1 00:00:01,043 --> 00:00:02,962 Précédemment... 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,214 Ne lui dites pas que je suis venu. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,217 Vous êtes l'une des pires ordures que je connaisse. 4 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 Où l'emmenez-vous ? 5 00:00:09,385 --> 00:00:11,512 Je vais appeler le Commandant Lawrence. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,639 - L'ordre vient de lui. - Janine ! 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,557 Il est sécurisé. 8 00:00:14,724 --> 00:00:16,976 Si vous ne répondez pas, rappelez-moi. 9 00:00:17,560 --> 00:00:20,688 On veut le planning des patrouilles de Gilead dans ces zones. 10 00:00:20,855 --> 00:00:22,314 Surveillez le Nouveau Bethléem. 11 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 On croule sous les candidatures. 12 00:00:24,525 --> 00:00:27,653 J'ai une question. Quel est le rôle de Mme Waterford ? 13 00:00:27,820 --> 00:00:30,114 - Serena ? - Vous l'avez nommée ambassadrice. 14 00:00:30,281 --> 00:00:33,617 Elle devrait assister aux visites diplomatiques. 15 00:00:33,784 --> 00:00:35,286 J'ai besoin de Serena Joy Waterford. 16 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 Le Nouveau Bethléem n'est pas Gilead, c'est accueillant. 17 00:00:38,289 --> 00:00:39,957 Vous incarnerez le progrès. 18 00:00:40,124 --> 00:00:41,500 Dieu a un projet pour moi. 19 00:00:41,667 --> 00:00:43,210 Le monde est malade 20 00:00:43,377 --> 00:00:45,337 et je suis appelée pour le guérir. 21 00:00:45,504 --> 00:00:46,756 J'attendrai pas les bras croisés. 22 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Ils retiennent ma fille. 23 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Mayday prépare une action. 24 00:00:49,633 --> 00:00:52,470 Pour identifier les Commandants qui ont abattu nos avions 25 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 et vous ont pris Hannah. 26 00:00:54,096 --> 00:00:54,805 J'en suis. 27 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 Luke et Moira sont coincés dans le no man's land. 28 00:00:57,266 --> 00:00:58,309 Tu fais quoi ? 29 00:00:58,476 --> 00:00:59,518 Je vais les libérer. 30 00:00:59,685 --> 00:01:01,395 Il doit y avoir un autre moyen. 31 00:01:01,562 --> 00:01:03,481 La seule solution, c'est de se battre. 32 00:01:03,647 --> 00:01:05,065 Ramenons-les à la maison. 33 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:37,181 --> 00:01:37,890 June. 35 00:01:40,559 --> 00:01:42,186 June, il faut qu'on parte. 36 00:01:46,357 --> 00:01:48,567 - Ils y sont depuis quand ? - Quatre jours. 37 00:01:49,193 --> 00:01:51,946 Ils avaient des rations et ont dû trouver à manger. 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,948 Au supermarché du no man's land ? 39 00:01:54,114 --> 00:01:55,449 Vous les avez laissé partir ? 40 00:01:55,616 --> 00:01:57,827 Mayday est responsable, je ne fais qu'aider. 41 00:01:57,993 --> 00:02:00,246 On sait que l'armée finance Mayday. 42 00:02:00,412 --> 00:02:03,874 Vous envoyez des civils faire le sale boulot. 43 00:02:04,041 --> 00:02:06,585 Ils sont partis en connaissant les risques. 44 00:02:06,752 --> 00:02:08,087 À savoir ? 45 00:02:09,588 --> 00:02:13,259 Mayday se prépare à tuer les Commandants extrémistes. 46 00:02:13,592 --> 00:02:15,761 Les plus fervents, qui ont abattu nos avions. 47 00:02:15,928 --> 00:02:18,013 Mayday doit confirmer leur identité 48 00:02:18,639 --> 00:02:21,725 et établir quand et où ils seront le plus vulnérables. 