1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
Précédemment...
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,632
J'ai tué Fred.
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,801
Faisons des funérailles de Fred
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,761
un événement international.
5
00:00:11,512 --> 00:00:12,721
Et cette couleur ?
6
00:00:12,888 --> 00:00:14,973
- Pourquoi le violet ?
- Je sais pas.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,099
C'est plus une enfant.
8
00:00:16,266 --> 00:00:17,476
L'habit violet
9
00:00:17,643 --> 00:00:19,144
de Hannah,
ça signifie quoi ?
10
00:00:19,311 --> 00:00:21,438
Une nouvelle école.
Pour devenir Epouse.
11
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Je veux rester ici.
12
00:00:22,815 --> 00:00:24,942
Les femmes ne sont pas en sécurité.
13
00:00:25,108 --> 00:00:26,819
Surtout les femmes célibataires.
14
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
Vous êtes peu commune, Serena.
15
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Nous n'avons pas de quoi accueillir
16
00:00:31,365 --> 00:00:32,825
les femmes peu communes.
17
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
Vous serez
ambassadrice à l'international
18
00:00:35,160 --> 00:00:37,454
pour représenter
notre république sacrée.
19
00:00:37,621 --> 00:00:40,123
Le seul moyen de les arrêter,
20
00:00:40,290 --> 00:00:41,917
c'est de les exterminer.
21
00:00:43,126 --> 00:00:46,588
Elle va refaire la même chose ici,
j'en suis sûre.
22
00:00:46,755 --> 00:00:49,800
Une bande de traîtres,
de criminels, de terroristes...
23
00:00:49,967 --> 00:00:52,261
Vous voulez leur permettre
de revenir ?
24
00:00:52,427 --> 00:00:53,971
Si nos murs restent dressés
25
00:00:54,555 --> 00:00:57,224
et nos frontières fermées,
ce pays mourra.
26
00:00:57,391 --> 00:00:59,351
Soyez la bienvenue.
Je suis Alanis.
27
00:00:59,768 --> 00:01:00,936
Epouse de Ryan Wheeler.
28
00:01:01,478 --> 00:01:02,396
Loué soit-Il.
29
00:01:02,563 --> 00:01:04,481
AMÉRICAINS, DEHORS
30
00:01:05,023 --> 00:01:07,442
Le Canada
ne veut plus de nos réfugiés.
31
00:01:07,609 --> 00:01:10,112
D'où votre présence
au Nouveau Bethléem,
32
00:01:10,279 --> 00:01:12,489
où les réfugiés de Gilead
pourront revenir.
33
00:01:12,656 --> 00:01:14,700
Je vous verrais bien ici avec Rose,
34
00:01:14,867 --> 00:01:16,577
à pousser le petit
sur la balançoire.
35
00:01:16,743 --> 00:01:17,870
Vraiment ?
36
00:01:18,036 --> 00:01:19,830
Toutes les infos sur Hannah...
37
00:01:20,247 --> 00:01:21,081
sont là.
38
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Je vais traverser.
39
00:01:22,666 --> 00:01:25,043
June Osborn
a été appréhendée aujourd'hui
40
00:01:25,586 --> 00:01:27,796
par mon équipe du no man's land.
41
00:01:27,963 --> 00:01:29,089
June !
42
00:01:29,798 --> 00:01:31,300
Je prie pour nos enfants.
43
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Puissent-ils faire mieux que nous.
44
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Vous allez accoucher ?
45
00:01:37,389 --> 00:01:40,309
- Allez à l'hôpital.
- Non, ils me retrouveront.
46
00:01:43,896 --> 00:01:45,147
Il est parfait.
47
00:01:46,857 --> 00:01:47,816
Il est parfait.
48
00:01:48,275 --> 00:01:49,651
On a trouvé Hannah.
49
00:01:49,818 --> 00:01:52,779
Hannah est devenue un symbole.
Et toi aussi.
50
00:01:52,946 --> 00:01:54,615
Viens au Nouveau Bethléem.
51
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
June Osborn sème encore la zizanie.
52
00:01:57,826 --> 00:01:59,995
Il serait temps
de régler ce problème.
53
00:02:03,832 --> 00:02:05,500
Ce n'est pas une cible, Commandant.
54
00:02:05,667 --> 00:02:07,878
Dans un combat,
tout le monde trinque.
55
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Arrêtez !
56
00:02:14,051 --> 00:02:15,093
Vous êtes cinglé ?
57
00:02:17,179 --> 00:02:18,347
Gilead veut qu'elle souffre.
58
00:02:18,513 --> 00:02:20,933
Ils la lâcheront pas,
vous devez la protéger.
59
00:02:21,099 --> 00:02:22,559
Hâte de travailler avec vous.
60
00:02:24,102 --> 00:02:24,937
Blaine !
61
00:02:25,103 --> 00:02:26,188
Vous auriez pu la tuer.
62
00:02:26,647 --> 00:02:28,565
Tu ne renonceras jamais à elle.
63
00:02:28,732 --> 00:02:31,068
J'ai essayé, je n'y arrive pas.
64
00:02:32,611 --> 00:02:33,862
Pour qui vous prenez-vous ?
65
00:02:34,237 --> 00:02:35,906
Pour Mme Frederick Waterford.
66
00:02:36,073 --> 00:02:37,574
Vous n'êtes qu'une traînée.
67
00:02:40,869 --> 00:02:41,995
Arrêtez-vous !
68
00:02:42,162 --> 00:02:44,039
Le conducteur est mort.
69
00:02:44,206 --> 00:02:46,249
Il y aura
un mandat d'arrêt contre Luke.
70
00:02:46,416 --> 00:02:47,334
On doit partir.
71
00:02:47,501 --> 00:02:49,753
Ce pays est en train de changer.
72
00:02:49,920 --> 00:02:52,339
Des réfugiés américains
vont arriver ici.
73
00:02:52,506 --> 00:02:54,591
On les embarque en train,
vers l'ouest.
74
00:02:55,133 --> 00:02:56,343
Je vous trouverai une place.
75
00:02:56,510 --> 00:02:57,719
- Monte.
- Pas question.
76
00:02:57,886 --> 00:03:00,389
S'ils me reconnaissent,
vous monterez pas.
77
00:03:00,555 --> 00:03:01,807
June, on se retrouvera.
78
00:03:02,182 --> 00:03:03,016
Comme toujours.
79
00:03:03,517 --> 00:03:05,644
Tu n'as jamais eu
l'intention de venir.
