1
00:00:01,167 --> 00:00:02,752
Précédemment...
2
00:00:03,044 --> 00:00:05,422
Vous serez notre ambassadrice
à l'international
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,340
pour représenter
notre république sacrée.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,384
Comment s'appelle
votre nouveau plan ?
5
00:00:09,801 --> 00:00:10,677
Le Nouveau Bethléem.
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,554
Une île modernisée
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
où les réfugiés de Gilead
pourront revenir.
8
00:00:15,140 --> 00:00:18,143
Et l'assurance de retrouver
leurs amis et parents.
9
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Blaine !
10
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
Vous auriez pu la tuer.
11
00:00:21,104 --> 00:00:22,022
Je n'y suis pour rien.
12
00:00:22,522 --> 00:00:23,356
Où en est ton mari ?
13
00:00:23,523 --> 00:00:24,441
Ils l'ont arrêté.
14
00:00:24,608 --> 00:00:26,234
Le chauffard est mort.
15
00:00:26,401 --> 00:00:27,694
Elle a raison de m'en vouloir.
16
00:00:27,861 --> 00:00:29,487
Rose a toujours été sensible.
17
00:00:29,654 --> 00:00:31,156
Vous ne rentrez pas à Washington ?
18
00:00:31,323 --> 00:00:33,116
Ils se débrouilleront sans moi.
19
00:00:34,993 --> 00:00:35,911
Quelque temps.
20
00:00:36,077 --> 00:00:37,245
Ils peuvent pas gagner.
21
00:00:37,412 --> 00:00:38,538
Mayday continue le combat.
22
00:00:38,705 --> 00:00:41,166
Je pourrais passer la frontière,
m'infiltrer.
23
00:00:41,499 --> 00:00:42,334
Je veux aider.
24
00:00:42,709 --> 00:00:44,085
À vous de signer des documents.
25
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
Les termes de notre accord.
26
00:00:46,421 --> 00:00:47,672
Hâte de travailler avec vous.
27
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
Si on m'arrête au Canada,
28
00:00:49,466 --> 00:00:52,260
ils rendront Noah aux Wheeler
et je ne le reverrai jamais.
29
00:00:53,428 --> 00:00:54,721
June !
30
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
Serena, il faut que tu sautes.
31
00:00:57,223 --> 00:00:58,058
Je peux pas.
32
00:01:00,894 --> 00:01:01,853
June Osborn !
33
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:17,202 --> 00:01:20,038
LA SERVANTE ÉCARLATE
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,247
Le Seigneur nous accompagne toujours.
36
00:03:55,360 --> 00:03:56,402
Bonsoir.
37
00:03:58,488 --> 00:03:59,447
Madame.
38
00:04:00,990 --> 00:04:02,242
Vous avez besoin d'aide ?
39
00:05:08,099 --> 00:05:10,685
Bonjour. Je m'appelle Abigail.
Bienvenue à Canaan.
40
00:05:11,019 --> 00:05:12,812
Grâce, miséricorde et paix.
41
00:05:13,229 --> 00:05:14,063
Pas d'inquiétude,
42
00:05:14,230 --> 00:05:15,398
vous êtes au Canada.
43
00:05:17,150 --> 00:05:19,194
Vous n'êtes pas
notre première réfugiée.
44
00:05:22,113 --> 00:05:23,907
Je ne suis pas une réfugiée.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,493
Restez tant que vous voudrez.
46
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
C'est une communauté religieuse
47
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
avec seulement
des femmes et des enfants.
48
00:05:32,707 --> 00:05:34,209
Quel petit amour !
49
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Les enfants sont un don de Dieu.
50
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
Quel est votre nom ?
51
00:05:40,298 --> 00:05:41,424
Rachel.
52
00:06:45,280 --> 00:06:47,615
Je reflèterai ton image
53
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Je te montrerai ton visage
54
00:06:50,118 --> 00:06:52,245
Pour que tu l'envisages
55
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
Je serai le vent
56
00:06:54,956 --> 00:06:57,208
La pluie, le soleil couchant
57
00:06:58,001 --> 00:06:59,961
La lumière devant chez toi
58
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
Qui t'indique le bon endroit
59
00:07:05,758 --> 00:07:07,302
Elle est adorable.
60
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
Et elle est tellement intelligente.
61
00:07:12,015 --> 00:07:13,141
Ma chérie.
62
00:07:13,308 --> 00:07:15,685
C'est pas facile
d'être un petit génie.
63
00:07:18,229 --> 00:07:19,063
Tout va bien.
64
00:07:19,605 --> 00:07:20,898
Coucou, ma puce.
65
00:07:24,027 --> 00:07:25,278
Un petit génie.
66
00:07:25,987 --> 00:07:27,405
Tu as un parc ?
67
00:07:28,239 --> 00:07:29,991
Grâce à la roulotte solidaire.
68
00:07:30,450 --> 00:07:32,618
Ici, tout le monde s'entraide.
69
00:07:33,494 --> 00:07:35,121
Montre-moi ton bras.
70
00:07:35,913 --> 00:07:38,082
Non, ça va beaucoup mieux.
71
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Ça te lance toujours ?
72
00:07:48,134 --> 00:07:49,969
Ça va,
les médicaments ont fait effet.
73
00:07:50,136 --> 00:07:51,512
Le sommeil m'a fait du bien.
74
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
Je peux te retirer ça, tu sais.
75
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Je l'ai déjà fait
à plusieurs reprises.
76
00:08:01,689 --> 00:08:03,649
Tu peux t'en débarrasser.
77
00:08:05,568 --> 00:08:06,444
Non.
78
00:08:07,528 --> 00:08:10,323
Pas avant que toutes les Servantes
soient libres.
79
00:08:12,950 --> 00:08:16,120
Je te prépare quelque chose ?
Des pancakes ?
80
00:08:16,788 --> 00:08:18,414
D'accord, bonne idée.
81
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
On t'a cherchée.
82
00:08:34,430 --> 00:08:36,182
On est allés à ton appartement.
83
00:08:37,016 --> 00:08:40,395
La porte était ouverte,
tous tes livres étaient déchirés.
84
00:08:40,728 --> 00:08:43,147
Ils avaient cassé
ta statue du Brésil.
85
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Ils avaient tout détruit.
86
00:08:50,655 --> 00:08:52,240
Ils m'ont traînée dehors.
87
00:08:52,782 --> 00:08:54,659
Et ils m'ont jugée
88
00:08:54,826 --> 00:08:56,619
dans leur tribunal de pacotille.
89
00:08:57,787 --> 00:08:59,455
Ils portaient des masques.
90
00:09:00,123 --> 00:09:02,208
Je n'ai pas vu leurs visages.
91
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Bande de lâches !
92
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
J'ai vu une photo de toi
dans les Colonies.
93
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
J'ai cru...
94
00:09:15,138 --> 00:09:17,181
Comment tu as survécu ?
95
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Eh bien, une médecin, c'est utile.