49 00:02:21,892 --> 00:02:23,519 Pourquoi Luke et Moira ? 50 00:02:24,103 --> 00:02:25,563 Ils tenaient à y aller. 51 00:02:27,231 --> 00:02:28,941 C'était une mission simple. 52 00:02:29,108 --> 00:02:32,236 Récupérer un sac et attendre notre voiture. 53 00:02:32,403 --> 00:02:35,030 Mais des patrouilles ont débarqué 54 00:02:35,197 --> 00:02:37,241 et on n'a pas pu les exfiltrer. 55 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 Pourquoi Nick ne vous répond pas ? 56 00:02:40,119 --> 00:02:41,954 C'est un grand jour pour lui. 57 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Il accueille 58 00:02:45,082 --> 00:02:48,002 des dignitaires étrangers au Nouveau Bethléem. 59 00:02:48,168 --> 00:02:48,919 Le Nouveau Bethléem ? 60 00:02:49,086 --> 00:02:50,629 Donc Lawrence l'a créé. 61 00:02:51,171 --> 00:02:53,257 Il a même retrouvé Serena. 62 00:02:54,466 --> 00:02:57,136 Et l'a ramenée pour vendre son projet. 63 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Serena ? 64 00:03:03,017 --> 00:03:04,268 Est-ce qu'elle... 65 00:03:06,645 --> 00:03:08,564 Ça veut dire qu'elle va bien ? 66 00:03:09,356 --> 00:03:10,566 Noah aussi ? 67 00:03:10,733 --> 00:03:12,359 Ils sont en pleine forme. 68 00:03:13,110 --> 00:03:14,278 On les traite comme des rois. 69 00:03:16,614 --> 00:03:17,948 Ça ne m'étonne pas. 70 00:03:20,826 --> 00:03:22,494 Elle s'en sort toujours. 71 00:03:26,165 --> 00:03:28,000 Pourquoi Nick viendrait ? 72 00:03:28,167 --> 00:03:29,877 Il viendra pour vous. 73 00:03:35,049 --> 00:03:36,759 Les dignitaires étrangers 74 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 sont arrivés. 75 00:03:38,177 --> 00:03:41,347 J'espère que notre vision pour Gilead leur semble... 76 00:03:43,098 --> 00:03:44,850 moins terrifiante. 77 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 On saura les convaincre. 78 00:03:46,685 --> 00:03:49,897 Ils veulent tous se débarrasser de nos réfugiés. 79 00:03:50,606 --> 00:03:55,402 Renvoyer des réfugiés dans un pays qui massacre ses propres citoyens 80 00:03:55,569 --> 00:03:57,404 risque de ternir leur image. 81 00:03:57,571 --> 00:04:01,158 On doit persuader ces diplomates qu'on vit à Disneyland. 82 00:04:01,784 --> 00:04:02,993 Je dois chanter "Le Roi Lion" ? 83 00:04:03,160 --> 00:04:05,996 Déguisez-vous en Donald, s'il le faut. 84 00:04:06,455 --> 00:04:07,957 C'est le grand jour, Nick. 85 00:04:08,749 --> 00:04:12,753 Il faut que ça marche. Vous êtes un peu notre maire. 86 00:04:12,920 --> 00:04:14,254 Faites le nécessaire. 87 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 Je déteste coacher les gens. 88 00:04:17,883 --> 00:04:19,760 Maintenant, je passe à Serena. 89 00:04:21,804 --> 00:04:23,013 Herr Strauss. 90 00:04:23,180 --> 00:04:24,056 Guten Tag. 91 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Commandant Lawrence, bonjour. 92 00:04:25,724 --> 00:04:26,850 Nick. 93 00:04:27,393 --> 00:04:30,813 Je vous présente notre superviseur, le Commandant Blaine. 94 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 L'Allemagne nous fait l'honneur 95 00:04:32,856 --> 00:04:35,651 d'envoyer son meilleur représentant. 96 00:04:36,026 --> 00:04:39,363 Je ne suis qu'un simple représentant adjoint. 97 00:04:39,738 --> 00:04:42,241 Je vous laisse faire connaissance. Je dois... 98 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 acheter une plante. 99 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Ne ratez pas la visite guidée. 100 00:04:46,537 --> 00:04:47,746 Auf Wiedersehen! 101 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 Pardonnez mon intrusion. 