1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:37,700 --> 00:00:42,289 Jag kan inte sluta tänka på det. 3 00:00:43,081 --> 00:00:47,002 Det var inte bara kyrkan. Det var hela kvarteret. 4 00:00:47,085 --> 00:00:49,087 Radio City Music Hall. 5 00:00:49,671 --> 00:00:55,178 Det var som att resa bakåt i tiden, som att vakna ur en lång mardröm. 6 00:01:00,434 --> 00:01:05,522 Vilken lycka att få igång elnätet och se Fun City upplyst igen. 7 00:01:13,198 --> 00:01:14,741 Du är hungrig. 8 00:01:15,910 --> 00:01:16,744 Bra. 9 00:01:17,620 --> 00:01:19,956 Vi har en stor dag framför oss. 10 00:01:31,594 --> 00:01:35,431 Jag begriper inte. Vi krossade en hel armada utan hans hjälp. 11 00:01:35,515 --> 00:01:40,229 -Bruegel borde komma till oss. -Men han vill i alla fall prata. 12 00:01:41,230 --> 00:01:43,607 Han vill diskutera villkor. 13 00:01:43,691 --> 00:01:48,488 Han är en hal ål som bara vill mätta sin egen mun. 14 00:01:48,571 --> 00:01:52,117 Jag förstår inte hur vi kan lita på nånting han säger. 15 00:01:52,200 --> 00:01:53,660 Det borde vi inte. 16 00:01:54,995 --> 00:01:57,665 Vi har bara vunnit ett slag, inte kriget. 17 00:01:57,748 --> 00:02:02,795 New Babylon kommer tillbaka, och då har de lärt av sina misstag. 18 00:02:02,878 --> 00:02:08,135 Vi behöver vår armé, vilket betyder att vi behöver Bruegel och hans män. 19 00:02:10,721 --> 00:02:13,433 Så vi måste helt enkelt fjäska. 20 00:02:14,600 --> 00:02:17,312 -Ligga steget före honom. -Låt mig sköta det. 21 00:02:17,395 --> 00:02:22,693 Jag har en fallenhet för att hitta svagheter och utnyttja dem. 22 00:02:34,456 --> 00:02:36,291 Glöm inget kvar i bilen. 23 00:02:54,937 --> 00:02:58,441 ROCKAWAY BÄRGNINGSTJÄNST 24 00:03:05,032 --> 00:03:06,784 Du är inte lättskrämd. 25 00:03:08,994 --> 00:03:10,997 Till skillnad från honom. 26 00:03:12,248 --> 00:03:14,376 Det är därför vi behöver dig. 27 00:03:14,459 --> 00:03:17,712 Han är för emotionell, han är impulsiv. 28 00:03:17,796 --> 00:03:20,299 Vi måste hålla god ton idag. 29 00:03:20,383 --> 00:03:24,261 -Se till att han inte klantar sig. -Som du vill, boss. 30 00:03:25,805 --> 00:03:31,228 Jag kan tänka mig att din familj korsar Appalacherna i detta nu. 31 00:03:32,562 --> 00:03:35,232 En högst riskfylld passage. 32 00:03:39,195 --> 00:03:40,696 Jag ska be för dem. 33 00:03:50,624 --> 00:03:51,625 Nu, då? 34 00:03:52,794 --> 00:03:55,046 Ska vi ringa på dörrklockan? 35 00:04:51,276 --> 00:04:56,239 SJÖKAFÉET 36 00:04:57,073 --> 00:05:00,203 Och när jag fick tillbaka Hershel tog Kroaten Negan. 37 00:05:00,995 --> 00:05:03,915 Jag antar att de inte stack och tog en öl. 38 00:05:03,998 --> 00:05:05,500 Så ni bytte? 39 00:05:06,417 --> 00:05:09,713 Jag trodde att ni samarbetade, att Negan hjälpte dig. 40 00:05:09,796 --> 00:05:11,340 Han dödade Hershels pappa. 41 00:05:13,467 --> 00:05:15,470 Och jag ville få tillbaka min son. 42 00:05:17,639 --> 00:05:18,973 Det kan jag förstå. 43 00:05:21,351 --> 00:05:24,813 Och sen såg du honom i parken igår tillsammans med en Burazi? 44 00:05:24,897 --> 00:05:27,316 Han använde ett av deras spjut. 45 00:05:27,399 --> 00:05:28,609 Sa han nåt? 46 00:05:30,194 --> 00:05:31,028 Nej. 47 00:05:32,239 --> 00:05:36,201 Om Negan är med Burazi så har han hört om metangasen och var de finns. 48 00:05:36,284 --> 00:05:39,538 Vi måste hitta honom, ta reda på vad han vet. 49 00:05:40,206 --> 00:05:45,211 Hur ska du förklara för Narvaez? Du som påstår dig ha dödat Negan. 50 00:05:45,294 --> 00:05:48,715 Jag löser det. Har du berättat för nån annan? 51 00:05:49,299 --> 00:05:51,635 -Ginny? -Jag tänkte att det vore dumt. 52 00:05:53,470 --> 00:05:57,475 -Hon hade en pistol i sin väska. -En pistol? 53 00:05:57,559 --> 00:05:59,852 Jag tror att hon tog den från en soldat. 54 00:05:59,936 --> 00:06:03,731 Hon verkade inte vilja visa den för nån. 55 00:06:03,815 --> 00:06:05,859 Som att hon sparar den till nån. 56 00:06:07,069 --> 00:06:09,113 Det stannar mellan oss så länge. 57 00:06:17,247 --> 00:06:19,833 VÄSTRA FLYGELN 58 00:06:19,916 --> 00:06:22,336 Jag hoppas att trafiken inte var för hemsk. 59 00:06:22,420 --> 00:06:25,881 Välkomna, välkomna, välkomna. 60 00:06:26,591 --> 00:06:31,763 Jag antar att du hittade det du letade efter i parken. 61 00:06:34,683 --> 00:06:35,642 Nej. 62 00:06:35,726 --> 00:06:39,939 Men i parken brukar man sällan hitta nånting. 