96
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
Ils m'ont demandé de soigner
97
00:09:27,900 --> 00:09:29,026
des Tantes
98
00:09:30,570 --> 00:09:32,196
et des Gardiens.
99
00:09:34,073 --> 00:09:36,075
Ils nous retenaient prisonnières.
100
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Et ils ont tué mes amies.
101
00:09:44,167 --> 00:09:46,169
Mais je me suis accrochée.
102
00:09:47,336 --> 00:09:49,630
Avec l'espoir de te revoir un jour.
103
00:09:53,509 --> 00:09:55,178
Comment tu le savais ?
104
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
Je te connais.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,851
C'est moi qui t'ai élevée.
106
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
Malgré les épreuves,
107
00:10:04,145 --> 00:10:06,647
j'ai toujours su
que tu t'en sortirais.
108
00:10:08,774 --> 00:10:10,485
Et te voilà.
109
00:10:18,117 --> 00:10:19,911
Comment tu t'es enfuie, maman ?
110
00:10:22,622 --> 00:10:23,873
Grâce à l'armée.
111
00:10:25,166 --> 00:10:28,169
Ils ont libéré ma Colonie
il y a environ 6 mois.
112
00:10:28,794 --> 00:10:30,129
L'armée américaine ?
113
00:10:31,297 --> 00:10:32,215
Oui.
114
00:10:33,466 --> 00:10:35,009
Ce qu'il en reste.
115
00:10:36,427 --> 00:10:39,472
On m'a envoyée ici,
j'ai tenté d'avoir de tes nouvelles.
116
00:10:39,639 --> 00:10:42,141
Mais Gilead a isolé l'Alaska.
117
00:10:42,308 --> 00:10:45,061
Pas d'Internet,
pas de portable, pas d'infos.
118
00:10:45,228 --> 00:10:48,356
On a 5 minutes par semaine
à la cabine téléphonique.
119
00:10:48,523 --> 00:10:52,401
J'ai appelé les ambassades,
les agences de réfugiés
120
00:10:52,568 --> 00:10:54,111
et des tas de gens,
121
00:10:54,278 --> 00:10:56,447
mais personne n'a pu m'aider.
122
00:10:56,614 --> 00:10:57,990
Alors, je...
123
00:10:58,407 --> 00:11:01,369
Je revenais la semaine suivante
et je recommençais.
124
00:11:01,744 --> 00:11:03,246
Encore et encore.
125
00:11:03,538 --> 00:11:05,039
Je pouvais rien faire d'autre.
126
00:11:07,959 --> 00:11:11,712
Ce camp était censé
être temporaire...
127
00:11:14,966 --> 00:11:17,301
Un point de transit avant d'avancer.
128
00:11:17,760 --> 00:11:18,928
Pour aller où ?
129
00:11:19,720 --> 00:11:21,472
Ailleurs en Alaska,
130
00:11:22,098 --> 00:11:23,849
quelque part à Hawaï
131
00:11:24,517 --> 00:11:25,810
ou à Guam.
132
00:11:26,435 --> 00:11:28,104
Les listes d'attente sont longues.
133
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
Hawaï, ç'aurait été sympa.
134
00:11:34,026 --> 00:11:36,988
Je voulais rester ici
le plus longtemps possible.
135
00:11:38,614 --> 00:11:39,782
Pour quoi ?
136
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
Pour toi, ma chérie.
137
00:11:43,369 --> 00:11:45,037
Je vous attendais, toi et...
138
00:11:56,757 --> 00:11:59,010
Que s'est-il passé avec Hannah ?
139
00:12:03,764 --> 00:12:05,016
Ils l'ont enlevée.
140
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
Quand ils m'ont capturée.
141
00:12:07,268 --> 00:12:09,854
Ils l'ont donnée
à un Commandant et son Epouse.
142
00:12:11,439 --> 00:12:13,566
Mais elle est vivante.
143
00:12:14,817 --> 00:12:15,943
Je l'ai vue.
144
00:12:17,028 --> 00:12:18,988
Je l'ai vue, elle va bien.
145
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Elle est en bonne santé.
146
00:12:22,325 --> 00:12:24,201
Elle est vraiment magnifique.
147
00:12:24,952 --> 00:12:25,953
C'est fou.
148
00:12:29,665 --> 00:12:31,667
J'ai essayé de la libérer.
149
00:12:31,834 --> 00:12:33,502
J'ai voulu la faire sortir.
150
00:12:39,216 --> 00:12:40,760
J'ai presque réussi.
151
00:12:40,926 --> 00:12:41,969
Presque.
152
00:12:45,348 --> 00:12:46,474
Mais bon...
153
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
La dernière fois que je l'ai vue...
154
00:13:01,614 --> 00:13:03,908
Elle ne se souvenait plus de moi.
155
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Ma chérie.
156
00:13:08,704 --> 00:13:09,705
Mais...
157
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
C'est rien,
elle est quand même magnifique.
158
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Tu es tellement forte.
159
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
Mais ce n'est pas fini.
160
00:14:19,442 --> 00:14:20,443
Salut, toi.
161
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Ça fait plaisir.
162
00:14:27,241 --> 00:14:29,910
- Elles sont arrivées en Alaska ?
- Oui.
163
00:14:30,411 --> 00:14:32,079
Mark a eu des infos sur leur train.
164
00:14:33,456 --> 00:14:34,415
On peut les joindre ?
165
00:14:34,582 --> 00:14:36,000
Non, il n'y a pas de réseau.
166
00:14:36,375 --> 00:14:39,128
C'est impossible de téléphoner,
elle a dû essayer.
167
00:14:41,255 --> 00:14:42,923
Merci de m'avoir fait sortir.
168
00:14:43,466 --> 00:14:45,050
Merci pour tout.
169
00:14:46,635 --> 00:14:47,845
Vous êtes sorti de prison,
170
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
mais je dois m'occuper
de votre audience.
171
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
Ça va être long ?
172
00:14:52,600 --> 00:14:54,310
Trois ou quatre mois.
173
00:14:54,477 --> 00:14:55,519
Quatre mois ?
174
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
Quatre mois ?
175
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
Il a aidé sa femme
face à un psychopathe.
176
00:14:59,398 --> 00:15:02,610
Luke est un réfugié
qui a tué un citoyen canadien.
177
00:15:02,777 --> 00:15:04,403
Alors, je suis coincé ici ?
178
00:15:06,614 --> 00:15:08,365
J'en peux plus de ces conneries.
179
00:15:09,575 --> 00:15:12,369
Ils ont renversé June en pleine rue.
180
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Ils ont abattu vos avions.
J'ai perdu Hannah.
181
00:15:14,997 --> 00:15:16,040
Vous n'y êtes pour rien.
182
00:15:16,207 --> 00:15:19,084
Je m'en fous !
Ils retiennent toujours ma fille.
183
00:15:20,127 --> 00:15:23,088
Vous savez ce qu'ils font
aux jeunes filles ?
184
00:15:23,255 --> 00:15:24,548
Pas vrai ?