80
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
M. Bankole,
vous êtes en état d'arrestation.
81
00:03:15,195 --> 00:03:16,738
Tout va bien, ma puce.
82
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
Tout va bien.
83
00:03:18,448 --> 00:03:20,117
On va trouver un siège.
84
00:03:25,872 --> 00:03:26,790
Bonsoir, June.
85
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
Bonsoir, Serena.
86
00:03:30,000 --> 00:03:36,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
87
00:03:44,891 --> 00:03:47,728
LA SERVANTE ÉCARLATE
88
00:05:56,398 --> 00:05:57,732
C'est ta chaussure ?
89
00:05:58,441 --> 00:06:00,527
Tu l'as enlevée ? Bravo.
90
00:06:01,236 --> 00:06:02,279
Bravo !
91
00:06:07,450 --> 00:06:08,910
Voilà maman.
92
00:06:09,452 --> 00:06:10,412
Elle est revenue.
93
00:06:10,745 --> 00:06:12,539
Les mamans reviennent toujours.
94
00:06:16,209 --> 00:06:17,878
Elle est là.
95
00:06:19,254 --> 00:06:21,882
- Et voilà.
- Viens avec moi.
96
00:06:35,020 --> 00:06:37,063
On s'assoit, ma puce ?
97
00:06:37,230 --> 00:06:38,440
Tu veux monter ?
98
00:06:38,607 --> 00:06:40,859
- Merci.
- Pas de quoi.
99
00:06:41,026 --> 00:06:42,444
Tu as faim ?
100
00:06:45,906 --> 00:06:48,033
Pardon,
il y avait la queue aux toilettes.
101
00:06:49,075 --> 00:06:51,036
Aucun problème, avec plaisir.
102
00:06:55,290 --> 00:06:57,292
Il n'avait pas quitté mes bras
103
00:06:57,751 --> 00:06:59,419
depuis des jours.
104
00:07:00,003 --> 00:07:02,339
Je n'avais personne pour le porter.
105
00:07:04,257 --> 00:07:07,469
Mais on ne craint plus rien,
on peut se reposer.
106
00:07:11,139 --> 00:07:14,434
Bon, je vais dormir,
je suis lessivée.
107
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
Mon bras me fait un mal de chien.
108
00:07:18,605 --> 00:07:20,523
Oui, bien sûr. Pardon.
109
00:07:22,776 --> 00:07:25,403
Un bras cassé,
c'est extrêmement douloureux.
110
00:07:26,238 --> 00:07:27,822
Comment l'as-tu cassé ?
111
00:07:30,408 --> 00:07:31,785
Un accident de la route.
112
00:07:32,535 --> 00:07:35,330
Une voiture m'a renversée
devant chez moi.
113
00:07:37,207 --> 00:07:38,583
Pardon ? Quand ?
114
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
Hier.
115
00:07:41,294 --> 00:07:44,381
Pardon ?
Une voiture t'a renversée hier ?
116
00:07:45,173 --> 00:07:47,050
Oui, hier matin.
117
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Un pick-up, pour être précise.
118
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
Faut faire gaffe.
119
00:07:55,517 --> 00:07:56,851
Tu es...
120
00:07:57,602 --> 00:08:00,272
une vraie dure à cuire.
121
00:08:03,608 --> 00:08:04,609
Merci.
122
00:08:11,116 --> 00:08:12,450
C'était Gilead.
123
00:08:14,619 --> 00:08:16,079
Ils ont voulu me tuer.
124
00:08:19,332 --> 00:08:21,960
Ils semblent nous en vouloir
à toutes les deux.
125
00:08:25,171 --> 00:08:27,299
On n'est pas pareilles, mais...
126
00:08:29,050 --> 00:08:31,219
L'ennemie de mon ennemi
est mon amie.
127
00:08:32,053 --> 00:08:33,888
Il y a des exceptions.
128
00:08:35,056 --> 00:08:37,559
C'est du passé, maintenant.
129
00:08:41,229 --> 00:08:42,772
Que Dieu t'entende, Serena.
130
00:08:42,939 --> 00:08:45,859
Il nous accorde sa bonté, depuis...
131
00:08:46,318 --> 00:08:49,029
Depuis que nous sommes en cavale.
132
00:08:51,656 --> 00:08:53,199
Tu trouves ça romantique ?
133
00:08:53,366 --> 00:08:54,701
Je n'ai pas dit ça.
134
00:08:54,868 --> 00:08:58,997
Il n'y a rien de romantique
à être terrifiée en permanence.
135
00:09:02,709 --> 00:09:07,797
Ce soir, Toronto et les Wheeler
seront loin derrière nous.
136
00:09:10,008 --> 00:09:12,469
Gilead aussi
sera loin derrière nous.
137
00:09:15,305 --> 00:09:18,141
Demain, nous pourrons
commencer à oublier.
138
00:10:33,341 --> 00:10:34,759
Ma puce ? Nichole ?
139
00:10:37,762 --> 00:10:39,514
Merde...
140
00:10:39,597 --> 00:10:40,432
Nichole ?
141
00:10:40,807 --> 00:10:42,350
Excusez-moi. Pardon.
142
00:10:42,517 --> 00:10:44,310
Nichole ? Ma douce ?
143
00:10:46,396 --> 00:10:47,313
Pardon.
144
00:10:47,772 --> 00:10:49,107
Merde, merde...
145
00:10:49,816 --> 00:10:51,109
Nichole ? Chérie ?
146
00:10:51,276 --> 00:10:52,277
Coucou !
147
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
Pardon.
148
00:10:53,903 --> 00:10:55,697
Coucou, ma puce !
149
00:10:56,364 --> 00:10:57,532
Tu t'es réveillée ?
150
00:10:57,824 --> 00:10:59,492
Oui, pendant que tu dormais.
151
00:10:59,659 --> 00:11:02,078
Viens là, coquine. Je te tiens.
152
00:11:03,621 --> 00:11:04,622
Viens là.
153
00:11:05,415 --> 00:11:06,458
Et voilà.
154
00:11:06,624 --> 00:11:07,667
C'est bon.
155
00:11:07,834 --> 00:11:08,668
Tout va bien.
156
00:11:09,377 --> 00:11:10,712
Ne fais plus jamais ça.
157
00:11:10,879 --> 00:11:15,425
Je craignais que la fatigue
te rende grincheuse.
158
00:11:15,592 --> 00:11:16,468
Quelle idée.
159
00:11:16,634 --> 00:11:18,511
Tu touches pas à ma fille.