63 00:06:40,565 --> 00:06:43,943 Hur som helst dök viktigare saker upp. 64 00:06:44,694 --> 00:06:46,989 Jag gillar vad du har gjort med stället. 65 00:06:47,072 --> 00:06:51,744 Det är mer…förfinat än när Christos och hans folk bodde här. 66 00:06:51,827 --> 00:06:57,334 För honom var tavlor tändved och skulpturer projektiler. 67 00:06:57,917 --> 00:07:00,587 Det var en chock att han förlorade det till dig… 68 00:07:00,670 --> 00:07:04,550 -…i en av era små lekar. -Man måste slå på stort. 69 00:07:04,634 --> 00:07:07,386 Du har många speglar, grabben. 70 00:07:07,470 --> 00:07:12,517 Det ska bidra till att sprida det naturliga ljuset i museet. 71 00:07:13,143 --> 00:07:18,148 Elektricitet vore finare, så klart, eller metangasfacklor. 72 00:07:18,231 --> 00:07:21,110 På tal om det… Det här är väl inte vin, va? 73 00:07:22,111 --> 00:07:24,238 Ett liten tecken på vår respekt. 74 00:07:24,322 --> 00:07:28,952 Försiktigt. Jag räknar inte med att ni vet, men det är lättantändligt. 75 00:07:29,036 --> 00:07:30,954 Det krävs bara en tändsticka. 76 00:07:31,038 --> 00:07:34,833 Vilken tur då att ingen vill leka med elden idag. 77 00:07:35,543 --> 00:07:37,629 Men på riktigt, tack. 78 00:07:38,380 --> 00:07:39,255 Tack. 79 00:07:39,339 --> 00:07:43,969 Med så mycket metangas kan vi säkert driva en brödrost. 80 00:07:44,553 --> 00:07:45,679 Jag skojar. 81 00:07:45,763 --> 00:07:48,182 Vill ni hänga av er? Rockar, rockar… 82 00:07:51,352 --> 00:07:54,356 Vem är du? Vem kan du vara? 83 00:07:55,273 --> 00:07:57,943 Mr Pierce är en nyanländ immigré. 84 00:07:58,026 --> 00:07:59,861 En historiker. 85 00:07:59,945 --> 00:08:03,491 Han är inbjuden för att föreviga all historia vi ska skapa. 86 00:08:03,574 --> 00:08:08,287 -Det läser jag gärna tids nog. -Det är mest avsett för eftervärlden. 87 00:08:08,371 --> 00:08:11,458 Ja, en inspirationsberättelse. Thermopyle. 88 00:08:12,167 --> 00:08:15,838 Jag ber om ursäkt för att jag tvingade er att komma ända hit. 89 00:08:15,921 --> 00:08:18,133 För all del. 90 00:08:18,216 --> 00:08:22,137 Det var det minsta jag kunde göra för en så överdådig gåva. 91 00:08:22,220 --> 00:08:25,182 Jag visste att du skulle uppskatta Goyan. 92 00:08:25,266 --> 00:08:28,519 Men innan vi fortsätter och kommer in på knäckfrågan… 93 00:08:28,602 --> 00:08:31,730 -…vill jag gärna visa er runt. -Ta täten. 94 00:08:31,814 --> 00:08:33,817 Kära du, det ska jag. 95 00:08:33,900 --> 00:08:38,572 Du vet, jag är inte riktigt säker, är det en hund som äter en höna…? 96 00:08:41,408 --> 00:08:44,412 Varför känns det som en guidad visning? 97 00:08:56,967 --> 00:08:58,803 Vi blir borta en dag eller så. 98 00:08:58,887 --> 00:09:02,599 Jag ber dig bara att stanna för att hålla koll på saker och ting. 99 00:09:10,691 --> 00:09:11,984 Vi blir bara några få. 100 00:09:12,067 --> 00:09:15,405 Maggie, Hershel och jag, eftersom vi känner Burazi. 101 00:09:15,489 --> 00:09:18,325 Vi rör oss längs deras bevakning, snappar upp det vi kan. 102 00:09:18,408 --> 00:09:21,369 Har vi tur får vi veta var de förvarar metangasen. 103 00:09:21,453 --> 00:09:24,248 Det finns ingen bevakning. Inte nu längre. 104 00:09:24,999 --> 00:09:28,628 De gav sig av imorse till konstmuseet i utkanten av parken. 105 00:09:28,711 --> 00:09:33,300 Så det är dags att ni går, som vi har sagt. 106 00:09:33,383 --> 00:09:36,637 Får vi en dag sonderar jag museet medan de andra packar ihop. 107 00:09:42,060 --> 00:09:43,436 Sen ger vi oss av. 108 00:09:45,480 --> 00:09:46,481 Ja, sir. 109 00:09:55,825 --> 00:09:57,828 Okej, det är grönt. 110 00:09:58,620 --> 00:10:01,957 Vi borde ge oss av snart. Solen väntar inte på oss. 111 00:10:13,554 --> 00:10:14,805 Sent på juldagen… 112 00:10:16,223 --> 00:10:21,187 …1776. Generalen planerar ett anfall mot Trenton. 113 00:10:21,271 --> 00:10:24,774 Oddsen är emot dem, men han hoppas kunna vända på det. 114 00:10:24,858 --> 00:10:29,113 Han hoppas kunna tillfångata två tredjedelar av Englands styrkor 115 00:10:29,196 --> 00:10:34,326 och vända på hela kriget, så Washington korsar Delaware. 116 00:10:34,410 --> 00:10:37,831 Det här är mitt favoritverk i hela museet. 117 00:10:37,914 --> 00:10:42,085 Jag menar, en liten federation av kolonier mot en mäktig ö? 118 00:10:42,168 --> 00:10:44,045 Eller snarare, 119 00:10:44,129 --> 00:10:47,925 en liten ö mot en federation av mäktiga kolonier. 120 00:10:48,009 --> 00:10:51,804 Tänk att den klubbades för 15,3 miljoner på Sotheby's. 121 00:10:51,888 --> 00:10:53,222 Tänk bara. 122 00:10:54,892 --> 00:10:56,894 Inte för att vi räknar nollor numera. 