185
00:15:24,715 --> 00:15:27,593
Vous savez ce qu'ils font
aux jeunes filles ?
186
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
Elle grandit de jour en jour.
187
00:15:30,012 --> 00:15:33,974
J'attendrai pas les bras croisés.
Je dois faire quelque chose.
188
00:15:34,850 --> 00:15:35,935
Alors ?
189
00:15:37,102 --> 00:15:38,062
Alors ?
190
00:15:38,562 --> 00:15:40,231
Mayday prépare une action.
191
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
Sérieux ?
Qu'est-ce qu'ils veulent faire ?
192
00:15:44,068 --> 00:15:46,904
Identifier les Commandants
qui ont abattu nos avions
193
00:15:47,071 --> 00:15:49,156
et vous ont empêché
de retrouver Hannah.
194
00:15:49,657 --> 00:15:50,783
Pour les tuer.
195
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
J'en suis.
196
00:15:53,953 --> 00:15:56,372
Tu sais pas dans quoi tu t'embarques.
197
00:15:56,539 --> 00:15:58,290
Tant pis, je participe.
198
00:16:02,002 --> 00:16:03,170
Je participe.
199
00:16:17,059 --> 00:16:18,227
Il reste une tache.
200
00:16:18,394 --> 00:16:19,979
Que faites-vous ? Rendez-moi ça.
201
00:16:20,145 --> 00:16:22,606
Non, je lui ai demandé
de les enlever.
202
00:16:22,773 --> 00:16:23,858
Pourquoi ?
203
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Pour les mettre au sous-sol.
204
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
On en a déjà parlé.
205
00:16:27,570 --> 00:16:30,990
Tu t'occupes des autres pièces,
mais le bureau est à moi.
206
00:16:31,156 --> 00:16:33,993
Oui, mais la maison doit être
présentable.
207
00:16:34,159 --> 00:16:36,120
Elle est tout à fait présentable.
208
00:16:36,287 --> 00:16:38,122
Ces objets sont hideux.
209
00:16:38,289 --> 00:16:41,750
Ce bureau me sert
à entreposer mes objets.
210
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
Jour béni, Commandant.
211
00:16:47,715 --> 00:16:48,757
Salut, champion.
212
00:16:49,675 --> 00:16:51,010
Jour béni.
213
00:16:53,637 --> 00:16:54,805
Entrez.
214
00:16:58,851 --> 00:17:01,312
N'y touche pas, s'il te plaît.
215
00:17:03,188 --> 00:17:05,149
Je suis un Commandant.
216
00:17:10,988 --> 00:17:14,158
Vous venez m'achever ?
Je mets mon protège-dents ?
217
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
Je viens vous informer
que mon beau-père arrive.
218
00:17:24,501 --> 00:17:25,586
Écoutez.
219
00:17:26,879 --> 00:17:29,673
Je n'ai rien à voir
avec ce que June a subi.
220
00:17:29,840 --> 00:17:34,345
Je comprends parfaitement l'envie
de vouloir lui rouler dessus,
221
00:17:34,511 --> 00:17:36,221
mais cette fois, c'est pas moi.
222
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
Vous me croyez ?
223
00:17:44,146 --> 00:17:45,940
On peut tourner la page ?
224
00:17:46,398 --> 00:17:49,818
Je crois que vous n'avez
ni le pouvoir ni la capacité.
225
00:17:53,155 --> 00:17:54,573
Le voilà !
226
00:17:55,324 --> 00:17:56,408
Joseph.
227
00:17:58,661 --> 00:17:59,995
Toujours un plaisir.
228
00:18:04,041 --> 00:18:05,084
Il vous faut un arbitre ?
229
00:18:05,250 --> 00:18:06,502
Non, tout va bien.
230
00:18:06,669 --> 00:18:09,505
Nick a appris
à contrôler ses ardeurs.
231
00:18:10,089 --> 00:18:11,590
Et j'ai appris à esquiver.
232
00:18:11,757 --> 00:18:13,467
Mais je le surveille.
233
00:18:13,634 --> 00:18:15,302
Surveillez le Nouveau Bethléem.
234
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
On croule sous les candidatures.
235
00:18:18,222 --> 00:18:21,767
C'est plus dur que d'avoir une place
en maternelle à Brooklyn.
236
00:18:22,726 --> 00:18:24,687
Je suis content pour vous.
237
00:18:24,853 --> 00:18:26,313
C'était une idée folle,
238
00:18:26,480 --> 00:18:28,482
mais basée
sur la clémence et le pardon.
239
00:18:28,649 --> 00:18:29,817
D'où mon soutien.
240
00:18:30,776 --> 00:18:32,111
Merci, Gabriel.
241
00:18:32,277 --> 00:18:33,779
Le comptable a un cœur !
242
00:18:33,946 --> 00:18:36,115
Pas de méprise,
on va se faire de l'argent.
243
00:18:36,281 --> 00:18:38,826
La route commerciale
du Nouveau Bethléem...
244
00:18:38,993 --> 00:18:40,494
Elle rapporte gros.
245
00:18:40,661 --> 00:18:42,579
On vend de l'eau potable,
des légumes.
246
00:18:42,746 --> 00:18:45,666
On importe des voitures,
de l'électronique. Le paradis.
247
00:18:45,833 --> 00:18:48,794
Et les radicaux
angoissés par la sécurité ?
248
00:18:48,961 --> 00:18:52,798
Ils se sont calmés en voyant
qu'en passant la frontière,
249
00:18:52,965 --> 00:18:54,883
ils auraient
une Mercedes et une Rolex.
250
00:18:56,343 --> 00:18:57,594
J'ai une question.
251
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
Dites-moi.
252
00:19:01,181 --> 00:19:03,517
Quel est le rôle de Mme Waterford ?
253
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
- Serena ?
- Oui.
254
00:19:07,271 --> 00:19:10,566
Elle ne devrait pas accueillir
nos citoyens chez eux ?
255
00:19:11,984 --> 00:19:15,446
Ce n'est pas une mauvaise idée.
256
00:19:16,447 --> 00:19:17,698
Je vous remercie.
257
00:19:17,865 --> 00:19:20,284
Vous l'avez nommée
ambassadrice internationale,
258
00:19:20,451 --> 00:19:22,036
mais on n'a plus de nouvelles.
259
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Pourquoi ?
260
00:19:23,787 --> 00:19:25,539
Elle est toujours chez...
261
00:19:26,665 --> 00:19:27,583
les Wheeler ?
262
00:19:27,750 --> 00:19:30,753
Les Wheeler se sont avérés
problématiques.
263
00:19:30,919 --> 00:19:32,337
Elle vient d'accoucher.
264
00:19:32,504 --> 00:19:35,340
Elle doit se remettre,
prendre un congé maternité.
265
00:19:35,507 --> 00:19:36,675
Des trucs de femmes.
266
00:19:38,260 --> 00:19:39,595
J'ai peut-être tort,
267
00:19:39,762 --> 00:19:43,140
mais elle devrait assister
aux visites diplomatiques.