160
00:11:19,179 --> 00:11:20,054
C'est compris ?
161
00:11:20,430 --> 00:11:22,307
C'est bon, j'ai compris.
162
00:11:23,099 --> 00:11:25,143
Tu as peur que je la kidnappe ?
163
00:11:25,310 --> 00:11:27,103
Comme une sorcière
de dessin animé ?
164
00:11:27,270 --> 00:11:29,606
Ressaisis-toi, c'est ridicule.
165
00:11:34,319 --> 00:11:35,570
Ça va ? Tu es rouge.
166
00:11:36,237 --> 00:11:37,572
Je vais bien.
167
00:11:37,739 --> 00:11:38,781
On étouffe, ici.
168
00:11:39,991 --> 00:11:41,117
Me touche pas.
169
00:11:42,702 --> 00:11:46,372
Je lui ai donné une galette de riz.
J'espère avoir bien fait.
170
00:11:46,831 --> 00:11:49,125
Je n'avais pas de pomme empoisonnée.
171
00:11:49,584 --> 00:11:51,252
Mais elle a encore faim.
172
00:11:51,419 --> 00:11:52,962
Il y a de quoi manger ?
173
00:11:53,421 --> 00:11:55,757
Je n'ai rien,
mais ils ont distribué ça.
174
00:11:55,924 --> 00:11:56,799
Loué soit-Il.
175
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
Dis pas ça, on pourrait t'entendre.
176
00:12:02,222 --> 00:12:03,932
D'où sortent tous ces gens ?
177
00:12:04,098 --> 00:12:05,808
À Winnipeg, il y a 6 heures,
178
00:12:05,975 --> 00:12:08,186
ils ont ajouté des wagons,
vu le monde.
179
00:12:09,646 --> 00:12:10,647
Pas de réseau.
180
00:12:11,147 --> 00:12:12,273
Tu es sûre que ça va ?
181
00:12:13,358 --> 00:12:14,317
Non.
182
00:12:14,651 --> 00:12:15,985
Bon, allez.
183
00:12:16,152 --> 00:12:18,696
En route, ma puce.
On va chercher à manger.
184
00:12:19,531 --> 00:12:20,698
C'est parti.
185
00:12:21,366 --> 00:12:22,784
Tu comptes aller où ?
186
00:12:22,951 --> 00:12:25,161
On est enfermées dans un train.
187
00:12:25,620 --> 00:12:28,122
Il y a forcément
une ONG dans le coin.
188
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
Ils auront à manger
189
00:12:30,333 --> 00:12:32,835
et un téléphone
pour appeler mon mari.
190
00:12:34,504 --> 00:12:35,755
Toi, tu restes ici.
191
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
Ce serait logique
de rester ensemble.
192
00:12:38,550 --> 00:12:41,344
Serena, on n'est pas ensemble.
D'accord ?
193
00:12:46,933 --> 00:12:50,270
Excusez-moi, vous savez
s'il y a une ONG quelque part ?
194
00:12:50,770 --> 00:12:54,857
Ils ont dit qu'il y avait à manger
en voiture 6, par là.
195
00:12:55,024 --> 00:12:56,985
- Merci.
- Mais vous passerez pas.
196
00:12:59,320 --> 00:13:01,489
Ma puce, on va chercher à manger.
197
00:13:01,948 --> 00:13:03,199
Tout va bien.
198
00:13:03,366 --> 00:13:04,492
Allez.
199
00:13:24,053 --> 00:13:24,929
Ça va ?
200
00:13:25,305 --> 00:13:26,222
Me touche pas.
201
00:13:26,389 --> 00:13:27,265
Tu es malade.
202
00:13:28,016 --> 00:13:29,100
Bas les pattes.
203
00:13:32,061 --> 00:13:33,021
Reste ici.
204
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Elle va bien ?
205
00:13:48,411 --> 00:13:50,371
Je vais te trouver une couche.
206
00:13:50,705 --> 00:13:52,248
- D'accord ?
- Elle est là.
207
00:13:53,791 --> 00:13:55,918
- J'ai trouvé un médecin.
- Quoi ?
208
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
Bonjour.
209
00:13:57,837 --> 00:13:59,339
Qu'est-ce qu'on a là ?
210
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
J'hallucine.
211
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Dites, vous auriez
un téléphone qui capte ?
212
00:14:06,012 --> 00:14:06,929
Passons un marché.
213
00:14:07,096 --> 00:14:10,808
Je vous soigne
et vous appellerez qui vous voulez.
214
00:14:12,060 --> 00:14:12,894
Vendu.
215
00:14:13,061 --> 00:14:15,563
- Racontez-moi.
- J'ai le bras cassé.
216
00:14:15,730 --> 00:14:19,609
Je vois
qu'on vous a récemment opérée.
217
00:14:19,776 --> 00:14:20,902
Tout à fait.
218
00:14:22,528 --> 00:14:24,489
Votre amie peut prendre votre fille.
219
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
- Oui.
- Non.
220
00:14:26,908 --> 00:14:29,369
Vos points de suture ont dû sauter.
221
00:14:29,535 --> 00:14:31,954
Je dois y jeter un œil.
Ce sera rapide.
222
00:14:32,789 --> 00:14:34,582
Je serais ravie de la prendre.
223
00:14:36,334 --> 00:14:37,585
Bon, d'accord.
224
00:14:38,378 --> 00:14:39,962
Maman est là, ma puce.
225
00:14:47,679 --> 00:14:50,014
Essaie de lui trouver une couche.
226
00:14:50,181 --> 00:14:52,392
Rassure-toi,
je ne vais pas m'envoler.
227
00:15:00,817 --> 00:15:04,153
Vous avez
une belle infection purulente.
228
00:15:05,655 --> 00:15:08,908
On devrait s'occuper
des mères et des enfants.
229
00:15:09,075 --> 00:15:11,452
Nous comptons plus
que les autres passagers.
230
00:15:12,120 --> 00:15:13,538
Le Dr Brandt viendra vous voir.
231
00:15:14,205 --> 00:15:15,540
D'accord.
232
00:15:15,832 --> 00:15:16,791
Merci.
233
00:15:17,417 --> 00:15:18,459
Bon.
234
00:16:01,210 --> 00:16:03,004
Le Haut Commandant Wharton
vous attend.
235
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Jour béni.
236
00:17:17,245 --> 00:17:18,454
Bonjour, monsieur.
237
00:17:18,830 --> 00:17:20,289
Quelle bonne surprise.