123 00:11:00,480 --> 00:11:03,359 Negan. Jag är nyfiken på vad du tycker. 124 00:11:04,319 --> 00:11:05,904 Den är väl cool. 125 00:11:05,987 --> 00:11:10,826 Jag är ingen konstälskare. Jag har alltid föredragit filmaffischer. 126 00:11:12,953 --> 00:11:15,205 Apropå dramatiska odds. 127 00:11:15,289 --> 00:11:18,125 Du har själv trotsat dem. 128 00:11:19,920 --> 00:11:24,049 Pansar, vapen och attiraljer, 129 00:11:24,132 --> 00:11:27,094 och bara platsen i sig! 130 00:11:27,178 --> 00:11:29,805 Allt vunnet i en vadslagning 131 00:11:29,889 --> 00:11:31,515 på torget, inte sant? 132 00:11:32,266 --> 00:11:35,061 Du är… Vad kallar man det? 133 00:11:35,144 --> 00:11:36,313 En uppkomling. 134 00:11:37,272 --> 00:11:39,691 Fru Fortuna log mot mig. 135 00:11:39,775 --> 00:11:42,194 Fru Fortuna inte bara log. 136 00:11:42,277 --> 00:11:45,698 Hon kysste dig, på munnen. 137 00:11:46,908 --> 00:11:50,703 Hur många matcher har din mästare vunnit på raken? 138 00:11:51,454 --> 00:11:53,832 -Jag har inte räknat. -26… 139 00:11:54,500 --> 00:11:55,501 …tror jag. 140 00:11:56,877 --> 00:12:00,465 Om jag vore en person som inte hade samma tur… 141 00:12:02,050 --> 00:12:03,843 …som Christos, 142 00:12:03,927 --> 00:12:09,558 skulle jag undra hur din mästare kan gå segrande ur varenda match. 143 00:12:11,477 --> 00:12:15,606 Jag vet inte om det är så underligt. Största snubben vinner. 144 00:12:16,357 --> 00:12:22,030 Och även från de bakre raderna såg din snubbe störst ut. 145 00:12:22,114 --> 00:12:25,994 -En stor jävla Frankenstein. -Ja, han är stor, va? 146 00:12:26,577 --> 00:12:31,916 Då kommer ni att bli glada, för idag har ni första parkett 147 00:12:32,000 --> 00:12:35,379 på en uppvisningsmatch, en vänskapskamp. 148 00:12:35,462 --> 00:12:38,382 Men nu är jag hungrig. Är vi hungriga? 149 00:12:38,465 --> 00:12:41,803 Lunch? Kom. Följ efter mig. 150 00:12:55,151 --> 00:12:58,947 Vänta en stund. Museet borde ligga fem kvarter bort. 151 00:12:59,656 --> 00:13:01,324 Hur kan du veta var du är? 152 00:13:01,992 --> 00:13:03,118 Han växte upp här. 153 00:13:04,828 --> 00:13:07,707 När jag var grabb brukade brorsan och jag skolka. 154 00:13:07,790 --> 00:13:11,294 Vi tog tunnelbanan hit och hängde i parken om dagarna. 155 00:13:11,377 --> 00:13:14,088 Skolan var sträng, så vi fick smyga ut. 156 00:13:14,172 --> 00:13:16,008 Joel utlöste ofta brandlarmet. 157 00:13:17,259 --> 00:13:18,469 Vad är ett brandlarm? 158 00:13:23,850 --> 00:13:27,604 -Vad då? -Det var en ringklocka, och… 159 00:13:29,397 --> 00:13:30,899 Man tryckte på den. 160 00:13:32,610 --> 00:13:34,111 Okej, en fråga. 161 00:13:35,488 --> 00:13:36,906 Vilken mat saknar du mest? 162 00:13:38,157 --> 00:13:41,119 För mig är det inget snack. Frukostmackan. 163 00:13:41,203 --> 00:13:43,580 Såna man kunde köpa i småbodegorna. 164 00:13:46,208 --> 00:13:47,292 Syltmunkar. 165 00:13:50,004 --> 00:13:51,214 Kanske en Kit Kat. 166 00:13:52,131 --> 00:13:54,801 Gimme a break 167 00:13:54,884 --> 00:13:58,138 Break me off a piece Of that Kit Kat bar 168 00:14:00,224 --> 00:14:03,018 I början kunde man ha tur och hitta en godisbit. 169 00:14:04,062 --> 00:14:06,898 Sist jag såg godis var efter tre år. 170 00:14:08,191 --> 00:14:09,692 Jag fyllde år… 171 00:14:17,409 --> 00:14:19,453 …och han överraskade mig. 172 00:14:25,669 --> 00:14:28,547 Vad var det som var så bra med den gamla världen? 173 00:14:31,175 --> 00:14:34,846 Alla verkade ju bara bråka med varandra. 174 00:14:34,929 --> 00:14:36,931 Döda varandra för resurser. 175 00:14:37,808 --> 00:14:39,142 För makt. 176 00:14:39,977 --> 00:14:41,270 Det var inte bara så. 177 00:14:41,770 --> 00:14:42,771 Det är sant. 178 00:14:43,730 --> 00:14:47,443 Ju mer man försöker få det som förr desto mer våld och död blir det. 179 00:14:54,118 --> 00:14:55,619 Vart ska du? 180 00:14:56,203 --> 00:14:58,163 -Hershel? -Jag såg några björnbär. 181 00:14:58,247 --> 00:15:00,749 -Okej, men var försiktig. -Jag vet. 182 00:15:59,983 --> 00:16:03,403 Intressant. Trots att inget står på spel 183 00:16:03,487 --> 00:16:05,572 låter du din mästare tävla. 184 00:16:05,656 --> 00:16:06,823 "Mjestare." 185 00:16:06,907 --> 00:16:08,701 "Mjest…" "Mjestare." 186 00:16:09,994 --> 00:16:11,579 Förlåt. 187 00:16:12,330 --> 00:16:13,957 Det är inget hån. 188 00:16:14,040 --> 00:16:17,211 Men din brytning är så jävla exotisk. Är den serbisk? 