102 00:04:52,209 --> 00:04:54,378 J'avais hâte de vous rencontrer. 103 00:04:54,795 --> 00:04:58,132 Je suis curieux de connaître vos projets pour cet endroit. 104 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Vous avez des questions ? 105 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Je n'ai pas de question, simplement 106 00:05:04,304 --> 00:05:05,597 un message. 107 00:05:07,808 --> 00:05:10,686 June Osborn est à la borne routière 17. 108 00:05:30,789 --> 00:05:33,625 LA SERVANTE ÉCARLATE 109 00:06:31,558 --> 00:06:32,726 Je vais bien. 110 00:06:35,145 --> 00:06:37,773 Elle est en sécurité, en Alaska avec... 111 00:06:39,066 --> 00:06:40,526 Avec ma mère, Nick. 112 00:06:44,947 --> 00:06:46,406 Elle est avec Holly. 113 00:06:47,825 --> 00:06:49,201 - Ta mère ? - Oui. 114 00:06:51,036 --> 00:06:52,412 Alors, tu m'expliques ? 115 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 Luke et Moira... 116 00:06:59,002 --> 00:07:00,587 Ils travaillent avec Mayday 117 00:07:00,754 --> 00:07:03,882 et ils sont coincés au no man's land. 118 00:07:04,508 --> 00:07:05,801 Pourquoi prendre ce risque ? 119 00:07:05,968 --> 00:07:07,594 J'étais pas là pour les arrêter. 120 00:07:08,512 --> 00:07:12,391 Ils sont dans un parc aquatique de Ronson, en zone sept. 121 00:07:12,558 --> 00:07:16,019 Il y a un événement prévu au Nouveau Bethléem. 122 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Il faut que tu ouvres une voie. 123 00:07:19,189 --> 00:07:21,191 On a dû renforcer la sécurité, 124 00:07:21,775 --> 00:07:23,527 je peux pas rappeler ces patrouilles. 125 00:07:24,403 --> 00:07:27,531 Ce serait suspect. J'aimerais t'aider, mais... 126 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 - Mark doit trouver un plan B. - Y en a pas. 127 00:07:32,119 --> 00:07:34,288 Il peut pas envoyer l'armée 128 00:07:34,454 --> 00:07:35,706 et risquer un conflit. 129 00:07:35,873 --> 00:07:38,000 Mayday est bloqué par les patrouilles de Gilead. 130 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 On peut rien faire d'autre. 131 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 C'est rien. 132 00:07:46,592 --> 00:07:48,468 Je comprends, c'est dangereux. 133 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 Je vais y aller seule. 134 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 Hors de question. 135 00:07:51,763 --> 00:07:55,225 Le temps presse, je sais pas ce qui va leur arriver. 136 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 Je vais y aller. 137 00:08:01,648 --> 00:08:02,608 Tu es sûr ? 138 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 Je vais les ramener. 139 00:08:07,988 --> 00:08:09,031 Merci. 140 00:08:10,866 --> 00:08:12,492 Tu fais quoi ? Où tu vas ? 141 00:08:13,493 --> 00:08:14,161 Je viens. 142 00:08:14,328 --> 00:08:16,955 Non, tu restes ici. Tu peux pas venir. 143 00:08:22,753 --> 00:08:23,879 À l'arrière. 144 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 À l'arrière. 145 00:08:27,466 --> 00:08:29,218 - Reste baissée. - Bien sûr ! 146 00:08:53,242 --> 00:08:55,535 Jour béni. Bien le bonjour ! 147 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 Naomi m'a conseillé de vous offrir une plante. 148 00:08:59,081 --> 00:09:00,082 Merci. 149 00:09:00,249 --> 00:09:04,962 Alors, prête à séduire une douzaine de diplomates sceptiques ? 150 00:09:05,420 --> 00:09:08,382 Pourquoi êtes-vous si sûr de pouvoir rebâtir ce pays ? 