238
00:17:20,665 --> 00:17:23,042
Je suis venu fêter votre libération.
239
00:17:30,675 --> 00:17:31,759
Elle...
240
00:17:32,677 --> 00:17:34,345
Elle a raison de m'en vouloir.
241
00:17:35,096 --> 00:17:38,140
Rose a toujours été sensible.
242
00:17:39,225 --> 00:17:41,936
Vous avez toute la vie
pour vous rabibocher.
243
00:17:43,354 --> 00:17:46,482
La relation entre les époux
ne regarde que Dieu.
244
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Il faudra que je parle
245
00:17:51,988 --> 00:17:53,406
au Commandant Lawrence.
246
00:17:53,781 --> 00:17:54,991
Ça, c'est certain.
247
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
J'avais pas les idées en place.
248
00:17:58,953 --> 00:18:00,079
J'ai perdu la tête.
249
00:18:00,663 --> 00:18:02,373
J'essaierai de le calmer.
250
00:18:07,545 --> 00:18:09,380
Je ne vous jette pas la pierre.
251
00:18:11,966 --> 00:18:13,885
Qui n'a jamais été tenté ?
252
00:18:15,553 --> 00:18:18,764
Mais ne devriez-vous pas
arrêter ces enfantillages ?
253
00:18:19,265 --> 00:18:22,810
Oublier les distractions
et revoir vos priorités ?
254
00:18:24,437 --> 00:18:27,523
Penser à ce qui compte
pour vous et votre famille ?
255
00:18:28,107 --> 00:18:29,025
Si.
256
00:18:32,236 --> 00:18:35,406
Pardon, on dirait les conseils
d'un mauvais horoscope.
257
00:18:37,074 --> 00:18:39,535
Ce que j'essaie de dire, Nick...
258
00:18:40,995 --> 00:18:42,580
c'est que l'avenir est radieux.
259
00:18:43,164 --> 00:18:44,457
Il vous attend.
260
00:18:44,874 --> 00:18:46,292
À vous de le saisir.
261
00:18:47,793 --> 00:18:48,878
Merci.
262
00:18:50,379 --> 00:18:52,006
Je savais que vous comprendriez.
263
00:18:52,173 --> 00:18:55,676
Je vais au club-house,
Lawrence est sûrement sur le green.
264
00:18:55,843 --> 00:18:57,428
Je plaiderai votre cause.
265
00:18:57,595 --> 00:18:58,930
Je serai là ce soir.
266
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
Vous ne rentrez pas à Washington ?
267
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
Ils se débrouilleront sans moi.
268
00:19:05,728 --> 00:19:06,604
Quelque temps.
269
00:19:09,273 --> 00:19:11,484
Je veux rester auprès de Rose.
270
00:19:12,526 --> 00:19:14,278
Je vais avoir un petit-fils.
271
00:19:16,322 --> 00:19:17,990
Les priorités, vous voyez ?
272
00:19:26,916 --> 00:19:27,959
Fait chier.
273
00:19:46,727 --> 00:19:48,312
Déplacez vos valises.
274
00:19:49,313 --> 00:19:50,481
Pardon.
275
00:19:51,148 --> 00:19:52,024
Pardon.
276
00:19:52,191 --> 00:19:53,901
Il nous faut de la place.
277
00:19:54,318 --> 00:19:58,155
Par votre grâce, on en a besoin.
Merci infiniment.
278
00:20:00,950 --> 00:20:01,784
Allez-y.
279
00:20:01,951 --> 00:20:03,577
Installez-vous. C'est mieux.
280
00:20:04,954 --> 00:20:06,956
Un espace pour les femmes
et les enfants.
281
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Tu as eu Luke ?
282
00:20:08,582 --> 00:20:10,710
Non, j'ai eu mon amie, Moira.
283
00:20:10,793 --> 00:20:11,627
Du nouveau ?
284
00:20:11,794 --> 00:20:13,546
Où en est ton mari ?
285
00:20:13,879 --> 00:20:15,506
Ils l'ont arrêté. D'accord ?
286
00:20:21,178 --> 00:20:22,596
Viens, ma puce.
287
00:20:28,227 --> 00:20:30,396
Coucou, ma chérie. Ça va ?
288
00:20:31,272 --> 00:20:32,940
On va boire un petit jus.
289
00:20:34,191 --> 00:20:35,401
Tiens.
290
00:20:43,868 --> 00:20:45,202
Luke est en prison.
291
00:20:45,911 --> 00:20:48,622
Il a été arrêté
pour m'avoir défendue.
292
00:20:50,708 --> 00:20:52,543
Le chauffard est mort.
293
00:20:58,215 --> 00:21:00,217
La justice divine vaincra.
294
00:21:00,384 --> 00:21:02,762
Luke te retrouvera à Vancouver.
295
00:21:02,928 --> 00:21:05,765
Vous oublierez Gilead
et ta famille sera réunie.
296
00:21:09,643 --> 00:21:10,728
Serena...
297
00:21:12,438 --> 00:21:13,439
Hannah.
298
00:21:15,357 --> 00:21:17,818
Hannah est là-bas, souviens-toi.
299
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
Ils l'ont enlevée,
elle reste prisonnière.
300
00:21:28,496 --> 00:21:29,580
Tu as raison.
301
00:21:30,873 --> 00:21:33,125
Pardon, c'était maladroit.
302
00:21:33,459 --> 00:21:35,044
Je te prie de m'excuser.
303
00:21:46,430 --> 00:21:50,101
Moira m'a dit que ce train
n'allait pas à Vancouver.
304
00:21:50,976 --> 00:21:54,396
Ils sont débordés
et n'acceptent plus les convois.
305
00:21:55,439 --> 00:21:56,482
Je vois.
306
00:21:59,944 --> 00:22:01,278
Où allons-nous ?
307
00:22:01,904 --> 00:22:03,322
Elle sait pas encore.
308
00:22:04,990 --> 00:22:06,200
Alors...
309
00:22:07,076 --> 00:22:08,285
Je sais pas.
310
00:22:11,372 --> 00:22:13,165
Mon mari sera pas à l'arrivée.
311
00:22:14,291 --> 00:22:17,628
Par Sa main,
tu réuniras ta famille à nouveau.
312
00:22:17,795 --> 00:22:19,505
Tu as ce don.
313
00:22:19,672 --> 00:22:23,217
S'il existe un moyen,
tu le trouveras.
314
00:22:29,890 --> 00:22:31,976
J'ai peur de me retrouver seule.