189 00:16:18,212 --> 00:16:19,505 Kroatisk. 190 00:16:19,588 --> 00:16:22,508 Det är en underbar brytning. Den är "interessant". 191 00:16:23,008 --> 00:16:24,510 Den är "interessant". 192 00:16:33,729 --> 00:16:35,398 Inte hungrig? 193 00:16:35,481 --> 00:16:39,443 Jag sparar mig bara till nästa rätt. 194 00:16:40,361 --> 00:16:43,490 Det vankas tydligen tvättbjörn au poivre. 195 00:16:45,367 --> 00:16:46,368 Just det! 196 00:16:46,952 --> 00:16:48,954 Jag visste att jag har sett dig. 197 00:16:49,539 --> 00:16:52,166 Jag har gjort mycket research om den gamla världen. 198 00:16:52,250 --> 00:16:56,713 I en av New York-tidningarna såg jag en massa recensioner 199 00:16:56,796 --> 00:16:58,799 av pjäser och musikaler. 200 00:16:58,882 --> 00:17:02,261 De var så fyndiga och skarpa. 201 00:17:02,344 --> 00:17:05,431 Bredvid varje recension var det en bild, och det var hon. 202 00:17:05,514 --> 00:17:08,643 Hon var kritikern med stort K. 203 00:17:08,727 --> 00:17:13,815 Hon hjälpte och stjälpte karriärer, hon dikterade kulturen i årtionden. 204 00:17:13,898 --> 00:17:15,443 Hon styrde i princip staden. 205 00:17:16,027 --> 00:17:17,903 Och sen… Jösses. 206 00:17:17,987 --> 00:17:20,698 Det var den där grejen på… Vad hette det? 207 00:17:20,781 --> 00:17:22,993 Nån kunglig teater… 208 00:17:24,411 --> 00:17:25,746 Vad då för grej? 209 00:17:30,167 --> 00:17:35,173 Det fanns en författare som skrev pjäsen Den lilla kejsarinnan. 210 00:17:35,256 --> 00:17:37,508 Det var en illa maskerad parodi. 211 00:17:38,509 --> 00:17:40,888 Det låter som en sjujäkla succé. 212 00:17:40,971 --> 00:17:43,307 Ja… Den blev faktiskt det. 213 00:17:44,641 --> 00:17:47,562 Och på en av föreställningarna 214 00:17:47,645 --> 00:17:51,316 blev det ett bråk mellan författaren och… 215 00:17:52,400 --> 00:17:53,234 Och? 216 00:17:54,402 --> 00:17:56,030 Ja, hon… 217 00:17:58,741 --> 00:18:00,326 Jag bet honom. 218 00:18:07,751 --> 00:18:09,127 Mr Pierce… 219 00:18:10,921 --> 00:18:13,591 …vad var det för teckning du visade mig? 220 00:18:13,674 --> 00:18:17,053 Den raserade luftbron. 221 00:18:18,763 --> 00:18:19,680 Jag… 222 00:18:22,976 --> 00:18:24,186 Fängslande. 223 00:18:24,269 --> 00:18:27,314 Och vem ritade den? 224 00:18:28,190 --> 00:18:31,361 Det var en pojke som du träffade 225 00:18:31,444 --> 00:18:33,488 under resans gång. 226 00:18:33,571 --> 00:18:35,907 Hershel, om jag inte missminner mig. 227 00:18:37,576 --> 00:18:39,578 Oroa dig inte. 228 00:18:39,662 --> 00:18:42,540 Jag visste att vår pojke var inblandad 229 00:18:42,623 --> 00:18:46,169 så fort han skickade röksignalen. 230 00:18:53,970 --> 00:18:56,889 "Skicka morötterna. Morot, tack. 231 00:18:56,973 --> 00:18:59,475 Jag mycket tycka om morot." 232 00:19:00,059 --> 00:19:01,561 Nej, nej, nej… 233 00:19:28,008 --> 00:19:29,092 Vad tror du? 234 00:19:30,802 --> 00:19:33,930 Burazi vaktar bara bilarna, inte museet. 235 00:19:34,932 --> 00:19:38,227 Det finns ingen metangas där inne. Det måste vara nåt annat. 236 00:19:38,311 --> 00:19:40,146 Då väntar vi på Negan. 237 00:19:55,288 --> 00:19:56,456 Att ha barn… 238 00:19:59,209 --> 00:20:01,045 …är det läskigaste som finns. 239 00:20:02,630 --> 00:20:04,256 Särskilt när man är ensam. 240 00:20:06,467 --> 00:20:08,303 Det enda jag tänker på… 241 00:20:08,929 --> 00:20:10,931 …är att skydda mina tjejer. 242 00:20:13,808 --> 00:20:16,521 Se till att de inte ska gå igenom det vi har gjort. 243 00:20:17,897 --> 00:20:19,106 Jag vet att jag är… 244 00:20:21,901 --> 00:20:24,237 …tuff på ytan. 245 00:20:29,076 --> 00:20:30,244 Men innerst inne… 246 00:20:32,496 --> 00:20:33,998 …är jag alltid livrädd. 247 00:20:42,591 --> 00:20:44,301 När jag kom från Manhattan… 248 00:20:45,553 --> 00:20:47,555 …ville jag ta familjen och dra. 249 00:20:49,139 --> 00:20:50,183 Men vart? 250 00:20:53,061 --> 00:20:57,190 Märkligt att sträva efter en värld som mina döttrar inte känner till. 251 00:20:58,484 --> 00:20:59,902 Vill de ens det? 252 00:21:02,238 --> 00:21:03,990 Vi måste väl fundera på det. 253 00:21:04,907 --> 00:21:07,452 Hur mycket är för deras skull, och vår egen? 254 00:21:40,823 --> 00:21:42,325 Varför är du här? 255 00:21:43,159 --> 00:21:46,495 Inte för New Babylon i alla fall. 256 00:21:48,373 --> 00:21:50,751 Jag ska döda mannen som dödade min pappa. 