268
00:19:47,770 --> 00:19:49,772
Ça alors ! Que se passe-t-il ?
269
00:19:49,938 --> 00:19:52,107
Angela, qu'est-ce que tu fabriques ?
270
00:19:52,524 --> 00:19:55,486
Naomi, viens t'occuper de ta fille !
271
00:19:55,652 --> 00:19:57,029
On est en pleine réunion.
272
00:19:57,196 --> 00:19:58,864
Ce n'est qu'une enfant.
273
00:19:59,782 --> 00:20:00,824
Viens là.
274
00:20:03,202 --> 00:20:04,328
Si on allait voir maman
275
00:20:04,495 --> 00:20:07,039
et qu'on s'éloignait
de ce gros ronchon ?
276
00:20:08,957 --> 00:20:10,459
Mais où est-elle ?
277
00:20:15,380 --> 00:20:17,508
On doit faire revenir Serena.
278
00:20:22,387 --> 00:20:24,515
Si Wharton vous demandait
279
00:20:25,182 --> 00:20:26,725
de sauter d'un pont...
280
00:20:27,434 --> 00:20:28,393
Je sais,
281
00:20:29,019 --> 00:20:31,855
je choisirais le plus haut
et je croiserais les doigts.
282
00:20:33,816 --> 00:20:35,067
On pourrait pas...
283
00:20:36,151 --> 00:20:37,986
On est obligés de la solliciter ?
284
00:20:41,156 --> 00:20:43,117
Vous savez où elle est ?
285
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Non, mais...
286
00:20:48,872 --> 00:20:51,542
Je peux me renseigner
auprès des Yeux.
287
00:20:51,875 --> 00:20:52,751
Bien.
288
00:20:53,377 --> 00:20:54,586
Trouvez-la.
289
00:20:55,629 --> 00:20:58,090
Il est temps de ramener Serena
à Gilead.
290
00:21:00,843 --> 00:21:02,636
Non, je ne resterai pas ici.
291
00:21:02,803 --> 00:21:06,056
Je comprends que tu veuilles aider,
mais c'est risqué.
292
00:21:06,223 --> 00:21:07,516
On sera prudents.
293
00:21:08,642 --> 00:21:09,977
Il s'est passé quoi chez toi ?
294
00:21:11,937 --> 00:21:14,648
La famille du dessous
a été envoyée dans un refuge.
295
00:21:14,815 --> 00:21:17,276
Ils ont dû laisser leurs affaires
dans la rue.
296
00:21:17,442 --> 00:21:18,777
Les salauds du gouvernement.
297
00:21:19,778 --> 00:21:21,196
Je suis la prochaine.
298
00:21:22,614 --> 00:21:23,699
Je t'aiderai.
299
00:21:24,116 --> 00:21:27,244
Ils vont tous nous expulser,
c'est une question de temps.
300
00:21:27,870 --> 00:21:30,497
J'envisage d'aller
au Nouveau Bethléem.
301
00:21:31,748 --> 00:21:33,083
Rita, non.
302
00:21:33,250 --> 00:21:35,127
Pour retrouver ma sœur.
303
00:21:35,919 --> 00:21:39,006
Je comprends, mais il ne faut pas
leur faire confiance.
304
00:21:42,342 --> 00:21:43,302
C'est elle.
305
00:21:43,468 --> 00:21:46,096
Pas un mot sur ce qu'on fait,
d'accord ?
306
00:21:47,014 --> 00:21:47,890
June ?
307
00:21:50,058 --> 00:21:51,018
Luke ?
308
00:21:54,396 --> 00:21:56,607
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est Luke.
309
00:21:57,274 --> 00:21:58,483
Tu es sorti ?
310
00:21:59,151 --> 00:22:02,237
Mark m'a aidé.
Je te mets sur haut-parleur.
311
00:22:02,362 --> 00:22:03,197
Attends.
312
00:22:03,363 --> 00:22:05,115
- Coucou.
- June !
313
00:22:05,282 --> 00:22:06,283
Salut.
314
00:22:07,784 --> 00:22:09,244
Tu vas bien ? Et Nichole ?
315
00:22:11,288 --> 00:22:14,249
Nichole va bien.
On est bien arrivées.
316
00:22:14,416 --> 00:22:17,336
Mais attendez,
je vais vous passer quelqu'un.
317
00:22:18,879 --> 00:22:19,713
Bonjour, Luke.
318
00:22:20,088 --> 00:22:21,423
Holly ?
319
00:22:22,758 --> 00:22:24,426
- J'y crois pas !
- Moira ?
320
00:22:24,593 --> 00:22:25,636
C'est fou ! Ça va ?
321
00:22:26,929 --> 00:22:29,932
Oui, et je vais prendre bien soin
des filles.
322
00:22:30,098 --> 00:22:31,975
On n'a pas beaucoup de temps d'appel.
323
00:22:32,142 --> 00:22:33,477
À très bientôt !
324
00:22:33,644 --> 00:22:35,270
- Je vous embrasse.
- Au revoir.
325
00:22:40,150 --> 00:22:41,318
Je te rejoins.
326
00:22:43,362 --> 00:22:44,655
Ta mère !
327
00:22:45,030 --> 00:22:47,658
Incroyable !
Quelle bonne nouvelle !
328
00:22:47,824 --> 00:22:49,493
Oui, je sais.
329
00:22:49,660 --> 00:22:50,994
Et avec Nichole,
330
00:22:51,161 --> 00:22:53,872
tout s'est bien passé avec le train ?
331
00:22:54,373 --> 00:22:55,582
Tout va bien.
332
00:22:56,166 --> 00:22:57,417
Tout va bien.
333
00:22:59,086 --> 00:23:00,087
June ?
334
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
Tu vas pas me croire,
335
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
mais Serena était dans le train.
336
00:23:07,135 --> 00:23:08,262
Avec Noah.
337
00:23:09,346 --> 00:23:11,098
Attends, Serena ?
338
00:23:12,724 --> 00:23:13,642
Comment ça se fait ?
339
00:23:14,017 --> 00:23:17,104
Je ne sais pas
ce qui leur est arrivé.
340
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
J'ai peu de temps, raconte-moi.
341
00:23:24,361 --> 00:23:25,946
Ils vont rejeter l'affaire ?
342
00:23:26,113 --> 00:23:28,198
Non, je dois attendre mon audience.
343
00:23:29,408 --> 00:23:30,784
Combien de temps ?
344
00:23:30,951 --> 00:23:32,452
Quelques mois.
345
00:23:32,619 --> 00:23:33,620
- Quoi ?
- Je sais.
346
00:23:33,996 --> 00:23:35,580
Mark a de très bons avocats.
347
00:23:35,747 --> 00:23:38,583
Et notre dossier est solide.
348
00:23:38,750 --> 00:23:40,544
Ne t'inquiète pas pour moi.
349
00:23:41,586 --> 00:23:42,462
D'accord.
350
00:23:42,629 --> 00:23:43,922
Dans ce cas,
351
00:23:45,757 --> 00:23:47,175
on va attendre.