315
00:22:32,434 --> 00:22:34,687
Nous trouverons un moyen,
je t'aiderai.
316
00:22:37,148 --> 00:22:38,691
Je veux pas de ton aide.
317
00:22:40,067 --> 00:22:43,112
J'ai bien conscience
que tu n'en veux pas.
318
00:22:44,238 --> 00:22:47,366
Et tu n'es pas obligée
de l'accepter,
319
00:22:48,117 --> 00:22:49,410
mais Dieu veut que je t'aide.
320
00:22:52,913 --> 00:22:54,248
J'en ai besoin.
321
00:22:54,832 --> 00:22:56,417
Après ce qu'on a vécu.
322
00:23:04,884 --> 00:23:05,926
D'accord.
323
00:23:29,450 --> 00:23:30,367
C'est pas bon.
324
00:23:30,534 --> 00:23:33,370
Confirmez avec le colonel Ochoa.
Je compte sur vous.
325
00:23:33,537 --> 00:23:34,455
Entendu.
326
00:23:35,414 --> 00:23:37,249
J'attends pas un rendez-vous.
327
00:23:37,625 --> 00:23:40,753
J'ai les images
de toutes les caméras de la rue.
328
00:23:40,920 --> 00:23:43,797
Luke a protégé June,
c'était de la légitime défense.
329
00:23:44,173 --> 00:23:45,257
Bon.
330
00:23:46,800 --> 00:23:49,303
Je vais me renseigner
et faire le maximum.
331
00:23:50,304 --> 00:23:51,430
Vraiment ?
332
00:23:52,765 --> 00:23:55,851
Je dis la même chose
à cent réfugiés par jour
333
00:23:56,018 --> 00:23:57,895
quand je peux rien faire.
334
00:24:02,399 --> 00:24:05,069
C'est dur d'être un Américain
au Canada.
335
00:24:05,527 --> 00:24:07,321
Ah ? Première nouvelle.
336
00:24:12,618 --> 00:24:15,162
On est sur la sellette.
337
00:24:15,621 --> 00:24:18,207
Le bureau
pourrait fermer d'ici un an.
338
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
Ils peuvent faire ça ?
339
00:24:21,418 --> 00:24:24,838
Le cabinet veut normaliser
les relations avec Gilead,
340
00:24:25,005 --> 00:24:28,467
ce qui implique de ne plus
reconnaître les États-Unis.
341
00:24:39,436 --> 00:24:40,854
Ils peuvent pas gagner.
342
00:24:41,021 --> 00:24:44,108
Notre armée est en sous-effectif,
on fait pas le poids.
343
00:24:45,067 --> 00:24:46,527
Alors, c'est terminé ?
344
00:24:48,445 --> 00:24:50,739
On arrête le combat ?
345
00:25:01,917 --> 00:25:03,627
Mayday continue le combat.
346
00:25:08,716 --> 00:25:10,426
Vous vouliez pas d'eux.
347
00:25:12,386 --> 00:25:15,431
Nous n'avons plus beaucoup d'amis.
348
00:25:16,765 --> 00:25:18,892
On trouve ses alliés où on peut.
349
00:25:37,536 --> 00:25:38,746
Je veux aider.
350
00:25:41,790 --> 00:25:43,083
Je dois aider.
351
00:25:47,588 --> 00:25:51,550
Je pourrais passer la frontière,
m'infiltrer là-bas.
352
00:25:51,717 --> 00:25:55,220
J'ai vu le marché noir chez Jézabel.
353
00:25:55,387 --> 00:25:57,056
Il faut des fournisseurs.
354
00:25:58,932 --> 00:26:01,226
Vous étiez chez Jézabel ?
355
00:26:03,312 --> 00:26:06,273
Personne n'en sort.
Comment vous êtes partie ?
356
00:26:06,648 --> 00:26:08,150
J'ai tué un Commandant.
357
00:26:15,074 --> 00:26:16,533
C'est pas rien.
358
00:26:28,962 --> 00:26:31,090
On m'a envoyée à l'école des Martha.
359
00:26:31,256 --> 00:26:32,800
Ça l'a pas fait.
360
00:26:33,425 --> 00:26:37,679
Après plusieurs ratés, j'ai atterri
dans une Colonie agricole.
361
00:26:38,389 --> 00:26:40,224
Au moins, je mangeais.
362
00:26:40,766 --> 00:26:43,060
On m'a libérée le mois dernier.
363
00:26:43,644 --> 00:26:45,354
Dieu vous a offert Sa grâce.
364
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
C'était pas Dieu.
365
00:26:46,814 --> 00:26:48,899
On avait un médecin en or.
366
00:26:49,066 --> 00:26:51,610
Sûrement par la grâce de Dieu.
367
00:26:52,528 --> 00:26:55,906
J'ai passé 17 mois dans un Jézabel,
madame.
368
00:26:56,824 --> 00:26:59,368
Les mecs invoquent Dieu
pour sortir deux choses :
369
00:26:59,535 --> 00:27:01,453
leur bite et leur flingue.
370
00:27:02,204 --> 00:27:04,540
J'ai pas vu ma Chandra
depuis ses 2 ans.
371
00:27:05,165 --> 00:27:07,251
Je suis libre, mais pas ma fille.
372
00:27:08,335 --> 00:27:10,337
C'est comme
s'il me manquait un membre.
373
00:27:11,171 --> 00:27:12,131
Mais elle est en vie.
374
00:27:12,297 --> 00:27:14,967
Si elle était morte,
ce serait plus simple.
375
00:27:15,300 --> 00:27:16,301
Non.
376
00:27:19,138 --> 00:27:20,764
Non, c'est pas vrai.
377
00:27:21,932 --> 00:27:23,392
Je suis navrée.
378
00:27:24,268 --> 00:27:26,353
Il semble que nous ayons toutes
379
00:27:26,520 --> 00:27:29,398
connu une forme de violence.
380
00:27:30,816 --> 00:27:31,650
Oui.
381
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
C'est vrai.
382
00:27:37,406 --> 00:27:41,034
Ma fille, Hannah,
a été capturée dans la forêt.
383
00:27:42,536 --> 00:27:44,621
Les Gardiens
nous ont coupé la route.
384
00:27:45,873 --> 00:27:47,332
Ils nous ont coursées.
385
00:27:50,669 --> 00:27:52,463
Hannah était morte de peur.
386
00:27:55,466 --> 00:27:57,050
Moi, j'étais terrifiée.
387
00:27:58,886 --> 00:28:00,179
C'est affreux.