257 00:22:02,096 --> 00:22:06,435 Jag växte upp utanför Jacksonville, med min familj. 258 00:22:09,355 --> 00:22:12,192 Men plötsligt var jag ensam. 259 00:22:13,276 --> 00:22:14,861 Under flera år. 260 00:22:15,487 --> 00:22:19,574 När jag kom till New Babylon såg de på mig som om jag var ett djur. 261 00:22:20,993 --> 00:22:22,495 Men det fanns en person 262 00:22:22,578 --> 00:22:25,206 som aldrig tappade tron på mig. 263 00:22:25,289 --> 00:22:27,708 Hon blev sedermera guvernör Byrd. 264 00:22:30,796 --> 00:22:32,381 Hon gav mig den här pistolen. 265 00:22:32,464 --> 00:22:36,635 Hon sa att den förde med sig en respekt för ordning 266 00:22:36,718 --> 00:22:38,680 och rättvisa. 267 00:22:39,305 --> 00:22:42,266 Hon lärde mig att inget samhälle kan frodas 268 00:22:42,350 --> 00:22:43,768 utan lagen. 269 00:22:45,354 --> 00:22:46,605 Att inga brott… 270 00:22:49,400 --> 00:22:50,484 …inga mord… 271 00:22:53,530 --> 00:22:55,615 …ska förbli ostraffade. 272 00:23:18,933 --> 00:23:23,187 Mannen som dödade din far, är han kvar här på ön? 273 00:23:26,984 --> 00:23:28,277 Heter han Negan? 274 00:24:04,317 --> 00:24:05,318 Tack. 275 00:24:06,611 --> 00:24:08,238 Tack så mycket. 276 00:24:09,615 --> 00:24:12,910 Får jag säga att förr i tiden… 277 00:24:13,869 --> 00:24:18,333 …hade jag en mäktig och inflytelserik position. 278 00:24:18,416 --> 00:24:22,670 Vissa älskade mig, men fler hatade mig, så jag skaffade en livvakt 279 00:24:22,754 --> 00:24:24,255 för att skydda mig. 280 00:24:24,340 --> 00:24:26,717 Han hette Tony. 281 00:24:27,301 --> 00:24:30,179 Till och med efter tidernas skitstorm 282 00:24:30,262 --> 00:24:32,557 förblev han lojal, trogen. 283 00:24:32,641 --> 00:24:37,187 Han lärde mig den sanna innebörden av tjänstgöring. 284 00:24:37,270 --> 00:24:40,690 Och det är det jag menar när jag ska tjänstgöra för er. 285 00:24:42,151 --> 00:24:44,612 För vår nybildade allians. 286 00:24:48,241 --> 00:24:51,411 Jag utmanar alla fastlandsbor att sätta sin fot på ön. 287 00:24:51,495 --> 00:24:52,996 Jag utmanar alla poliser 288 00:24:53,080 --> 00:24:56,667 att ge oss böter för att gå mot rött eller för att du pinkar i parken. 289 00:24:56,750 --> 00:25:02,131 För idag växer inte bara vårt antal, utan även vår glöd. 290 00:25:02,215 --> 00:25:04,717 Och därför 291 00:25:04,801 --> 00:25:08,389 skulle jag vilja föreslå ett litet tillägg… 292 00:25:08,973 --> 00:25:12,142 …som jag tror kommer att stärka vår allians. 293 00:25:12,226 --> 00:25:16,356 Låt oss bygga en andra metangasfabrik 294 00:25:16,439 --> 00:25:20,151 här i museet. Vi kan dubbla produktionen. 295 00:25:20,235 --> 00:25:25,449 Det enda som behövs är ett utbyte av det vetenskapliga kunnandet. 296 00:25:26,284 --> 00:25:27,285 Vad sägs? 297 00:25:30,413 --> 00:25:31,832 Absolut inte! 298 00:25:35,377 --> 00:25:37,129 Jag måste påminna dig om 299 00:25:37,212 --> 00:25:40,508 att du inte är i nån position att komma med krav. 300 00:25:41,092 --> 00:25:43,970 Det var vi som besegrade New Babylon i vattnet. 301 00:25:44,053 --> 00:25:47,558 Det är vi som sitter på alla kort. 302 00:25:47,641 --> 00:25:49,226 Det är bara en åsikt. 303 00:25:52,062 --> 00:25:54,481 -Han fuskar! -Det är okej, det är bra. 304 00:25:56,026 --> 00:25:57,235 Jag frågade förut… 305 00:25:59,070 --> 00:26:02,282 …hur det kommer sig att Bruegels mästare aldrig förlorar, 306 00:26:02,365 --> 00:26:04,619 att han ständigt vinner? 307 00:26:04,702 --> 00:26:07,538 Hur kan han och hans anhängare bara bli rikare 308 00:26:07,622 --> 00:26:11,835 medan resten bara blir fattigare? 309 00:26:12,586 --> 00:26:13,712 Din mästare… 310 00:26:15,130 --> 00:26:17,549 …har snabba reflexer, va? 311 00:26:19,092 --> 00:26:20,345 Kanske för snabba. 312 00:26:20,970 --> 00:26:24,265 Har du injicerat nånting i honom, kanske? 313 00:26:24,349 --> 00:26:27,477 -Vad pratar du om? -Metylfenidater? 314 00:26:27,560 --> 00:26:30,814 -Är det ens möjligt? -Dexamfetamin? 315 00:26:30,898 --> 00:26:34,985 Negan har rätt. Han är verkligen en Frankenstein. 316 00:26:35,069 --> 00:26:37,447 Det här är så absurt. Vad ska jag ens säga? 317 00:26:37,530 --> 00:26:42,452 Spår av såna kemikalier kan hittas med hjälp av fenproporex, 318 00:26:42,535 --> 00:26:44,621 vilket jag gärna bistår med. 319 00:26:46,248 --> 00:26:49,377 Om Christos och de andra får höra om det här 320 00:26:49,460 --> 00:26:52,588 kan jag bara föreställa mig deras reaktion. 