352
00:23:48,135 --> 00:23:52,597
On a un appel par semaine,
je te rappelle la semaine prochaine.
353
00:23:52,973 --> 00:23:54,808
Bien sûr, t'as intérêt.
354
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
C'est promis.
355
00:24:00,856 --> 00:24:02,149
Tu me manques.
356
00:24:06,737 --> 00:24:08,030
Je t'aime.
357
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Je t'aime.
358
00:25:03,877 --> 00:25:05,670
June et Nichole vont bien ?
359
00:25:06,296 --> 00:25:08,382
Leur train est arrivé en Alaska.
360
00:25:14,721 --> 00:25:16,306
Il est sécurisé.
361
00:25:17,140 --> 00:25:20,394
Si vous ne répondez pas,
rappelez-moi au plus vite.
362
00:25:21,937 --> 00:25:23,021
Et aussi,
363
00:25:25,107 --> 00:25:27,776
il nous faut le planning
des patrouilles de Gilead.
364
00:25:27,943 --> 00:25:29,611
Dans les zones marquées.
365
00:25:30,278 --> 00:25:31,738
Dans le no man's land ?
366
00:25:31,905 --> 00:25:34,991
Pourquoi l'armée américaine veut
savoir ça ?
367
00:25:35,158 --> 00:25:37,494
C'est Mayday qui tente un coup ?
368
00:25:39,162 --> 00:25:40,080
C'est quoi, Mayday ?
369
00:25:41,706 --> 00:25:43,291
C'est un territoire paramilitaire.
370
00:25:43,458 --> 00:25:46,253
Et les membres de Mayday
ne sont pas formés.
371
00:25:46,420 --> 00:25:49,756
Ce sont des profs, des pharmaciens,
des chauffeurs Uber.
372
00:25:49,923 --> 00:25:52,968
Ils croient en la liberté
et veulent récupérer leur pays.
373
00:25:53,260 --> 00:25:55,011
Ils n'ont aucune chance.
374
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
Les Gardiens les livreront aux Yeux
375
00:25:57,806 --> 00:25:59,683
ou les abattront sur place.
376
00:26:01,393 --> 00:26:04,062
Combien de cadavres allez-vous
laisser brûler ?
377
00:26:04,479 --> 00:26:06,398
Quand allez-vous arrêter
le massacre ?
378
00:26:07,524 --> 00:26:10,318
Quand il n'y aura plus personne
pour combattre.
379
00:26:26,001 --> 00:26:28,795
DEUX MOIS PLUS TARD
380
00:26:40,849 --> 00:26:42,267
La Petite Poule rouge
381
00:26:43,310 --> 00:26:45,687
C'est l'un des livres préférés
de maman.
382
00:26:48,190 --> 00:26:51,359
La pauvre,
elle doit tout faire toute seule.
383
00:26:51,526 --> 00:26:52,777
Personne ne l'aide.
384
00:26:53,695 --> 00:26:54,779
Tu imagines ?
385
00:26:55,405 --> 00:26:56,740
Tu imagines un peu ?
386
00:26:58,200 --> 00:26:59,367
Moi, j'imagine.
387
00:27:46,748 --> 00:27:48,416
Elles sont belles.
388
00:27:49,417 --> 00:27:51,795
Combien de tomates as-tu cueillies,
mon petit ?
389
00:27:51,962 --> 00:27:55,590
Il ne m'a absolument pas aidée.
Il a dormi toute la journée.
390
00:28:17,362 --> 00:28:19,322
Ne piétine pas mes azalées.
391
00:28:19,990 --> 00:28:22,325
C'est arrivé une seule fois, papa.
392
00:28:23,243 --> 00:28:24,703
Une seule fois.
393
00:28:25,996 --> 00:28:28,373
Je suis content de te voir,
mon agneau.
394
00:28:28,915 --> 00:28:30,625
Ça fait du bien de rentrer.
395
00:28:35,171 --> 00:28:36,214
Et ta tournée ?
396
00:28:38,425 --> 00:28:39,593
Modeste.
397
00:28:39,759 --> 00:28:41,886
Mais les gens sont enthousiastes.
398
00:28:42,053 --> 00:28:43,972
Ils ont soif de changement.
399
00:28:44,389 --> 00:28:45,348
De foi.
400
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Je le vois avec mes ouailles.
401
00:28:47,601 --> 00:28:49,394
C'est une période sombre.
402
00:28:49,811 --> 00:28:52,772
Les gens ont besoin de croire
en quelque chose.
403
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
Je suis fier
qu'ils s'en remettent à toi.
404
00:28:57,193 --> 00:28:58,820
Allons boire de la limonade.
405
00:28:58,987 --> 00:29:02,032
Je veux tout savoir sur ce garçon
qui ne te quitte plus.
406
00:29:03,033 --> 00:29:04,743
Il s'appelle Fred.
407
00:29:19,841 --> 00:29:23,595
Lawrence a misé tout son avenir
sur le Nouveau Bethléem.
408
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Et le vôtre aussi.
409
00:29:27,641 --> 00:29:29,809
Il parlerait de l'avenir de Gilead.
410
00:29:34,064 --> 00:29:37,192
Savez-vous pourquoi on se nomme
"Les Fils de Jacob" ?
411
00:29:38,777 --> 00:29:42,697
Car on est nombreux à avoir grandi
sans un père digne de ce nom.
412
00:29:48,912 --> 00:29:52,123
Votre mère a fait au mieux,
mais elle devait travailler,
413
00:29:52,290 --> 00:29:53,375
n'est-ce pas ?
414
00:29:53,541 --> 00:29:55,335
Elle aimait son travail.
415
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
Je n'en doute pas.
416
00:29:58,505 --> 00:30:01,091
Aucune mère ne préfère cuisiner
dans un restaurant
417
00:30:01,257 --> 00:30:03,510
plutôt que pour sa propre famille.
418
00:30:08,682 --> 00:30:10,934
Votre père était un homme difficile.
419
00:30:13,186 --> 00:30:15,397
On peut dire ça.
420
00:30:21,444 --> 00:30:22,570
Waterford,
421
00:30:24,030 --> 00:30:25,448
et maintenant Lawrence.
422
00:30:25,990 --> 00:30:29,494
Vous avez laissé ces hommes
entrer dans votre vie
423
00:30:30,078 --> 00:30:31,287
et vous guider.
424
00:30:32,580 --> 00:30:35,792
Je ne me suis jamais mépris
425
00:30:37,168 --> 00:30:39,546
sur le rôle qu'ils ont joué
dans ma vie.
426
00:30:40,672 --> 00:30:41,631
Bien.
427
00:30:43,174 --> 00:30:45,135
Vous serez bientôt père.
428
00:30:46,302 --> 00:30:48,722
Vous poserez les bases
pour votre fils.
429
00:30:50,682 --> 00:30:51,850
Souvenez-vous.
430
00:30:53,101 --> 00:30:54,936
À chacun de vos choix,
431
00:30:56,146 --> 00:30:59,357
demandez-vous quel exemple
vous lui montrez.