388
00:28:04,975 --> 00:28:07,269
On était à 800 mètres
de la frontière.
389
00:28:10,731 --> 00:28:12,941
J'ai pas couru assez vite.
390
00:28:13,650 --> 00:28:14,860
Ne dis pas ça.
391
00:28:16,153 --> 00:28:17,571
C'était des soldats.
392
00:28:18,197 --> 00:28:19,448
Je suis sa mère.
393
00:28:28,123 --> 00:28:31,418
Quand ils m'ont attrapée,
je la tenais dans mes bras.
394
00:28:31,585 --> 00:28:33,295
Ils me l'ont arrachée.
395
00:28:34,421 --> 00:28:35,964
Ils l'ont agrippée et...
396
00:28:39,510 --> 00:28:40,677
j'ai lâché.
397
00:28:47,142 --> 00:28:48,268
Je l'ai lâchée.
398
00:28:51,438 --> 00:28:53,065
Puisse Dieu te consoler.
399
00:28:55,275 --> 00:28:56,527
Je suis désolée.
400
00:29:01,365 --> 00:29:03,033
Si seulement ça m'aidait.
401
00:29:09,581 --> 00:29:12,167
- Comment on se sent ?
- Mieux, merci.
402
00:29:12,334 --> 00:29:13,752
Je peux regarder ?
403
00:29:16,129 --> 00:29:17,839
On y va, ma puce.
404
00:29:32,312 --> 00:29:34,565
Vous connaissez bien votre amie ?
405
00:29:36,817 --> 00:29:39,152
On se connaît
depuis un bout de temps.
406
00:29:39,319 --> 00:29:40,612
Mais pas si longtemps ?
407
00:29:41,738 --> 00:29:43,073
Non, en effet.
408
00:29:44,324 --> 00:29:46,785
Vous vous trompez sur son identité.
409
00:29:47,619 --> 00:29:49,663
C'est une réfugiée.
410
00:29:49,830 --> 00:29:53,041
Si vous saviez la vérité,
vous éloigneriez votre fille.
411
00:29:54,585 --> 00:29:57,588
C'est une criminelle de guerre
avec de faux papiers.
412
00:29:57,838 --> 00:29:59,881
Ils vérifieront à l'arrestation.
413
00:30:00,048 --> 00:30:04,136
J'ai parlé à la sécurité.
Ils envoient un agent de police.
414
00:30:07,681 --> 00:30:08,807
Quand ?
415
00:30:09,433 --> 00:30:11,268
Ils doivent être en route.
416
00:30:12,853 --> 00:30:14,855
C'est tout ce qu'elle mérite.
417
00:30:15,981 --> 00:30:18,108
C'est plus que ce qu'elle mérite.
418
00:30:21,403 --> 00:30:23,363
Promettez-moi une chose.
419
00:30:23,905 --> 00:30:26,491
Son bébé doit rester en sécurité.
420
00:30:27,784 --> 00:30:28,827
D'accord ?
421
00:30:35,834 --> 00:30:38,170
Et comment on se sent, par ici ?
422
00:30:38,462 --> 00:30:40,297
Très bien, je vous remercie.
423
00:30:40,714 --> 00:30:43,258
Laissez-moi regarder ce jeune homme.
424
00:30:47,846 --> 00:30:49,139
Viens par ici.
425
00:30:51,099 --> 00:30:52,893
Un vrai petit trésor.
426
00:30:55,270 --> 00:30:57,022
Et il m'a tout l'air
427
00:30:57,439 --> 00:31:00,484
d'un petit garçon en parfaite santé.
428
00:31:00,651 --> 00:31:01,902
Tout va bien.
429
00:31:02,069 --> 00:31:03,779
Loué soit-Il, non ?
430
00:31:06,448 --> 00:31:08,617
Parlez-moi de son père.
431
00:31:10,243 --> 00:31:11,995
Il est mort à la guerre.
432
00:31:12,496 --> 00:31:14,456
Que son souvenir vous bénisse.
433
00:31:16,333 --> 00:31:19,378
À Gilead, je travaillais
en sciences de la fertilité.
434
00:31:20,253 --> 00:31:23,674
Bien entendu, il n'y avait
que des hommes au labo.
435
00:31:23,840 --> 00:31:25,092
C'était étrange.
436
00:31:25,258 --> 00:31:28,887
Ça nous marquait,
quand une femme venait.
437
00:31:29,554 --> 00:31:31,682
- Impossible de l'oublier.
- J'imagine.
438
00:31:32,391 --> 00:31:34,434
Je dois lui changer sa couche.
439
00:31:34,601 --> 00:31:35,811
J'ai presque fini.
440
00:31:36,395 --> 00:31:39,606
Les Commandants
venaient tout le temps au labo.
441
00:31:42,025 --> 00:31:44,111
Parfois, très rarement,
442
00:31:45,028 --> 00:31:46,697
ils amenaient leur Epouse.
443
00:31:47,614 --> 00:31:49,324
Quand elles s'intéressaient,
444
00:31:49,491 --> 00:31:51,118
elles posaient parfois
445
00:31:51,618 --> 00:31:53,578
des questions très pertinentes.
446
00:31:53,954 --> 00:31:55,372
Rendez-moi mon fils.
447
00:31:55,789 --> 00:31:57,624
Docteur, il veut sa maman.
448
00:32:02,003 --> 00:32:03,296
C'est vraiment...
449
00:32:04,673 --> 00:32:05,507
un beau garçon,
450
00:32:05,674 --> 00:32:06,883
Mme Waterford.
451
00:32:12,180 --> 00:32:13,223
Serena Joy.
452
00:32:14,015 --> 00:32:14,891
Tu déconnes !
453
00:32:15,434 --> 00:32:17,728
J'en reviens pas, c'est elle.
454
00:32:17,978 --> 00:32:19,646
Cette putain de Serena Joy.
455
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Comment vous êtes montée ?
456
00:32:21,648 --> 00:32:23,358
Avec de faux papiers, je parie.
457
00:32:23,525 --> 00:32:25,402
Elle était incarcérée à Toronto.
458
00:32:25,569 --> 00:32:27,571
Oui, j'étais à Toronto.
459
00:32:27,738 --> 00:32:30,907
J'ai quitté Gilead
pour que mon fils soit libre.
460
00:32:31,074 --> 00:32:32,117
On s'en fout.
461
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Vous avez bâti cet enfer.
462
00:32:34,578 --> 00:32:36,913
Les rats ne quittent pas le navire.