321 00:26:52,672 --> 00:26:55,258 Men jag tänker… 322 00:26:56,009 --> 00:26:58,929 …att det inte behöver bli så. 323 00:26:59,638 --> 00:27:04,936 För vi är ju vänner här. 324 00:27:13,362 --> 00:27:14,363 Vet du… 325 00:27:16,532 --> 00:27:17,741 Det börjar bli sent. 326 00:27:18,618 --> 00:27:19,786 Vi hämtar era jackor. 327 00:27:28,087 --> 00:27:29,630 Du känner dig förolämpad. 328 00:27:30,589 --> 00:27:31,966 Förståeligt. 329 00:27:32,049 --> 00:27:37,431 Om jag blev anklagad för att dopa en vandrare skulle jag också bli arg. 330 00:27:37,514 --> 00:27:41,852 Men grejen är att vi båda är ute efter nåt, eller hur? 331 00:27:41,935 --> 00:27:43,438 Så… 332 00:27:43,521 --> 00:27:45,565 …då gör vi det på ditt sätt, okej? 333 00:27:45,648 --> 00:27:48,901 Om Frankenstein vinner får du din metangas. 334 00:27:48,985 --> 00:27:52,364 Men om den vi väljer vinner 335 00:27:52,448 --> 00:27:55,159 ansluter du dig till vår allians, 336 00:27:55,242 --> 00:27:56,869 utan tillägg. 337 00:28:07,631 --> 00:28:08,716 Kör till. 338 00:28:32,283 --> 00:28:34,745 Du, jag har funderat. 339 00:28:39,333 --> 00:28:41,169 Minns du… 340 00:28:43,713 --> 00:28:47,217 …berättelsen om när vi reste runt och du hittade lysmasken? 341 00:28:48,259 --> 00:28:49,887 Minns du på riktigt? 342 00:28:51,180 --> 00:28:52,473 Ja. 343 00:28:54,934 --> 00:28:58,104 Och som jag berättar det, är det så du minns? 344 00:28:59,815 --> 00:29:03,026 Det är som du har sagt. Vi reste runt… 345 00:29:04,986 --> 00:29:08,699 …du sa att jag var fem-sex, men jag tror att jag var äldre. 346 00:29:09,575 --> 00:29:12,995 Tidigare på dagen hade du bett mig hämta ved. 347 00:29:14,790 --> 00:29:16,416 När jag kom tillbaka… 348 00:29:18,877 --> 00:29:20,212 …hörde jag dig gråta. 349 00:29:21,338 --> 00:29:22,590 För dig själv. 350 00:29:23,967 --> 00:29:25,969 Du var alltid så ledsen då. 351 00:29:28,763 --> 00:29:33,185 Du märkte mig inte, så jag låtsades ta lite längre tid på mig. 352 00:29:33,894 --> 00:29:36,397 Men den natten ville jag göra nåt för att… 353 00:29:38,148 --> 00:29:41,027 …jag vet inte, muntra upp dig, kanske. 354 00:29:43,238 --> 00:29:47,243 Då såg jag den här lysmasken en bit bort, så jag… 355 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 Förlåt. 356 00:29:57,421 --> 00:29:58,463 Jag visste inte. 357 00:30:30,625 --> 00:30:31,667 Vad är det? 358 00:30:49,187 --> 00:30:50,229 Vem är där nere? 359 00:30:51,481 --> 00:30:52,440 Negan. 360 00:30:53,025 --> 00:30:54,818 De går in i museet igen. 361 00:30:58,948 --> 00:31:00,449 Då måste vi hitta en väg in. 362 00:31:21,431 --> 00:31:22,766 Hur kommer vi åt honom? 363 00:31:24,351 --> 00:31:26,187 Jag kan avleda dem. 364 00:31:29,649 --> 00:31:32,652 -Då kan jag ta honom avsides. -Hur? 365 00:31:38,450 --> 00:31:40,869 Jag har en idé. Men jag gillar den inte. 366 00:31:46,793 --> 00:31:48,628 Är du säker på det här? 367 00:31:49,462 --> 00:31:51,298 Jag gillar att slå ur underläge. 368 00:31:51,382 --> 00:31:52,425 Okej. 369 00:31:53,259 --> 00:31:54,802 Snacka om underläge. 370 00:31:58,014 --> 00:32:01,768 Kontrollen över metangasen är för viktig för att spela bort. 371 00:32:03,145 --> 00:32:05,814 Särskilt mot en så opålitlig person. 372 00:32:07,107 --> 00:32:08,401 Okej, reglerna… 373 00:32:08,484 --> 00:32:11,070 Ingen fysisk kontakt nånsin. 374 00:32:11,154 --> 00:32:14,907 Matchen är inte slut förrän en av dem dör. 375 00:32:14,991 --> 00:32:17,870 Och mer? Skydd. Inga begränsningar, 376 00:32:17,953 --> 00:32:21,540 så länge som baksidan av huvudet är exponerat. På tal om det… 377 00:32:21,623 --> 00:32:23,375 Varsågod och välj. 378 00:32:24,419 --> 00:32:26,421 Jag tror att det är bra. 379 00:32:26,504 --> 00:32:29,591 Som sagt, jag gillar att slå ur underläge. 380 00:32:30,675 --> 00:32:31,593 Okej. 381 00:32:31,676 --> 00:32:34,096 -Bruegel! -Vad då? 382 00:32:34,180 --> 00:32:35,014 Vad är det? 383 00:32:35,556 --> 00:32:36,474 Vad är det? 384 00:32:38,934 --> 00:32:40,311 Herregud. 385 00:32:40,394 --> 00:32:41,897 Herrejävlar! 386 00:32:41,980 --> 00:32:45,108 Herregud! Hur fan kunde det här hända? 387 00:32:45,192 --> 00:32:47,402 In med er! Släck, då! 388 00:32:47,486 --> 00:32:49,947 Ta bort ljusen. Lyft bort dem! 389 00:32:50,531 --> 00:32:52,992 Släck nu! Släck allt! 390 00:32:53,076 --> 00:32:54,577 Kasta er själva mot den! 391 00:32:54,660 --> 00:32:57,122 Skada den inte. Den är 200 år gammal, för fan! 392 00:32:57,206 --> 00:33:00,209 Vi leker visst med elden idag. 393 00:33:02,503 --> 00:33:05,757 Din lilla jävla skit… - Dutta. 