151 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 Car vous êtes là. 152 00:09:09,716 --> 00:09:11,593 J'ai réussi à vous ramener, 153 00:09:11,760 --> 00:09:15,055 notre ambassadrice à l'international, Serena Joy Waterford, 154 00:09:15,222 --> 00:09:19,309 la seule beauté viking au QI de surdouée. 155 00:09:22,062 --> 00:09:24,064 Je sais pourquoi vous m'avez choisie. 156 00:09:25,983 --> 00:09:29,194 J'ai besoin de savoir que Dieu vous a choisi. 157 00:09:29,903 --> 00:09:31,154 Seigneur... 158 00:09:31,613 --> 00:09:35,409 J'ai considéré ces œuvres gagnées de mes mains, tout est vanité 159 00:09:35,575 --> 00:09:37,160 et poursuite du vent. 160 00:09:37,327 --> 00:09:39,663 Rien ne reste sous le soleil. 161 00:09:42,874 --> 00:09:43,875 Vous m'en voyez navré. 162 00:09:45,085 --> 00:09:47,129 L'Ecclésiaste, 2:11. 163 00:09:48,672 --> 00:09:50,007 Bien entendu. 164 00:09:53,969 --> 00:09:57,055 Ne vous êtes-vous jamais agenouillé pour prier, 165 00:09:57,222 --> 00:09:58,473 de toute votre vie ? 166 00:09:59,141 --> 00:10:00,017 Si. 167 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 Alors priez avec moi. 168 00:10:04,187 --> 00:10:05,147 Là, maintenant ? 169 00:10:05,314 --> 00:10:06,481 Oui. 170 00:10:06,648 --> 00:10:09,109 Je suis sûre de pouvoir amener Dieu ici. 171 00:10:09,276 --> 00:10:11,403 Mais je ne le sens pas en vous. 172 00:10:11,820 --> 00:10:12,779 Pas... 173 00:10:13,405 --> 00:10:14,781 totalement. 174 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Bon. 175 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 Seigneur, nous savons 176 00:10:27,044 --> 00:10:28,211 que les choses 177 00:10:28,837 --> 00:10:31,340 s'accomplissent pour ceux qui aiment Dieu 178 00:10:32,924 --> 00:10:35,093 et ceux qui sont appelés à Son dessein. 179 00:10:36,136 --> 00:10:37,596 Ceux qu'Il appelle, 180 00:10:37,763 --> 00:10:38,930 Il les justifie... 181 00:10:39,097 --> 00:10:41,099 C'était ma prière, hier soir. 182 00:10:41,475 --> 00:10:42,642 Je l'ai retenue. 183 00:10:44,311 --> 00:10:45,145 Serena. 184 00:10:45,520 --> 00:10:46,688 Si Dieu existe... 185 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Si ? 186 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 Il n'est pas dans les platitudes 187 00:10:49,775 --> 00:10:52,444 ni les rituels bizarres et Il ne fait pas l'appel. 188 00:10:52,611 --> 00:10:54,279 Alors que faites-vous ici ? 189 00:10:54,446 --> 00:10:56,281 Qu'est-ce qui vous anime, sinon Dieu ? 190 00:10:57,032 --> 00:10:58,408 C'est peut-être Dieu. 191 00:11:00,702 --> 00:11:02,579 Peut-être ma femme décédée. 192 00:11:04,581 --> 00:11:06,124 Ou ma mauvaise conscience. 193 00:11:06,291 --> 00:11:09,002 Et ce n'est pas Dieu qui agit à travers vous ? 194 00:11:09,169 --> 00:11:11,380 Si. Vous pouvez pas le prouver, 195 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 je peux pas le réfuter. 196 00:11:13,465 --> 00:11:17,677 Comme dit "Le Livre de Mormon" : "C'est ce que voulait Dieu, non ?" 197 00:11:18,470 --> 00:11:19,596 Le Livre de Mormon ? 198 00:11:19,763 --> 00:11:21,264 La comédie musicale. 199 00:11:23,767 --> 00:11:25,227 Qui êtes-vous ? 200 00:11:26,019 --> 00:11:29,606 Dites-moi que je ne suis pas folle d'être ici avec vous. 201 00:11:29,773 --> 00:11:33,193 Je ne peux pas. Vous êtes folle et moi aussi. 202 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 On a détruit le pays. 203 00:11:35,570 --> 00:11:36,696 On doit le réparer. 204 00:11:36,863 --> 00:11:39,825 J'ai une idée démentielle, appelez ça de la foi. 205 00:11:39,991 --> 00:11:41,451 Je crois 206 00:11:42,119 --> 00:11:43,245 que vous et moi 207 00:11:43,412 --> 00:11:44,496 pouvons y arriver. 