463
00:32:37,247 --> 00:32:38,540
Vous allez couler.
464
00:32:38,707 --> 00:32:40,333
Attendez, calmez-vous.
465
00:32:40,500 --> 00:32:41,668
Je fais ce que je veux.
466
00:32:41,835 --> 00:32:42,753
Connasse !
467
00:32:42,919 --> 00:32:43,879
On se calme.
468
00:32:46,339 --> 00:32:48,341
Elle mérite pas d'être ici.
469
00:32:49,176 --> 00:32:50,594
C'est une criminelle !
470
00:32:53,096 --> 00:32:53,930
Elle se prend pour qui ?
471
00:32:54,097 --> 00:32:55,682
La police est en route.
472
00:32:57,809 --> 00:32:59,144
Ils vont l'arrêter.
473
00:32:59,311 --> 00:33:01,730
Je l'ai dénoncée
à la police aux frontières.
474
00:33:01,813 --> 00:33:02,647
Quoi ?
475
00:33:02,814 --> 00:33:04,316
Un agent devrait arriver.
476
00:33:05,233 --> 00:33:08,361
Ne faites pas ça,
ne me livrez pas à la police.
477
00:33:08,528 --> 00:33:10,781
Vous vous en sortez bien.
478
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
June.
479
00:33:13,533 --> 00:33:15,535
Si on m'arrête au Canada,
480
00:33:16,036 --> 00:33:19,664
ils rendront Noah aux Wheeler
et je ne le reverrai jamais.
481
00:33:20,582 --> 00:33:21,541
Aide-moi.
482
00:33:21,708 --> 00:33:23,794
T'es aveugle ou quoi ?
483
00:33:23,960 --> 00:33:25,045
Elle devrait l'aider ?
484
00:33:25,212 --> 00:33:26,588
Elle est pas aveugle.
485
00:33:26,713 --> 00:33:28,173
Mais elle va l'être.
486
00:33:28,256 --> 00:33:29,090
Arrêtez.
487
00:33:29,257 --> 00:33:30,425
Coupons-lui la langue.
488
00:33:30,592 --> 00:33:31,510
Bonne idée.
489
00:33:31,927 --> 00:33:33,345
Ouvrez grand, Mme Waterford.
490
00:33:33,512 --> 00:33:34,471
Ça suffit.
491
00:33:35,639 --> 00:33:37,516
Ils lui ont coupé un doigt.
492
00:33:37,682 --> 00:33:39,643
Elle a osé parler
et a perdu un doigt.
493
00:33:39,810 --> 00:33:40,852
Elle a payé.
494
00:33:40,936 --> 00:33:41,770
Elle a payé.
495
00:33:41,895 --> 00:33:42,729
Vous la défendez ?
496
00:33:42,896 --> 00:33:45,607
Elle a jeté des femmes
du haut d'un toit.
497
00:33:45,774 --> 00:33:47,192
Les Traîtres au genre.
498
00:33:47,734 --> 00:33:49,069
Elle a payé pour ça ?
499
00:33:49,319 --> 00:33:51,488
Avant Gilead,
l'Amérique était invivable.
500
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Ferme-la.
501
00:33:52,572 --> 00:33:55,075
On violait et tuait des femmes
dans l'indifférence.
502
00:33:55,242 --> 00:33:56,743
C'était ça, votre pays.
503
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Vous étiez inaptes.
504
00:33:58,662 --> 00:34:00,956
Je ne suis pas responsable
de vos tragédies.
505
00:34:01,122 --> 00:34:05,001
On ne vous a pas volé vos enfants,
on les a sauvés !
506
00:34:05,168 --> 00:34:06,670
Serena, la ferme.
507
00:34:06,837 --> 00:34:10,382
Dieu haïssait l'Amérique
qui lui avait tourné le dos.
508
00:34:10,549 --> 00:34:11,925
Dieu a pris votre pays.
509
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Il a béni l'Amérique !
510
00:34:13,718 --> 00:34:14,678
Brûle en enfer !
511
00:34:14,845 --> 00:34:15,887
M. l'agent.
512
00:34:16,054 --> 00:34:17,556
La police vous protégera.
513
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
Plus que vous ne le méritez.
514
00:34:19,140 --> 00:34:19,975
C'est elle ?
515
00:34:20,141 --> 00:34:21,518
Oui, M. l'agent.
516
00:34:21,685 --> 00:34:25,230
Serena Joy Waterford,
vous avez un mandat d'arrêt.
517
00:34:25,897 --> 00:34:26,731
Vos papiers ?
518
00:34:27,190 --> 00:34:28,525
Ce sont des faux.
519
00:34:33,113 --> 00:34:33,947
Sale criminelle.
520
00:34:36,408 --> 00:34:38,034
Elle a trahi les femmes.
521
00:34:44,374 --> 00:34:46,501
Bon, tout a l'air en ordre.
522
00:34:47,294 --> 00:34:48,670
Pardon ? Non.
523
00:34:48,962 --> 00:34:49,796
Bon voyage.
524
00:34:49,963 --> 00:34:50,839
Non, monsieur.
525
00:34:51,006 --> 00:34:51,965
M. l'agent !
526
00:34:52,507 --> 00:34:56,469
Il s'agit bien de Serena Waterford,
croyez-moi.
527
00:34:56,636 --> 00:34:58,346
Fais-moi confiance. Boucle-la.
528
00:34:58,513 --> 00:35:00,515
Il s'agit de Serena Waterford.
529
00:35:00,682 --> 00:35:03,768
Je le sais car j'étais sa Servante,
à Gilead.
530
00:35:03,935 --> 00:35:05,604
Bordel, elle vous a violée.
531
00:35:05,937 --> 00:35:08,106
Vous devez l'arrêter.
532
00:35:08,273 --> 00:35:09,566
S'il vous plaît.
533
00:35:09,733 --> 00:35:12,193
Vous devez la faire sortir
avec son bébé.
534
00:35:12,819 --> 00:35:14,279
Il s'agit bien d'elle.
535
00:35:14,446 --> 00:35:15,864
- Arrêtez-la.
- Tais-toi.
536
00:35:16,031 --> 00:35:17,574
Fais-moi confiance, Serena.
537
00:35:19,951 --> 00:35:21,536
Très beau bébé, madame.
538
00:35:22,662 --> 00:35:23,747
Merci.
539
00:35:26,583 --> 00:35:27,584
J'avais un fils.
540
00:35:28,627 --> 00:35:30,045
Et une femme.