394 00:33:05,840 --> 00:33:07,842 Inte för hårt, inte för hårt. 395 00:33:08,343 --> 00:33:10,428 Var försiktiga. 396 00:33:10,512 --> 00:33:14,016 Det är en sak att slå är underläge, men sen kan man vara korkad också. 397 00:33:14,100 --> 00:33:17,436 -Jag antar att du vet skillnaden? -Vi får hoppas det. 398 00:33:17,520 --> 00:33:20,272 Så ja. Så där ja. 399 00:33:21,565 --> 00:33:24,069 Hur kan nåt sånt hända? 400 00:33:24,861 --> 00:33:26,071 Ingen vet. 401 00:33:42,339 --> 00:33:43,340 Vart ska du? 402 00:33:45,342 --> 00:33:49,389 Till herrarnas. Råtta har en tendens att rinna rakt genom mig. 403 00:34:29,976 --> 00:34:30,977 Maggie. 404 00:34:32,395 --> 00:34:33,563 Du kom tillbaka. 405 00:34:36,901 --> 00:34:37,943 Varför? 406 00:34:38,861 --> 00:34:40,029 Inte för din skull. 407 00:34:41,906 --> 00:34:46,870 Det vore konstigt om du kom för att rädda killen du kastade bakom galler. 408 00:34:46,953 --> 00:34:48,955 Kallar du det här "bakom galler"? 409 00:34:50,707 --> 00:34:52,542 Du ser ut som en fri man. 410 00:34:52,626 --> 00:34:54,670 Som att du reder dig bra. 411 00:34:56,172 --> 00:34:57,006 Jo… 412 00:34:57,965 --> 00:34:58,883 Vad är det, då? 413 00:35:00,051 --> 00:35:02,054 Har du tappat nåt kreditkort? 414 00:35:10,647 --> 00:35:12,273 Jäklar. 415 00:35:14,275 --> 00:35:17,445 Jag fattar. Han lyckades värva dig till slut. 416 00:35:18,781 --> 00:35:20,532 Behöver du min hjälp? 417 00:35:20,616 --> 00:35:25,704 -Jag börjar ana ett mönster, Maggie. -Inget trams nu. Tiden är knapp. 418 00:35:26,331 --> 00:35:29,209 Vi måste säkra metangasen, hela operationen. 419 00:35:29,292 --> 00:35:31,962 Det är för en bra sak. Det kommer att hjälpa många. 420 00:35:32,045 --> 00:35:34,340 Berätta vad du vet… 421 00:35:34,423 --> 00:35:35,758 Kul att se dig också. 422 00:35:36,425 --> 00:35:37,510 Men vet du vad? 423 00:35:40,137 --> 00:35:41,764 Jag vill höra det från dig. 424 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 Ta med dig Hershel till mötesplatsen. 425 00:35:55,488 --> 00:35:58,449 Vad i helvete gör du här? Hur tänker du? 426 00:35:58,533 --> 00:36:02,997 Tror du att jag vill vara här? Jag skiter i metangasen. 427 00:36:03,080 --> 00:36:07,752 Men om jag hjälper dem kan Hershel och jag fortsätta våra liv i fred. 428 00:36:07,836 --> 00:36:11,464 -Så jag ska ta hela risken… -Jag behöver inget från dig. 429 00:36:11,548 --> 00:36:13,300 Bara en plats. 430 00:36:13,383 --> 00:36:14,634 Jag kan inte. 431 00:36:15,970 --> 00:36:18,014 Jag kan knappt hjälpa mig själv. 432 00:36:18,598 --> 00:36:21,225 Ger jag dig nånting, minsta lilla, 433 00:36:21,309 --> 00:36:24,605 kommer mina närmaste att… Jag kan inte. 434 00:36:26,523 --> 00:36:27,733 Jag kan inte. 435 00:36:29,901 --> 00:36:30,861 Vilka? 436 00:36:38,369 --> 00:36:39,704 Annie och Joshua. 437 00:36:44,001 --> 00:36:45,753 St Patrick's Cathedral. 438 00:36:47,338 --> 00:36:49,174 51:a och 5:e. 439 00:36:54,054 --> 00:36:56,139 Maggie, det är en sak till. 440 00:36:57,099 --> 00:36:58,100 Hershel. 441 00:36:59,477 --> 00:37:02,104 -Hon har fått honom att hjälpa henne. -Vem? 442 00:37:02,188 --> 00:37:04,106 -Vem? -Lyssna… 443 00:37:04,190 --> 00:37:05,734 Du kan inte lita på honom. 444 00:37:07,152 --> 00:37:09,029 -Nej… -Det var därför de visste. 445 00:37:09,112 --> 00:37:11,782 Du vet inte vad du pratar om! 446 00:37:11,865 --> 00:37:13,200 Du måste gå nu. 447 00:37:13,283 --> 00:37:15,370 Nu. Stick. 448 00:37:52,452 --> 00:37:56,499 Men vilken trevlig överraskning. 449 00:38:00,920 --> 00:38:05,134 Eftersom du har avsagt dig skydd tycker jag att vi kan börja. 450 00:38:05,217 --> 00:38:07,219 Jag har inte avsagt mig nånting. 451 00:38:07,302 --> 00:38:10,013 Det var bara inget i garderoben som passade. 452 00:38:16,813 --> 00:38:18,231 Olja. 453 00:38:20,317 --> 00:38:21,235 Olja? 454 00:38:30,954 --> 00:38:32,456 Jag förstår. 455 00:38:33,081 --> 00:38:35,333 Vilka hala jävlar ni är! 456 00:38:48,140 --> 00:38:49,767 -Släpp honom. -Okej. 457 00:38:57,942 --> 00:38:58,985 Då så. 458 00:39:13,168 --> 00:39:15,128 Frankenstein kan inte ta honom. 459 00:39:15,212 --> 00:39:17,422 Så ja, fortsätt röra på dig. 460 00:39:38,071 --> 00:39:39,614 Du! Kom hit. Kom. 461 00:39:39,697 --> 00:39:42,200 Lukta, lukta. Kom hit, knatten. 