208 00:11:44,663 --> 00:11:46,748 Vous y croyez aussi, à votre façon, 209 00:11:46,915 --> 00:11:50,377 que Dieu vous a appelée ici pour m'aider. 210 00:11:50,544 --> 00:11:52,003 Et, bon sang ! 211 00:11:52,170 --> 00:11:54,881 J'ai besoin de vous, si vous l'aviez pas remarqué. 212 00:11:55,048 --> 00:11:58,260 Pour l'amour de Dieu, me demandez pas de m'agenouiller. 213 00:11:58,427 --> 00:12:01,221 Bâtissons ce rêve, ensemble. 214 00:12:04,349 --> 00:12:08,228 "Tu appelleras, et l'Eternel répondra. 215 00:12:08,395 --> 00:12:11,064 "Tu crieras, et Il dira : 216 00:12:12,315 --> 00:12:13,650 "Me voici !" 217 00:12:15,193 --> 00:12:16,736 Béni soit le Seigneur. 218 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Juste pour info, 219 00:12:20,824 --> 00:12:22,284 je ne pleurais pas. 220 00:12:22,826 --> 00:12:24,286 Vous pleurez. 221 00:12:24,828 --> 00:12:26,163 Intérieurement. 222 00:12:57,861 --> 00:12:58,945 Tante Lydia. 223 00:12:59,779 --> 00:13:01,156 Je suis Tante Miriam. 224 00:13:02,324 --> 00:13:03,950 Je ne pensais pas vous voir. 225 00:13:04,367 --> 00:13:06,244 J'ai reçu votre message. 226 00:13:06,411 --> 00:13:08,246 Je veux le voir de mes yeux. 227 00:13:08,413 --> 00:13:09,456 Bien sûr. 228 00:13:36,733 --> 00:13:39,194 Les Marthas ont le visage couvert ? 229 00:13:39,361 --> 00:13:41,655 Pour ne pas tenter les clients. 230 00:14:36,710 --> 00:14:37,752 Janine. 231 00:14:48,263 --> 00:14:49,723 Tu dois avoir froid, ma chère. 232 00:14:52,058 --> 00:14:53,101 Que faites-vous ici ? 233 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 Je suis venue dès que j'ai appris. 234 00:14:56,605 --> 00:14:57,397 Partez. 235 00:14:57,897 --> 00:15:01,484 Certainement pas. Je vais te sortir de ce trou à rat. 236 00:15:01,651 --> 00:15:02,360 Non. 237 00:15:02,527 --> 00:15:04,321 Ne faites rien, par pitié. 238 00:15:05,530 --> 00:15:08,158 À chaque fois que vous m'aidez, vous m'enfoncez. 239 00:15:11,286 --> 00:15:13,371 Mais tu es ma préférée, Janine. 240 00:15:16,374 --> 00:15:17,584 Vous allez bien ? 241 00:15:18,293 --> 00:15:19,711 Oui. 242 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Je vous reconnais. 243 00:15:24,049 --> 00:15:26,092 Avec votre joli petit chapeau. 244 00:15:27,927 --> 00:15:29,012 Sale sorcière. 245 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 Je vous demande pardon ? 246 00:15:32,682 --> 00:15:33,892 Lydia. 247 00:15:34,267 --> 00:15:35,602 C'est Dejason. 248 00:15:38,563 --> 00:15:39,648 Et... 249 00:15:41,941 --> 00:15:43,526 Degeorge est là-bas. 250 00:15:44,486 --> 00:15:45,612 Et ici, 251 00:15:46,446 --> 00:15:48,198 c'est Dekyle. 252 00:15:50,533 --> 00:15:52,577 On était toutes vos préférées. 253 00:15:53,411 --> 00:15:54,913 Toutes mes filles sont là ? 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,040 On est que quatre, mais... 255 00:15:57,999 --> 00:15:59,668 on a eu de la chance. 256 00:16:00,377 --> 00:16:02,379 Les Servantes finissent aux Colonies. 257 00:16:02,545 --> 00:16:04,464 Mais vous n'avez rien à faire ici. 258 00:16:04,631 --> 00:16:06,383 Vous avez porté vos fruits. 259 00:16:06,549 --> 00:16:09,135 Vous deviez être récompensées pour votre service. 260 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Et surprise ! 261 00:16:11,262 --> 00:16:12,514 Ils vous ont menti. 262 00:16:14,849 --> 00:16:16,393 Prions, mesdemoiselles. 263 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 Prions pour que le Seigneur se révèle à nous. 264 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Gardez vos prières. 