541
00:35:31,171 --> 00:35:33,048
Elle est morte aux Colonies.
542
00:35:36,635 --> 00:35:38,386
Il aurait bientôt 11 ans.
543
00:35:43,475 --> 00:35:45,727
Vous ne ressemblez pas à Serena Joy.
544
00:35:49,230 --> 00:35:51,274
Excusez le dérangement, mesdames.
545
00:35:52,359 --> 00:35:53,193
M. l'agent.
546
00:35:53,360 --> 00:35:54,986
- M. l'agent.
- S'il vous plaît.
547
00:35:55,153 --> 00:35:56,488
Monsieur ?
548
00:35:57,280 --> 00:35:58,865
Ceux qui veulent partir
549
00:35:59,199 --> 00:36:00,492
peuvent nous laisser.
550
00:36:01,034 --> 00:36:02,118
Venez par ici.
551
00:36:02,535 --> 00:36:04,412
Avancez. Tout va bien.
552
00:36:06,122 --> 00:36:07,582
Allez-y.
553
00:36:13,254 --> 00:36:14,339
Reculez.
554
00:36:17,258 --> 00:36:18,259
On va l'étriper.
555
00:36:18,426 --> 00:36:19,594
Elle me répugne.
556
00:36:19,761 --> 00:36:20,637
June.
557
00:36:20,804 --> 00:36:21,972
Bloquez les sorties.
558
00:36:22,931 --> 00:36:24,516
N'approchez pas de mon bébé.
559
00:36:25,308 --> 00:36:26,685
Reculez ! June !
560
00:36:27,018 --> 00:36:28,311
Tout va bien.
561
00:36:28,478 --> 00:36:29,980
Reculez. Tout va bien.
562
00:36:30,146 --> 00:36:31,731
Ça ne règlera rien.
563
00:36:32,482 --> 00:36:33,400
Partez.
564
00:36:33,566 --> 00:36:34,609
Pousse-toi !
565
00:36:34,776 --> 00:36:35,652
Attaquez !
566
00:36:37,612 --> 00:36:38,530
Faites pas ça.
567
00:36:38,697 --> 00:36:40,281
Ne faites pas ça.
568
00:36:40,448 --> 00:36:42,659
- Elle mérite pas ce bébé.
- Brûle en enfer.
569
00:36:44,869 --> 00:36:45,704
Arrêtez.
570
00:36:45,870 --> 00:36:47,580
Ne me touchez pas.
571
00:36:47,747 --> 00:36:48,915
Non, pitié.
572
00:36:50,125 --> 00:36:51,126
Passe-moi le bébé.
573
00:36:51,292 --> 00:36:52,127
Arrêtez.
574
00:36:52,961 --> 00:36:54,004
Non, pitié.
575
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
Arrêtez, j'ai un bébé.
576
00:36:55,630 --> 00:36:56,840
Donne-le-moi.
577
00:36:57,007 --> 00:36:58,174
Passe-moi Noah.
578
00:36:59,509 --> 00:37:00,677
Serena, le bébé.
579
00:37:00,844 --> 00:37:02,053
Je prends le bébé.
580
00:37:02,220 --> 00:37:04,097
Laissez-moi le prendre.
581
00:37:08,101 --> 00:37:09,436
OEil pour œil !
582
00:37:09,853 --> 00:37:10,937
Non, arrêtez !
583
00:37:13,940 --> 00:37:15,567
Pas mon bébé !
584
00:37:32,167 --> 00:37:33,126
Viens.
585
00:37:33,293 --> 00:37:34,335
Cours.
586
00:37:49,893 --> 00:37:51,102
Vite.
587
00:38:03,156 --> 00:38:04,199
Tu dois sauter.
588
00:38:07,202 --> 00:38:08,244
Seigneur !
589
00:38:11,748 --> 00:38:12,582
Et j'irai où ?
590
00:38:12,749 --> 00:38:14,876
Serena, il faut que tu sautes.
591
00:38:15,043 --> 00:38:16,044
Je ne peux pas.
592
00:38:16,503 --> 00:38:17,796
Tu peux le faire.
593
00:38:17,962 --> 00:38:18,880
Merde !
594
00:38:19,047 --> 00:38:20,006
Je ne peux pas.
595
00:38:21,633 --> 00:38:22,801
Je n'ai nulle part où aller.
596
00:38:22,967 --> 00:38:26,221
Ils s'en prendront à Noah,
il faut que tu partes.
597
00:38:33,937 --> 00:38:35,522
June, je ne peux pas.
598
00:38:36,064 --> 00:38:36,940
Saute.
599
00:38:51,538 --> 00:38:53,123
Merde, elle a disparu.
600
00:38:56,084 --> 00:38:57,710
Sale traîtresse.
601
00:39:49,095 --> 00:39:50,555
Debout, là-dedans.
602
00:39:51,347 --> 00:39:53,349
Alaska, terminus.
603
00:39:55,894 --> 00:39:57,020
J'ai un train à nettoyer.
604
00:39:57,395 --> 00:39:58,688
Pardon.
605
00:40:25,757 --> 00:40:27,425
- Excusez-moi.
- Vous arrivez ?
606
00:40:27,926 --> 00:40:28,843
Oui.
607
00:40:29,219 --> 00:40:30,136
Au poste médical.
608
00:40:53,910 --> 00:40:54,994
Rohen !
609
00:41:02,085 --> 00:41:03,294
Yokochi !
610
00:41:03,461 --> 00:41:05,129
Oui, nous sommes trois.
611
00:41:10,843 --> 00:41:12,512
- Solberg !
- Ici !
612
00:41:19,352 --> 00:41:20,520
Benson !
613
00:41:32,282 --> 00:41:33,449
Jefferson !
614
00:41:39,372 --> 00:41:40,331
Tout va bien, ma puce.
615
00:41:48,214 --> 00:41:50,842
Ça va, ma douce. Tu es bien ?
616
00:41:50,967 --> 00:41:51,801
Au suivant !
617
00:41:51,968 --> 00:41:53,886
On y est presque, ma puce.
618
00:41:54,053 --> 00:41:55,430
On y est presque.
619
00:41:58,474 --> 00:42:00,768
Tu vas manger et je vais te changer.
620
00:42:45,063 --> 00:42:46,147
June !
621
00:42:48,358 --> 00:42:49,609
June Osborn !
622
00:42:52,820 --> 00:42:54,072
Ma chérie ?
623
00:43:26,771 --> 00:43:27,939
Maman.
624
00:43:28,305 --> 00:44:28,557
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org