462 00:39:43,202 --> 00:39:45,579 Hörru! Vad fan gör du? 463 00:39:45,663 --> 00:39:48,249 Ingen fysisk kontakt, sa vi. 464 00:40:00,137 --> 00:40:01,264 Kom igen, pojkar! 465 00:40:02,473 --> 00:40:03,474 Kom igen! 466 00:40:04,141 --> 00:40:05,309 Vad håller du på med? 467 00:40:05,393 --> 00:40:07,019 Varför? 468 00:40:07,104 --> 00:40:09,356 -Varför? -Ingen fysisk kontakt. 469 00:40:10,816 --> 00:40:12,359 Vad gör du? 470 00:40:12,442 --> 00:40:13,610 Snärj honom. 471 00:40:14,486 --> 00:40:16,948 Rätt åt dig. Snärj honom. 472 00:40:17,031 --> 00:40:18,408 Kom igen! 473 00:40:19,033 --> 00:40:21,953 -Så ja. -Kom igen, kom igen, kom igen. 474 00:40:52,821 --> 00:40:53,822 Kom igen, pojkar. 475 00:41:07,671 --> 00:41:08,881 Rör honom inte! 476 00:41:48,384 --> 00:41:50,386 Han bjöd i alla fall upp till kamp. 477 00:42:06,904 --> 00:42:09,573 Där har vi nåt för historieböckerna. 478 00:42:10,116 --> 00:42:12,911 Jag hoppas att ni antecknade, mr Pierce. 479 00:42:12,995 --> 00:42:15,539 Trots att vi vann matchen 480 00:42:15,622 --> 00:42:20,378 är det viktigaste att vi har vunnit varandras tillit. 481 00:42:21,212 --> 00:42:23,423 Vi följde reglerna, typ. 482 00:42:23,506 --> 00:42:25,883 Vi bjöd på en show. 483 00:42:25,967 --> 00:42:26,968 Så… 484 00:42:27,635 --> 00:42:29,930 …i tillitens anda… 485 00:42:31,015 --> 00:42:33,350 …är jag villig att gå med i alliansen 486 00:42:33,434 --> 00:42:35,436 utan några som helst villkor. 487 00:42:36,980 --> 00:42:37,981 Kom igen. 488 00:42:39,858 --> 00:42:42,819 För dig. Och dig. För er båda. 489 00:42:42,902 --> 00:42:44,947 Kom igen, en applåd! 490 00:42:45,031 --> 00:42:46,365 För alliansen! 491 00:42:48,534 --> 00:42:50,286 Kom igen! 492 00:42:50,870 --> 00:42:52,539 Kom igen! 493 00:43:04,302 --> 00:43:05,136 Maggie. 494 00:43:08,222 --> 00:43:11,060 -Var är Hershel? -Det var bara jag här innan du kom. 495 00:43:34,503 --> 00:43:36,213 Varför tog det sån tid? 496 00:43:36,797 --> 00:43:39,299 Inget särskilt, det var bara svårt att komma ut. 497 00:43:43,179 --> 00:43:44,889 Gav Negan dig nånting? 498 00:43:50,186 --> 00:43:53,273 -Måste vi verkligen göra så här? -Oroa dig inte. 499 00:43:53,357 --> 00:43:57,361 Dama vill hitta ett mer permanent hem till dig. 500 00:44:01,032 --> 00:44:04,202 Jag vet inte hur du lyckades, men du lyckas visst alltid. 501 00:44:04,285 --> 00:44:05,453 Underbart. 502 00:44:06,663 --> 00:44:10,000 Din familj skulle vara stolt. 503 00:44:13,045 --> 00:44:14,547 De kommer att bli stolta. 504 00:44:27,937 --> 00:44:29,063 Negan. 505 00:44:30,565 --> 00:44:31,691 Varsågod. 506 00:44:54,717 --> 00:44:56,553 Makt är förunderligt. 507 00:44:57,053 --> 00:45:00,182 Den ger energi, lyser upp, 508 00:45:00,265 --> 00:45:01,766 sprider värme. 509 00:45:03,476 --> 00:45:06,606 Den får världen att snurra. 510 00:45:07,565 --> 00:45:09,108 Den gamla världen, i alla fall. 511 00:45:10,943 --> 00:45:13,197 Vi var så nära idag. 512 00:45:13,822 --> 00:45:15,657 Jag kunde nästan känna smaken. 513 00:45:27,462 --> 00:45:29,464 Du var fantastisk idag. 514 00:45:30,090 --> 00:45:32,509 Du rörde dig bra, kämpade bra. 515 00:45:44,022 --> 00:45:45,357 Vi gjorde det bra. 516 00:45:48,110 --> 00:45:49,654 Riktigt bra. 517 00:45:52,198 --> 00:45:53,741 Kom igen. Tony… 518 00:45:55,202 --> 00:45:56,787 Jag har väl varit snäll, va? 519 00:45:58,372 --> 00:45:59,206 Tony? 520 00:46:00,874 --> 00:46:01,708 Kom igen. 521 00:46:06,005 --> 00:46:07,757 Ja. 522 00:46:14,098 --> 00:46:15,140 Visst har det… 523 00:46:15,849 --> 00:46:20,105 Visst har det kostat, men… 524 00:46:21,523 --> 00:46:25,527 …jag vill gärna tro att jag har tjänat dig också. 525 00:46:25,610 --> 00:46:31,450 Jag har gett dig det mest värdefulla som finns i världen. 526 00:46:33,286 --> 00:46:34,745 Ett syfte. 527 00:46:40,502 --> 00:46:41,336 Men… 528 00:46:42,671 --> 00:46:44,382 …nu när vi är avslöjade… 529 00:46:46,050 --> 00:46:48,136 …har jag ingen nytta av dig. 530 00:46:51,097 --> 00:46:53,851 Vi var ju så nära. 531 00:47:16,208 --> 00:47:17,210 Hur som helst… 532 00:47:19,338 --> 00:47:21,631 …fick jag ett jättebra tips idag. 533 00:47:22,215 --> 00:47:26,763 Oddsen är väl inte strålande, men du vet vad de säger… 534 00:47:26,846 --> 00:47:30,350 Hög risk, hög avkastning. 535 00:47:37,775 --> 00:47:39,902 Jag har inte spelat ut alla kort än. 535 00:47:40,305 --> 00:48:40,933 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm