
- Va bene.
154
00:09:51,060 --> 00:09:54,530
Uno specchio che puo' riflettere
i volti dei miei assassini...
155
00:09:57,260 --> 00:09:58,898
Non e' affascinante?
156
00:10:02,460 --> 00:10:04,610
Non e' affascinante, D'Allesandro?
157
00:10:04,780 --> 00:10:07,817
Sai, c'e' un perche' lui
non vuole capire che io...
158
00:10:17,340 --> 00:10:18,295
Tu!
159
00:10:18,660 --> 00:10:19,888
Ah, sei tu!
160
00:10:20,740 --> 00:10:22,014
Ti ho visto!
161
00:10:22,260 --> 00:10:23,818
- Cosa?
- Eri proprio tu!
162
00:10:24,060 --> 00:10:27,132
- Cosa c'e'? - Ti ho visto
nello specchio con un mitra!
163
00:10:27,260 --> 00:10:28,329
Quale mitra?
164
00:10:28,460 --> 00:10:31,577
Scusa... mi sembri uno di quegli uomini
un po' svaniti di mente.
165
00:10:31,660 --> 00:10:33,810
Chi l'avrebbe mai detto
che saresti stato tu?
166
00:10:33,900 --> 00:10:36,653
Invece avrei dovuto pensarlo
che potevi essere solo tu!
167
00:10:36,820 --> 00:10:40,256
Tu, il moralista, il devoto!
Dovevi essere tu, lo sapevo!
168
00:10:42,460 --> 00:10:45,213
(D'ALLESANDRO URLA)
169
00:10:56,180 --> 00:10:57,818
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
170
00:11:03,420 --> 00:11:05,490
Militare: Puntate! Fuoco!
171
00:11:05,620 --> 00:11:06,575
(SPARl)
172
00:11:10,420 --> 00:11:11,694
Sono silenziosi.
173
00:11:13,380 --> 00:11:16,975
Prima urlano perche' vogliono giustizia
e quando gliela dai si annoiano!
174
00:11:18,380 --> 00:11:21,850
Con un pubblico gratis a teatro
lo spettacolo deve essere molto vario...
175
00:11:21,940 --> 00:11:23,817
...con un grande cambio di costumi!
176
00:11:25,980 --> 00:11:27,299
Ma io li conosco bene.
177
00:11:28,580 --> 00:11:30,536
Riempi lo stomaco
e svuota il cervello...
178
00:11:30,620 --> 00:11:33,293
...sono di bocca buona
e di memoria corta!
179
00:11:34,780 --> 00:11:36,008
Cosa c'e', Tabal?
180
00:11:36,180 --> 00:11:37,408
Militare: Puntate!
181
00:11:37,540 --> 00:11:39,656
C'e' qualcosa che ti pesa forse?
(SPARl)
182
00:11:44,700 --> 00:11:45,450
Quello.
183
00:11:47,100 --> 00:11:48,453
Ecco cosa mi pesa!
184
00:11:50,820 --> 00:11:52,378
E' quello che mi pesa addosso!
185
00:11:53,820 --> 00:11:55,776
La morte di un uomo
che mi era amico!
186
00:11:56,340 --> 00:11:58,092
Per me e' un coltello nel cuore!
187
00:11:58,420 --> 00:11:59,409
D'Allesandro?
188
00:12:00,940 --> 00:12:03,500
- Un assassino.
- E questa e' la bugia peggiore!
189
00:12:06,020 --> 00:12:07,772
E' una menzogna! Una menzogna!
190
00:12:08,620 --> 00:12:09,894
Non era un assassino!
191
00:12:12,980 --> 00:12:14,049
Ma cosa c'e'?
192
00:12:15,220 --> 00:12:16,335
Cosa ti prende?
193
00:12:18,220 --> 00:12:19,972
Militare: Plotone, attenti!
194
00:12:20,100 --> 00:12:21,374
Spiegazioni, eh?
195
00:12:21,700 --> 00:12:24,168
Militare: Puntate! Fuoco!
196
00:12:24,260 --> 00:12:25,534
(SPARl)
197
00:12:27,580 --> 00:12:30,253
Sta' attento, Ramos!
Ti stai buttando in un miraggio!
198
00:12:30,380 --> 00:12:32,132
Puoi credere qualunque cosa!
199
00:13:05,420 --> 00:13:06,853
Garcia: Cosa c'e', Ramos?
200
00:13:08,220 --> 00:13:11,178
Allora, hai visto qualcos'altro
nello specchio?
201
00:13:11,460 --> 00:13:14,258
- No, niente. - Ti pare di aver visto
qualcosa nello specchio?
202
00:13:14,340 --> 00:13:15,295
No, no.
203
00:13:15,780 --> 00:13:19,455
Sono preoccupato per DeCruz!
Sono agitato per DeCruz!
204
00:13:19,580 --> 00:13:20,854
Tabal!
205
00:13:20,940 --> 00:13:23,579
Vai alla prigione con Garcia,
da' un'occhiata a DeCruz...
206
00:13:23,660 --> 00:13:24,854
... e poi fammi rapporto.
207
00:13:25,900 --> 00:13:29,051
Farti rapporto su cosa, Ramos?!
Sulla sua salute?!
208
00:13:30,020 --> 00:13:32,250
Controllate
che sia piantonato come si deve!
209
00:13:35,220 --> 00:13:36,175
Come vuoi.
210
00:13:37,220 --> 00:13:38,892
Hai un messaggio da dare a DeCruz?
211
00:13:39,740 --> 00:13:42,095
Dobbiamo dirgli
che aveva ragione a predire...
212
00:13:42,180 --> 00:13:45,934
...che avresti visto assassini sotto
il letto, fra le ombre, in ogni stanza?
213
00:13:46,020 --> 00:13:47,009
Tabal...
214
00:13:48,060 --> 00:13:50,176
...tu hai la liberta',
hai ancora la vita...
215
00:13:50,260 --> 00:13:52,820
...ma stai attento
a non aumentare la mia sofferenza!
216
00:13:54,580 --> 00:13:56,411
Non buttarle via, allora.
217
00:13:58,060 --> 00:13:59,129
Si', generale.
218
00:14:05,580 --> 00:14:07,536
Militare: Plotone, attenti!
219
00:14:08,420 --> 00:14:09,170
Pronto?
220
00:14:09,260 --> 00:14:10,409
Puntate!
221
00:14:11,540 --> 00:14:12,814
Pronto? Pronto?
222
00:14:13,860 --> 00:14:15,213
Ma che fa?! Dorme?!
223
00:14:15,340 --> 00:14:16,819
Sono il generale Clemente!
224
00:14:17,260 --> 00:14:18,409
Si', sono io!
225
00:14:19,180 --> 00:14:21,011
E' urgente!
Voglio subito la prigione.
226
00:14:22,260 --> 00:14:24,410
No, il cancello principale,
non gli uffici.
227
00:14:24,780 --> 00:14:25,769
Esatto.
228
00:14:28,220 --> 00:14:29,573
Generale Clemente.
229
00:14:31,140 --> 00:14:33,608
Fra poco arriveranno due uomini,
sono due spie...
230
00:14:33,860 --> 00:14:35,498
...dovrete fucilarle all'istante.
231
00:14:37,460 --> 00:14:39,098
Si chiamano Tabal e Garcia.
232
00:14:41,020 --> 00:14:44,057
(alterato) So bene chi sono!
E so anche cosa sono!
233
00:14:44,220 --> 00:14:45,699
Dovranno essere fucilati!
234
00:14:49,740 --> 00:14:50,889
Si', esatto.
235
00:14:51,740 --> 00:14:53,093
Dopo fammi rapporto.
236
00:15:02,300 --> 00:15:03,574
Cristo...
237
00:15:03,940 --> 00:15:05,009
Si'?
238
00:15:06,820 --> 00:15:08,299
Rimostranze?
239
00:15:11,340 --> 00:15:12,295
Nessuna.
240
00:15:14,460 --> 00:15:15,495
Nessuna?
241
00:15:17,460 --> 00:15:18,813
Perche' dovrei farne?
242
00:15:21,740 --> 00:15:26,256
Una torta divisa in due e' sempre meglio
di una torta divisa in cinque.
243
00:15:26,540 --> 00:15:28,496
No, no.
244
00:15:29,260 --> 00:15:32,172
Questa non e' una torta,
sono le vite dei miei amici.
245
00:15:33,900 --> 00:15:35,094
Eravamo...
246
00:15:35,180 --> 00:15:37,535
...amici affezionati, lo sai,
come fratelli.
247
00:15:38,140 --> 00:15:39,619
Vedi, e' questo che non capisco...
248
00:15:39,700 --> 00:15:43,295
...come ho potuto annientare le loro vite
cosi', senza neanche pensarci su.
249
00:15:43,380 --> 00:15:45,940
Io non li sento piu' amici!
lo li anniento e basta!
250
00:15:47,660 --> 00:15:50,493
Gli uomini non possono essere fratelli
in questa stanza!
251
00:15:54,460 --> 00:15:56,291
Le avrai spesso queste sensazioni.
252
00:15:58,660 --> 00:16:00,730
Quando un uomo ha il potere...
253
00:16:01,940 --> 00:16:03,293
... ha anche nemici.
254
00:16:03,860 --> 00:16:05,418
E ora tu hai dei nemici.
255
00:16:06,460 --> 00:16:07,688
Nemici, lo capisco!
256
00:16:07,860 --> 00:16:10,090
Ma perche' i miei amici
diventano miei nemici?
257
00:16:10,380 --> 00:16:15,613
D'ora in avanti, Ramos,
tu non avrai piu' nessun amico!
258
00:16:17,500 --> 00:16:20,253
Avrai dei seguaci
o degli oppositori!
259
00:16:21,100 --> 00:16:23,250
Cosi' il mondo si dividera' per te!
260
00:16:24,820 --> 00:16:25,855
Questa e' la verita'!
261
00:16:34,460 --> 00:16:37,611
- E tu da che parte stai, Cristo?
- Io?
262
00:16:39,380 --> 00:16:41,132
lo sono un seguace, generale.
263
00:16:42,300 --> 00:16:43,335
Un seguace?
264
00:16:46,300 --> 00:16:48,655
- E per quanto tempo?
- Non capisco?
265
00:16:49,060 --> 00:16:52,416
Per quanto sarai il mio seguace?!
Finche' ti voltero' le spalle?!
266
00:16:52,540 --> 00:16:53,609
No!
267
00:16:56,580 --> 00:17:03,133
Solo fino a quando sara' chiaro
che non hai piu' il potere!
268
00:17:04,780 --> 00:17:09,171
Solo fino a quando
mi farai pensare che forse...
269
00:17:10,020 --> 00:17:11,169
''Forse'' cosa?
270
00:17:11,820 --> 00:17:14,778
Che forse io sono piu' forte di te!
271
00:17:15,660 --> 00:17:18,493
I vermi ti avranno gia' mangiato
da un bel pezzo!
272
00:17:28,220 --> 00:17:29,289
Cosa c'e'?
273
00:17:39,420 --> 00:17:40,978
Bevi un sorso di vino.
274
00:17:42,820 --> 00:17:44,378
Ti fara' sentire meglio.
275
00:17:44,620 --> 00:17:45,655
Hai ragione.
276
00:17:46,420 --> 00:17:48,490
Un bicchiere di vino
mi fara' stare meglio.
277
00:17:49,740 --> 00:17:50,968
Dai, bevi.
278
00:17:51,580 --> 00:17:53,730
Vedrai che con questo
riuscirai a riposare.
279
00:17:53,860 --> 00:17:55,578
Ma certo!
Questo mi fara' riposare!
280
00:17:56,100 --> 00:17:57,328
Ma per quanto tempo?
281
00:17:58,100 --> 00:18:00,933
Per quanto tempo mi fara' riposare?
Per tutta l'eternita'?!
282
00:18:01,100 --> 00:18:02,738
(RUMORE DI VETRI INFRANTl)
283
00:18:07,180 --> 00:18:09,853
Tu sei impazzito.
Sei proprio impazzito.
284
00:18:11,300 --> 00:18:12,449
Perche' l'hai fatto?
285
00:18:12,900 --> 00:18:14,049
Perche' sono pazzo!
286
00:18:14,420 --> 00:18:16,058
E perche' sono allergico ai veleni!
287
00:18:16,180 --> 00:18:18,740
Inoltre, perche' voglio vivere
ancora a lungo!
288
00:18:19,500 --> 00:18:21,968
(SQUILLO DEL TELEFONO)
289
00:18:33,940 --> 00:18:35,009
Si'?
290
00:18:37,380 --> 00:18:38,733
Si'? Sono morti?
291
00:18:41,500 --> 00:18:42,535
Quando?
292
00:18:45,300 --> 00:18:47,370
Va bene, glielo riferiro'.
293
00:18:53,740 --> 00:18:55,696
Erano le guardie della prigione.
294
00:18:57,060 --> 00:19:00,416
Le guardie che hanno fucilato
Tabal e Garcia.
295
00:19:01,540 --> 00:19:03,212
Sono morti tutti e due.
296
00:19:04,260 --> 00:19:05,932
E ora che facciamo, Cristo?
297
00:19:06,980 --> 00:19:09,414
Vogliamo metterci a piangere?
Erano nostri amici.
298
00:19:09,500 --> 00:19:11,297
Ma non possono
essere stati nostri amici...
299
00:19:11,380 --> 00:19:14,213
...perche' gli amici non possono essere
anche degli assassini!
300
00:19:14,300 --> 00:19:16,655
Era questo che volevi dirmi prima,
non e' vero?
301
00:19:16,900 --> 00:19:19,460
Militare: Plotone, attenti!
302
00:19:20,580 --> 00:19:21,854
Puntate!
303
00:19:22,340 --> 00:19:23,375
Fuoco!
304
00:19:24,900 --> 00:19:25,855
Ramos!
305
00:19:28,220 --> 00:19:30,575
Non c'era nessun veleno
in quel vino!
306
00:19:35,620 --> 00:19:38,259
Non avevo nessun progetto
del genere! Affatto!
307
00:19:39,660 --> 00:19:41,696
Tu stai immaginandoti le cose!
308
00:19:43,860 --> 00:19:45,896
Guarda! Te lo dimostro!
309
00:19:48,380 --> 00:19:50,530
E' un'illusione! Lo vedi?
310
00:19:51,100 --> 00:19:52,453
E' solo uno specchio!
311
00:19:52,580 --> 00:19:53,933
Un normalissimo specchio!
312
00:19:56,580 --> 00:19:58,616
Ma e' incrinato!
Vedi? E' incrinato!
313
00:19:58,860 --> 00:20:00,213
(SPARO)
314
00:20:03,300 --> 00:20:05,768
(CRISTO GEME)
315
00:20:07,900 --> 00:20:09,856
(ansimando)
Ormai sei solo!
316
00:20:13,340 --> 00:20:17,572
Amico mio,
sarai il piu' solo di tutti!
317
00:20:25,820 --> 00:20:29,699
Perche' hai ucciso
il tuo amico piu' fedele, Ramos!
318
00:21:02,820 --> 00:21:04,299
Generale Clemente...
319
00:21:07,940 --> 00:21:09,498
...sono Padre Thomas!
320
00:21:10,140 --> 00:21:13,291
Militare: Attenti! Puntate!
321
00:21:13,980 --> 00:21:14,810
Fuoco!
322
00:21:14,900 --> 00:21:15,855
Si'?
323
00:21:16,900 --> 00:21:18,856
Thomas:
Lei mi perdonera', generale...
324
00:21:19,620 --> 00:21:21,975
...ma credo sia giunto
il momento di parlare.
325
00:21:24,420 --> 00:21:25,569
Cosa vuoi dire?
326
00:21:26,220 --> 00:21:27,812
Queste esecuzioni...
327
00:21:29,060 --> 00:21:31,290
...continuano da una settimana!
328
00:21:32,140 --> 00:21:33,812
La gente non ne puo' piu'!
329
00:21:35,060 --> 00:21:39,133
E' questo cio' che dobbiamo attenderci
da questo nuovo regime?
330
00:21:40,180 --> 00:21:43,138
lo ho dei nemici, Padre!
lo ho dei nemici!
331
00:21:43,300 --> 00:21:46,576
E finche' avro' dei nemici,
le esecuzioni continueranno!
332
00:21:46,700 --> 00:21:50,375
Continueranno per 24 ore al giorno,
per 7 giorni la settimana!
333
00:21:50,460 --> 00:21:53,497
E se questo dovesse infastidire
il popolo, bene, allora...
334
00:21:53,620 --> 00:21:54,655
Che succedera'?
335
00:21:57,340 --> 00:21:59,296
Beh, allora lasci
che facciano qualcosa!
336
00:21:59,380 --> 00:22:02,975
Lasci che vivano nella miseria!
Lasci che muoiano di fame per un anno!
337
00:22:03,060 --> 00:22:05,779
Lasci che mettano insieme un esercito
come ho fatto io!