265 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 Ouvrez les yeux, Dieu n'est pas là. 266 00:16:24,818 --> 00:16:26,361 Dieu est partout. 267 00:16:26,528 --> 00:16:29,030 Surtout dans les endroits les plus sombres. 268 00:16:29,197 --> 00:16:32,033 Chaton, le Commandant Bell te réclame. 269 00:16:35,328 --> 00:16:36,371 Attends. 270 00:16:36,788 --> 00:16:38,957 À nous deux, on peut trouver une solution. 271 00:16:40,750 --> 00:16:42,001 Vous voulez m'aider ? 272 00:16:42,669 --> 00:16:44,379 Je veux toujours t'aider. 273 00:16:46,172 --> 00:16:47,424 Oubliez-moi. 274 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Gilead évolue. 275 00:17:05,900 --> 00:17:08,611 Le progrès est en marche au Nouveau Bethléem. 276 00:17:08,778 --> 00:17:12,949 Nous avons réformé avec succès une théocratie conservatrice. 277 00:17:13,450 --> 00:17:15,869 Beaucoup de pays s'y essaient, 278 00:17:16,035 --> 00:17:16,828 en vain. 279 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Mais ici, 280 00:17:18,455 --> 00:17:20,331 nous nous sommes libéralisés 281 00:17:20,498 --> 00:17:22,459 sans verser une goutte de sang. 282 00:17:24,961 --> 00:17:28,882 Nous sommes dans un quartier paisible avec d'excellentes écoles. 283 00:17:34,512 --> 00:17:35,805 Mme Waterford. 284 00:17:38,391 --> 00:17:39,559 Commandant Wharton. 285 00:17:40,685 --> 00:17:42,187 Comment vous portez-vous ? 286 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 Le Seigneur vous a vue traverser beaucoup d'épreuves. 287 00:17:46,608 --> 00:17:50,487 Mais Il m'a accordé le calme et m'a maintenue en paix. 288 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 En effet. 289 00:17:53,323 --> 00:17:54,491 Pourtant, 290 00:17:55,325 --> 00:17:57,452 vous êtes toujours aussi rayonnante. 291 00:17:59,996 --> 00:18:01,998 Merci, c'est très aimable. 292 00:18:04,709 --> 00:18:08,171 Nous sommes bénis de vous compter parmi nous. 293 00:18:09,547 --> 00:18:12,467 L'Eternel nous bénit et nous garde tous, Commandant. 294 00:18:38,201 --> 00:18:39,494 S'il y a des Gardiens, 295 00:18:40,203 --> 00:18:41,788 laisse-moi m'en occuper. 296 00:18:42,413 --> 00:18:45,208 Je dois pas chanter l'hymne américain ? 297 00:18:46,584 --> 00:18:47,752 Essaie plutôt... 298 00:18:48,419 --> 00:18:50,046 de pas te faire remarquer. 299 00:18:50,213 --> 00:18:51,798 J'ai parfois du mal. 300 00:18:53,174 --> 00:18:54,425 Je m'en souviens. 301 00:19:06,604 --> 00:19:09,649 Ils devaient aller à la boutique, mais ils ont pu bouger. 302 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Pourquoi ils ont choisi ce parc ? 303 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 Il est désaffecté, personne n'y vient. 304 00:19:19,826 --> 00:19:20,577 Avance. 305 00:19:28,209 --> 00:19:29,502 C'est bon, on y va. 306 00:19:38,469 --> 00:19:40,096 Je sais pas comment tu fais 307 00:19:40,263 --> 00:19:42,682 pour être Commandant et aider les Américains, 308 00:19:42,849 --> 00:19:44,475 jouer sur les deux tableaux. 309 00:19:47,061 --> 00:19:48,855 Pourquoi tu as changé d'avis ? 310 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 Merde. 311 00:20:06,789 --> 00:20:08,583 J'ai appris que tu étais blessée, 312 00:20:09,042 --> 00:20:10,752 quand la voiture t'a renversée. 313 00:20:15,089 --> 00:20:16,507 Je suis venu te voir. 314 00:20:18,468 --> 00:20:19,677 À l'hôpital. 315 00:20:21,179 --> 00:20:22,430 Tu es venu ? 316 00:20:27,435 --> 00:20:30,021 Et tu as accepté d'espionner pour les Américains ? 