432
00:31:00,900 --> 00:31:02,402
Que va-t-il ressentir ?
433
00:31:04,988 --> 00:31:06,614
Est-ce que ça va l'aider ?
434
00:31:06,781 --> 00:31:07,991
Ou le blesser ?
435
00:31:15,790 --> 00:31:17,375
Faites les bons choix.
436
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
C'est votre seule mission.
437
00:31:24,424 --> 00:31:26,050
Vous avez un potentiel immense.
438
00:32:45,547 --> 00:32:48,049
Votre correspondant
n'est pas joignable.
439
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
Laissez un message
après le bip sonore.
440
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
Chéri, c'est moi.
441
00:32:55,139 --> 00:32:56,891
J'ai essayé de te joindre.
442
00:32:57,058 --> 00:32:59,102
Je commence à m'inquiéter.
443
00:32:59,769 --> 00:33:01,020
Tout va bien ?
444
00:33:02,438 --> 00:33:04,315
Ton audience s'est bien passée ?
445
00:33:04,482 --> 00:33:06,651
Elle a peut-être déjà eu lieu.
446
00:33:07,443 --> 00:33:08,695
Dépêchez-vous.
447
00:33:09,863 --> 00:33:11,447
Est-ce que tu pourrais...
448
00:33:12,574 --> 00:33:14,033
Décroche la prochaine fois.
449
00:33:14,200 --> 00:33:17,078
C'est difficile d'appeler.
Je vais ressayer, mais...
450
00:33:21,374 --> 00:33:23,001
J'espère que tu vas bien.
451
00:33:25,044 --> 00:33:26,212
Tu nous manques.
452
00:33:26,754 --> 00:33:27,922
Je t'aime.
453
00:33:48,151 --> 00:33:49,319
Eh bien...
454
00:33:50,320 --> 00:33:53,698
On a de la chance
que Dieu vous ait envoyée, Rachel.
455
00:33:57,785 --> 00:34:00,163
Vous savez
que je ne m'appelle pas Rachel ?
456
00:34:01,122 --> 00:34:02,332
Mme Waterford.
457
00:34:03,291 --> 00:34:05,543
Je l'ai su dès que je vous ai vue.
458
00:34:05,710 --> 00:34:07,003
J'ai lu votre livre.
459
00:34:07,337 --> 00:34:09,631
Et je vous ai quand même
accueillie ici.
460
00:34:15,053 --> 00:34:19,140
Je sais ce que pensent les gens
de mes actions.
461
00:34:19,933 --> 00:34:21,893
Et vous, qu'en pensez-vous ?
462
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Je voulais servir la gloire de Dieu.
463
00:34:28,399 --> 00:34:29,567
C'est tout ?
464
00:34:33,988 --> 00:34:35,949
Ça ne s'est pas déroulé comme prévu.
465
00:34:36,991 --> 00:34:38,618
Ça s'est mal passé.
466
00:34:40,036 --> 00:34:41,579
Sans l'aide de personne ?
467
00:34:45,291 --> 00:34:46,709
J'ai eu tort.
468
00:34:48,044 --> 00:34:49,629
Alors, vous devez y remédier.
469
00:34:51,089 --> 00:34:52,340
Il nous observe.
470
00:34:59,931 --> 00:35:02,684
J'aurais aimé m'occuper de tes roses,
471
00:35:03,643 --> 00:35:05,812
mais j'ai été très occupée.
472
00:35:13,987 --> 00:35:17,115
Il va se passer
quelque chose de grandiose.
473
00:35:19,909 --> 00:35:22,245
Nous sommes sur le point
de changer le pays.
474
00:35:23,913 --> 00:35:26,833
Nous allons enfin suivre
la parole du Seigneur.
475
00:35:27,500 --> 00:35:31,671
Le monde s'apprête à devenir
un nouveau jardin d'Eden.
476
00:35:33,297 --> 00:35:35,341
Comme tu l'as toujours voulu !
477
00:36:14,422 --> 00:36:16,632
Vous n'écrivez pas,
vous n'appelez pas.
478
00:36:20,845 --> 00:36:22,305
Jour béni, Joseph.
479
00:36:22,930 --> 00:36:24,307
Jour béni, Serena.
480
00:36:26,100 --> 00:36:27,226
Naomi ?
481
00:36:27,602 --> 00:36:28,936
Mme Lawrence.
482
00:36:29,979 --> 00:36:31,647
Nous ne sommes pas à Gilead.
483
00:36:31,814 --> 00:36:32,899
Propriété privée.
484
00:36:34,025 --> 00:36:35,610
Nous venons en paix.
485
00:36:39,572 --> 00:36:41,991
J'ai besoin
que vous m'accordiez un instant.
486
00:36:48,081 --> 00:36:51,209
Alors... Mme Lawrence ?
487
00:36:51,876 --> 00:36:55,338
Oui, Putnam a rencontré
une fin malheureuse.
488
00:36:57,131 --> 00:36:59,133
Je ne suis pas très surprise.
489
00:37:00,885 --> 00:37:02,136
C'est coquet.
490
00:37:03,262 --> 00:37:04,305
Seulement des femmes ?
491
00:37:04,847 --> 00:37:07,934
Une communauté qui prône l'entraide
et la parole divine.
492
00:37:08,101 --> 00:37:09,644
Les hommes gâcheraient tout.
493
00:37:09,811 --> 00:37:11,896
Vous vous faites chier.
494
00:37:15,817 --> 00:37:18,486
J'ai besoin de vous
au Nouveau Bethléem.
495
00:37:18,653 --> 00:37:21,072
J'ai besoin de Serena Joy Waterford.
496
00:37:21,405 --> 00:37:24,867
Il n'y avait pas de place
pour une femme comme moi à Gilead.
497
00:37:25,034 --> 00:37:26,285
Vous serez ravie d'apprendre
498
00:37:26,452 --> 00:37:28,621
que finalement j'avais tort.
499
00:37:29,122 --> 00:37:30,998
Le Nouveau Bethléem n'est pas Gilead.
500
00:37:31,165 --> 00:37:32,959
C'est accueillant, bienveillant.
501
00:37:33,543 --> 00:37:36,546
Ce que Gilead aurait pu être
ou pourrait devenir
502
00:37:36,963 --> 00:37:37,880
avec votre aide.
503
00:37:38,047 --> 00:37:39,757
Vous incarnerez le progrès.
504
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
La réforme.
505
00:37:42,051 --> 00:37:43,636
Une question d'image ?
506
00:37:45,471 --> 00:37:46,472
Allons, Serena.
507
00:37:47,640 --> 00:37:50,643
Je sais bien que vous n'êtes pas
qu'un physique.
508
00:37:51,018 --> 00:37:53,771
Vous aurez une véritable influence.
Promis.
509
00:37:53,938 --> 00:37:55,189
L'indépendance.
510
00:37:55,356 --> 00:37:58,025
En tant que femme avec un enfant,
511
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
je serais forcée de me remarier.
512
00:38:01,154 --> 00:38:03,447
Les femmes peuvent vivre seules
là-bas.
513
00:38:03,614 --> 00:38:05,449
Elles lisent, écrivent, travaillent.
514
00:38:05,616 --> 00:38:08,411
C'est fou
ce dont les femmes sont capables.
515
00:38:10,955 --> 00:38:13,749
Je ne sais pas.
Je sens la présence de Dieu ici.
516
00:38:14,041 --> 00:38:15,751
Vous ne la sentez pas là-bas ?
517
00:38:15,918 --> 00:38:18,379
Dieu est partout.
Sinon, emmenez-le.
518
00:38:19,005 --> 00:38:20,756
Montrez le chemin aux autres.
519
00:38:21,674 --> 00:38:25,094
N'est-ce pas là votre but ultime ?
Votre vocation ?
520
00:38:30,850 --> 00:38:33,436
Les Yeux savent où vous êtes.
521
00:38:41,986 --> 00:38:45,031
Bientôt,
les Wheeler le sauront aussi.
522
00:38:52,622 --> 00:38:55,208
Attendez, vous êtes venue hier
523
00:38:55,374 --> 00:38:56,667
et avant-hier.
524
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Je n'ai eu personne.
C'est une urgence.
525
00:38:58,920 --> 00:39:01,255
On a que des urgences.
Faites la queue.
526
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
S'il vous plaît.
527
00:39:04,592 --> 00:39:06,344
C'est la dernière fois, promis.
528
00:39:10,181 --> 00:39:11,307
Allez...
529
00:39:13,351 --> 00:39:14,894
Mark, c'est June.
530
00:39:15,937 --> 00:39:17,355
J'appelle parce que...
531
00:39:24,904 --> 00:39:26,364
Mayday ?
532
00:39:26,530 --> 00:39:28,032
Ils se sont portés volontaires.
533
00:39:29,116 --> 00:39:30,243
Pour faire quoi ?
534
00:39:30,409 --> 00:39:33,663
Va savoir. Luke et Moira
sont coincés dans le no man's land.
535
00:39:33,829 --> 00:39:35,790
Ils arrivent pas à les faire sortir.
536
00:39:35,957 --> 00:39:37,291
C'est pas vrai !
537
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Mais tu fais quoi ?
538
00:39:39,877 --> 00:39:42,088
L'ambassade américaine
va venir me chercher.
539
00:39:42,255 --> 00:39:43,881
Je vais aider à les libérer.
540
00:39:44,382 --> 00:39:46,759
Quoi ?
T'es pas une espionne ni un soldat !
541
00:39:47,927 --> 00:39:49,762
Tu ne sais pas ce que j'ai fait.
542
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
Alors, explique-moi.
543
00:39:52,682 --> 00:39:56,102
Il y a un Commandant
qui travaille avec les Américains.
544
00:39:56,269 --> 00:39:59,981
Il peut aider, mais il ne répond plus
à leurs appels.
545
00:40:00,273 --> 00:40:01,232
Et alors ?
546
00:40:02,233 --> 00:40:03,442
Il me répondra.
547
00:40:08,155 --> 00:40:09,699
C'est le père de Nichole ?
548
00:40:14,161 --> 00:40:15,621
Tu étais sa Servante ?
549
00:40:16,038 --> 00:40:16,998
Non.
550
00:40:17,498 --> 00:40:19,792
C'était le chauffeur
de mon Commandant.
551
00:40:22,628 --> 00:40:24,297
Les chauffeurs sont des Yeux.
552
00:40:25,548 --> 00:40:28,426
C'était un Oeil
et il est devenu Commandant ?
553
00:40:35,057 --> 00:40:36,767
Tu as fait ce qu'il fallait.
554
00:40:37,601 --> 00:40:39,812
Mais ne fais pas confiance
à cet homme.
555
00:40:39,979 --> 00:40:42,440
Il veut peut-être vous piéger,
Nichole et toi.
556
00:40:44,066 --> 00:40:45,943
Non, Nick aime Nichole.
557
00:40:46,110 --> 00:40:47,820
Vraiment, il l'aime.
558
00:40:48,821 --> 00:40:49,947
Il est pas comme ça.
559
00:40:50,114 --> 00:40:52,825
Ils sont tous comme ça.
Ce sont des monstres !
560
00:40:52,992 --> 00:40:55,161
Non, pas lui.
561
00:40:55,619 --> 00:40:57,705
Tu te voiles la face.
562
00:40:57,872 --> 00:41:00,541
Même quand je les soignais,
je n'étais pas dupe.
563
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Alors, je les abandonne là-bas ?
564
00:41:02,877 --> 00:41:05,880
Je laisse Luke et Moira
être torturés, exécutés ?
565
00:41:06,047 --> 00:41:07,882
Il doit y avoir un autre moyen.
566
00:41:08,049 --> 00:41:09,633
Non, il n'y en a pas.
567
00:41:09,800 --> 00:41:12,011
La seule solution,
c'est de se battre.
568
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
C'est toi qui me l'as appris.
569
00:41:14,305 --> 00:41:16,057
Et j'avais tort.
570
00:41:16,474 --> 00:41:17,850
C'était un échec.
571
00:41:18,309 --> 00:41:20,144
J'ai gâché du temps loin de toi.
572
00:41:20,311 --> 00:41:21,979
Crois-moi, je le regrette !
573
00:41:22,146 --> 00:41:26,609
Ta seule option est de survivre
et de protéger ceux que tu aimes.
574
00:41:26,776 --> 00:41:28,277
C'est ce que je fais.
575
00:41:28,611 --> 00:41:31,906
Et ton Commandant, ce Nick,
il fait partie de ces gens ?
576
00:41:33,366 --> 00:41:36,786
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
577
00:41:39,497 --> 00:41:40,956
Ma fille a couché avec un nazi
578
00:41:41,123 --> 00:41:42,875
et traverse le pays pour le revoir.
579
00:41:42,958 --> 00:41:43,793
Ta gueule !
580
00:41:43,959 --> 00:41:44,794
Tu veux partir ?
581
00:41:44,960 --> 00:41:47,254
Parfait, je te retiens pas.
582
00:41:47,671 --> 00:41:49,799
Mais laisse cette enfant avec moi.
583
00:41:49,965 --> 00:41:52,593
Pourquoi ?
Tu comptes l'abandonner, elle aussi ?
584
00:42:00,017 --> 00:42:01,018
Maman.
585
00:42:26,001 --> 00:42:29,630
Ça a l'air délicieux, merci.
586
00:42:30,005 --> 00:42:31,841
Merci de nous en faire profiter.
587
00:42:32,007 --> 00:42:34,427
Tout le monde est bienvenu
à ma table.
588
00:42:35,678 --> 00:42:37,346
Vous voulez dire le bénédicité ?
589
00:42:41,767 --> 00:42:45,896
J'ai plutôt une approche silencieuse
de la prière.
590
00:42:46,063 --> 00:42:48,399
C'est profondément personnel
pour moi.
591
00:42:50,359 --> 00:42:51,569
Mme Lawrence.
592
00:42:53,988 --> 00:42:55,030
Oui.
593
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Merci.
594
00:42:57,199 --> 00:42:58,367
Eh bien...
595
00:43:01,745 --> 00:43:03,164
Merci, mon Dieu.
596
00:43:06,125 --> 00:43:08,085
Pour ce repas béni.
597
00:43:09,753 --> 00:43:11,505
Et pour Ton amour.
598
00:43:13,048 --> 00:43:14,091
Et...
599
00:43:14,758 --> 00:43:16,635
pour ces nouvelles amies
600
00:43:17,678 --> 00:43:19,346
dans cette maison.
601
00:43:20,806 --> 00:43:23,267
Toutes les choses...
602
00:43:23,434 --> 00:43:27,021
Nous savons que toutes choses
concourent au bien
603
00:43:27,188 --> 00:43:28,564
de ceux qui aiment Dieu,
604
00:43:28,731 --> 00:43:31,650
de ceux qui sont appelés
selon Son dessein.
605
00:43:32,610 --> 00:43:36,530
Et ceux qu'Il a appelés,
Il les a aussi justifiés.
606
00:43:36,864 --> 00:43:40,034
Et ceux qu'Il a justifiés,
Il les a aussi glorifiés.
607
00:43:40,201 --> 00:43:43,537
Afin de nous donner de l'espérance
et un avenir.
608
00:43:43,954 --> 00:43:47,291
Il nous rassemble de tous les lieux
où Il nous a chassés.
609
00:43:47,458 --> 00:43:50,920
Il nous fera revenir là
d'où Il nous a fait partir en exil.
610
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Amen.
611
00:44:10,397 --> 00:44:14,026
J'aimerais toutes vous remercier
612
00:44:14,193 --> 00:44:17,321
de nous avoir accueillis,
Noah et moi,
613
00:44:19,573 --> 00:44:22,368
alors que nous n'avions rien
et nulle part où aller.
614
00:44:24,662 --> 00:44:27,373
Vous nous avez ouvert votre porte
et votre cœur.
615
00:44:28,457 --> 00:44:30,960
Je vous en serai reconnaissante
à jamais.
616
00:44:33,587 --> 00:44:36,465
À présent,
il est temps pour nous de partir.
617
00:44:40,386 --> 00:44:42,346
Dieu a un projet pour moi.
618
00:44:44,098 --> 00:44:47,893
Tout comme avec Elie, Moïse et Noé.
619
00:44:50,354 --> 00:44:53,148
Je ne peux plus me soustraire
à Sa volonté.
620
00:44:56,485 --> 00:44:58,737
Le monde est malade
621
00:45:00,072 --> 00:45:02,366
et je suis appelée pour le guérir.
622
00:45:26,557 --> 00:45:28,642
Chaque fois que je t'ai cherchée,
623
00:45:28,809 --> 00:45:30,519
j'ai été baladée,
624
00:45:31,770 --> 00:45:35,149
je suis tombée sur un répondeur
ou personne n'a décroché.
625
00:45:35,316 --> 00:45:37,526
C'était presque un soulagement.
626
00:45:39,612 --> 00:45:42,448
Si personne ne pouvait me dire
où tu étais,
627
00:45:42,615 --> 00:45:45,034
alors, tu étais peut-être
encore vivante.
628
00:45:47,620 --> 00:45:49,455
Mais si on me répondait
629
00:45:49,955 --> 00:45:52,249
pour me dire
que tu n'étais plus là...
630
00:45:56,420 --> 00:46:00,132
Garder l'espoir que tu étais en vie
m'a permis de tenir.
631
00:46:02,801 --> 00:46:05,012
Je viens à peine de te retrouver.
632
00:46:07,556 --> 00:46:09,683
Je ne veux pas te perdre à nouveau.
633
00:46:16,190 --> 00:46:18,108
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
634
00:46:22,738 --> 00:46:24,698
Je sais
que tu ne m'as pas abandonnée.
635
00:46:28,911 --> 00:46:30,037
Je le sais.
636
00:46:35,125 --> 00:46:36,669
Tu dois partir, je comprends.
637
00:46:38,128 --> 00:46:40,464
Et je n'ai pas été
une mère irréprochable.
638
00:46:41,840 --> 00:46:45,219
Mais s'il te plaît, June,
laisse-la ici avec moi.
639
00:46:45,928 --> 00:46:48,472
Je te promets de prendre soin d'elle
640
00:46:48,639 --> 00:46:51,308
comme à la prunelle de mes yeux.
641
00:46:53,310 --> 00:46:54,728
Je n'ai pas été là pour toi.
642
00:46:56,689 --> 00:46:57,815
Ni pour Hannah.
643
00:46:59,983 --> 00:47:02,986
Laisse-moi être présente pour elle,
je t'en prie.
644
00:47:20,879 --> 00:47:21,839
Ça ne sera pas long.
645
00:47:24,967 --> 00:47:26,677
Je vais aller là-bas,
646
00:47:27,010 --> 00:47:28,303
je vais les retrouver
647
00:47:28,470 --> 00:47:29,972
et je rentrerai immédiatement.
648
00:47:30,139 --> 00:47:31,056
D'accord ?
649
00:47:32,599 --> 00:47:35,728
Et avec Nichole, on t'attendra ici.
650
00:47:46,447 --> 00:47:47,531
Nichole.
651
00:47:51,243 --> 00:47:52,202
Maman...
652
00:47:55,539 --> 00:47:57,082
Quand elle est née,
653
00:48:00,711 --> 00:48:02,254
je lui ai donné ton prénom.
654
00:48:04,047 --> 00:48:05,299
Elle s'appelle Holly.
655
00:48:09,261 --> 00:48:10,763
C'est son vrai prénom.
656
00:48:36,789 --> 00:48:39,374
Maman va devoir s'en aller
quelque temps.
657
00:48:39,792 --> 00:48:41,752
Mais je vais revenir très vite.
658
00:48:42,044 --> 00:48:43,921
Avec papa.
659
00:48:44,463 --> 00:48:46,089
Et tata Moira.
660
00:48:46,256 --> 00:48:48,842
On sera tous ensemble avec mamie.
661
00:48:49,718 --> 00:48:50,677
Tu es contente ?
662
00:48:50,844 --> 00:48:53,764
C'est quoi ça ? Je le prends ?
663
00:48:55,015 --> 00:48:55,974
C'est quoi ?
664
00:48:56,433 --> 00:48:57,935
Tu le poses dessus ?
665
00:48:59,353 --> 00:49:00,354
Voilà.
666
00:49:02,648 --> 00:49:03,732
Bravo !
667
00:50:05,794 --> 00:50:07,880
Bienvenue
au Nouveau Bethléem
668
00:53:21,698 --> 00:53:22,991
Je m'appelle June.
669
00:53:26,495 --> 00:53:27,954
Ramenons-les à la maison.
670
00:53:28,305 --> 00:54:28,687
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-