338
00:22:05,860 --> 00:22:07,691
Non mi interessa
quello che fanno!
339
00:22:07,780 --> 00:22:12,331
Generale Clemente,
la vittoria non e' cosi' dolce, vero?
340
00:22:13,700 --> 00:22:18,854
Invece del sapore del vino
lei ha il gusto della cenere in bocca!
341
00:22:22,220 --> 00:22:23,369
Padre...
342
00:22:25,620 --> 00:22:27,576
...non posso piu' vivere cosi'!
343
00:22:28,940 --> 00:22:30,009
Ho paura!
344
00:22:31,380 --> 00:22:34,531
Dalla mattina alla sera non dormo piu',
trattengo il respiro...
345
00:22:34,660 --> 00:22:37,697
...continuo a guardarmi alle spalle
perche' sento qualcuno.
346
00:22:39,780 --> 00:22:42,613
Ma io devo saperlo!
Perche' ho tanti nemici?
347
00:22:43,380 --> 00:22:46,611
E' la storia di tutti i tiranni,
generale...
348
00:22:47,580 --> 00:22:51,016
...che hanno solo
un nemico effettivo...
349
00:22:52,100 --> 00:22:55,649
...e questo nemico
non lo riconoscono mai...
350
00:22:56,980 --> 00:22:58,652
...finche' e' troppo tardi.
351
00:23:09,620 --> 00:23:10,894
Dio l'aiuti!
352
00:23:14,860 --> 00:23:16,213
(PORTA SI CHIUDE)
353
00:23:34,100 --> 00:23:35,249
(SPARO)
354
00:23:41,820 --> 00:23:43,492
Ecco l'ultimo assassinio.
355
00:23:44,860 --> 00:23:46,418
Non impareranno mai.
356
00:23:47,740 --> 00:23:50,095
Non riusciranno mai a imparare.
357
00:23:51,860 --> 00:23:53,088
Ramos Clemente...
358
00:23:53,460 --> 00:23:56,418
... un dio in tuta di tela
stritolato da un'illusione...
359
00:23:56,900 --> 00:24:00,734
... da quel miraggio che pende davanti
agli occhi degli uomini ambiziosi.
360
00:24:01,460 --> 00:24:02,734
Di tutti i tiranni.
361
00:24:03,380 --> 00:24:07,817
E ogni somiglianza ai tiranni, morti
o viventi, difficilmente e' casuale...
362
00:24:08,260 --> 00:24:10,933
... sia qui
che ai confini della realta'.
363
00:24:15,980 --> 00:24:18,540
Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...
364
00:24:18,620 --> 00:24:20,975
... anticipera' la puntata
della prossima settimana...
365
00:24:21,060 --> 00:24:22,971
... dopo l'intervento
del nostro sponsor.
366
00:24:24,620 --> 00:24:25,973
E ora Mr. Serling.
367
00:24:26,100 --> 00:24:29,775
E' tipico che nei grandi western americani
il climax di tutte le storie...
368
00:24:29,860 --> 00:24:32,454
...sia la sfida tra due pistoleri
sulla strada principale.
369
00:24:32,540 --> 00:24:35,657
La prossima settimana nella storia
scritta da Montgomery Pittman...
370
00:24:35,740 --> 00:24:37,810
...questa sfida c'e',
ma e' solo il punto di partenza.
371
00:24:37,900 --> 00:24:40,698
E' l'inquietante racconto delle imprese
di un fuorilegge quando era in vita...
372
00:24:40,780 --> 00:24:42,498
...e di quelle dopo la sua morte.
373
00:24:42,860 --> 00:24:45,374
E' una storia da notte piovosa
e corrente che salta.
374
00:24:45,460 --> 00:24:47,928
Ma quandunque lo guardiate,
lascera' il segno.
375
00:24:54,020 --> 00:24:55,897
- ''LO SPECCHIO'' -
376
00:25:18,300 --> 00:25:20,973
E' in arrivo una ripresa economica!
Che effetto avra' su di voi?
377
00:25:21,140 --> 00:25:23,700
Per saperlo, richiedete gratuitamente
''The promise of America''...
378
00:25:23,860 --> 00:25:26,420
... scrivendo all'indirizzo:
Box 1919 N.Y. 19, N.Y.
379
00:25:27,305 --> 00:26:27,156
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org