317 00:20:32,148 --> 00:20:33,191 Pour me voir ? 318 00:20:33,942 --> 00:20:35,151 Pas le choix. 319 00:20:38,446 --> 00:20:39,906 Il fallait que je te voie. 320 00:20:45,620 --> 00:20:46,913 On devrait avancer. 321 00:20:47,372 --> 00:20:48,539 C'est dangereux. 322 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Où est mon gendre ? 323 00:21:00,718 --> 00:21:03,846 Je l'ignore, mais Lawrence s'en sort haut la main. 324 00:21:04,931 --> 00:21:08,893 Avec la libre circulation des marchandises et des personnes, 325 00:21:09,060 --> 00:21:13,189 nous sommes un peu le Dubaï de l'Occident. 326 00:21:13,356 --> 00:21:15,566 Vous n'êtes plus une prison ? 327 00:21:15,733 --> 00:21:19,153 Le flux de vos réfugiés est un fardeau pour le Canada, 328 00:21:19,320 --> 00:21:22,073 mais nous ne pouvons pas les renvoyer ici 329 00:21:22,240 --> 00:21:25,243 alors que vous mutilez et exécutez vos citoyens. 330 00:21:25,535 --> 00:21:26,911 Je vous promets 331 00:21:27,078 --> 00:21:29,580 que nous ne bafouerons pas les droits de l'Homme. 332 00:21:29,747 --> 00:21:33,334 Comment vous faire confiance concernant les femmes ? 333 00:21:36,170 --> 00:21:38,589 Je partageais vos inquiétudes. 334 00:21:43,219 --> 00:21:44,387 Et... 335 00:21:45,221 --> 00:21:48,725 je suis malheureusement la preuve qu'elles sont fondées. 336 00:21:54,313 --> 00:21:57,191 Lorsque Gilead s'est radicalisé, 337 00:21:58,651 --> 00:22:00,153 j'ai tout perdu. 338 00:22:01,446 --> 00:22:03,322 J'ai perdu mon identité, 339 00:22:03,614 --> 00:22:04,741 ma voix. 340 00:22:05,700 --> 00:22:07,827 J'ai commis des atrocités parce que... 341 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 je me sentais 342 00:22:09,704 --> 00:22:11,414 impuissante. 343 00:22:11,998 --> 00:22:15,126 Et je me suis acharnée contre les gens qui m'entouraient. 344 00:22:17,754 --> 00:22:19,130 Jusqu'à la fin de ma vie, 345 00:22:19,297 --> 00:22:21,758 j'essaierai d'expier mes torts et je demande 346 00:22:22,133 --> 00:22:23,760 pardon, chaque jour, 347 00:22:24,719 --> 00:22:26,429 à ceux que j'ai blessés. 348 00:22:27,555 --> 00:22:29,474 Je ne suis pas certaine 349 00:22:30,141 --> 00:22:33,144 que Dieu me pardonnera, mais je sais 350 00:22:33,478 --> 00:22:35,605 qu'Il m'a guidée ici 351 00:22:36,272 --> 00:22:38,149 pour me permettre d'essayer. 352 00:22:38,775 --> 00:22:39,817 Au Nouveau Bethléem, 353 00:22:39,984 --> 00:22:42,278 les femmes peuvent lire, écrire et travailler. 354 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 Je ne serais pas revenue, autrement. 355 00:22:46,491 --> 00:22:47,867 Qui plus est, 356 00:22:48,826 --> 00:22:53,498 mon fils n'existerait pas sans les mesures prises par Gilead. 357 00:22:54,332 --> 00:22:56,375 Gilead a purifié l'eau, 358 00:22:56,542 --> 00:22:58,503 nous avons purifié l'air. 359 00:22:58,669 --> 00:23:00,129 Nos femmes tombent enceintes 360 00:23:00,296 --> 00:23:03,257 et nos enfants sont en pleine santé. 361 00:23:03,424 --> 00:23:07,970 Et vous ne pouvez pas en dire autant de vos pays. 362 00:23:09,180 --> 00:23:10,139 Nous avons besoin... 363 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 du monde. 364 00:23:11,808 --> 00:23:14,102 Le monde a besoin du Nouveau Bethléem 365 00:23:14,268 --> 00:23:15,645 pour fonctionner, 366 00:23:15,812 --> 00:23:17,271 pour se développer 367 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 et pour prospérer. 368 00:23:25,613 --> 00:23:26,864 Qui est ce petit garçon ? 369 00:23:28,032 --> 00:23:29,408 Voici Noah. 370 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 Le soleil de ma vie. 371 00:23:31,661 --> 00:23:33,246 Il est si mignon ! 372 00:23:33,663 --> 00:23:36,666 Vous me laisseriez le porter ? 373 00:23:37,125 --> 00:23:38,209 S'il vous plaît ? 374 00:23:43,548 --> 00:23:44,882 Notre taux de natalité 375 00:23:45,049 --> 00:23:46,509 a doublé cette année. 376 00:23:46,801 --> 00:23:49,428 Il surpasse de loin 377 00:23:49,595 --> 00:23:51,639 presque tous les pays développés. 378 00:23:54,100 --> 00:23:56,144 Je vous présente Mme Rose Blaine. 379 00:23:56,811 --> 00:24:00,106 Elle est à cinq mois de grossesse, pour notre grande fierté. 380 00:24:00,731 --> 00:24:02,066 Ça alors ! 381 00:24:02,608 --> 00:24:03,985 Félicitations. 382 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 Vous permettez ? 383 00:24:06,779 --> 00:24:08,281 Je vous en prie. 384 00:24:10,199 --> 00:24:12,618 - Un garçon ou une fille ? - Un garçon. 385 00:24:13,369 --> 00:24:16,038 Notre preuve de concept, mesdames et messieurs. 386 00:24:16,205 --> 00:24:18,791 Un bébé avec nous, un autre en route. 387 00:24:18,958 --> 00:24:20,751 Les bons côtés de Gilead 388 00:24:21,460 --> 00:24:22,837 sans les mauvais. 389 00:24:23,004 --> 00:24:25,047 C'est ce que promet le Nouveau Bethléem. 390 00:24:26,465 --> 00:24:28,134 Qu'en pensez-vous, Louise ? 391 00:24:28,467 --> 00:24:31,304 Si vous pouvez garantir leur sécurité, 392 00:24:31,804 --> 00:24:34,932 nous pourrions commencer à suggérer 393 00:24:35,099 --> 00:24:38,269 le rapatriement volontaire des réfugiés, 394 00:24:38,436 --> 00:24:40,313 sous le contrôle international 395 00:24:40,479 --> 00:24:41,856 de l'ONU. 396 00:24:43,608 --> 00:24:46,235 Louise, il va falloir rendre ce bébé. 397 00:24:47,236 --> 00:24:48,613 - On continue ? - Mon joli. 398 00:24:48,779 --> 00:24:50,239 Va voir maman. 399 00:25:00,249 --> 00:25:04,045 Mme Waterford, vous êtes une commerciale hors pair. 400 00:25:04,212 --> 00:25:05,880 Je vous remercie. 401 00:25:06,297 --> 00:25:08,799 Je ne pensais pas tant parler de moi. 402 00:25:08,966 --> 00:25:10,092 Eh bien... 403 00:25:10,593 --> 00:25:12,011 Vous m'avez enchanté. 404 00:25:12,345 --> 00:25:13,137 Sincèrement. 405 00:25:13,304 --> 00:25:16,140 Je n'avais pas été si ému depuis longtemps. 406 00:25:17,975 --> 00:25:20,686 Vous aviez dû rater ma tournée littéraire. 407 00:25:24,148 --> 00:25:27,151 Pour mon plus grand malheur. 408 00:25:52,760 --> 00:25:54,428 Je dois te faire sortir. 409 00:25:55,263 --> 00:25:56,264 Quoi ? 410 00:25:56,430 --> 00:25:58,432 Non, la boutique est à deux pas. 411 00:25:59,016 --> 00:26:00,101 Et s'ils n'y sont pas ? 412 00:26:00,268 --> 00:26:03,104 Le parc est immense. Je dois fouiller partout ? 413 00:26:03,271 --> 00:26:04,021 Oui. 414 00:26:04,355 --> 00:26:05,398 Tu sais ce que tu risques ? 415 00:26:06,107 --> 00:26:08,693 Ils pourraient mourir. Je m'en fous. 416 00:26:08,859 --> 00:26:10,653 Je suis là uniquement pour toi. 417 00:26:11,153 --> 00:26:12,613 Je marche sur des œufs chez moi. 418 00:26:12,780 --> 00:26:15,408 Dès que je pense à toi, Rose le sent. 419 00:26:16,617 --> 00:26:18,619 Tu as raison, tu devrais partir. 420 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Et te laisser ? 421 00:26:19,954 --> 00:26:21,580 Tu as une femme et... 422 00:26:22,748 --> 00:26:23,958 un bébé. 423 00:26:24,125 --> 00:26:25,084 Tu as ta vie. 424 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Ah bon ? C'est pas ce que je ressens, avec toi. 425 00:26:30,131 --> 00:26:31,424 Je suis désolée. 426 00:26:32,258 --> 00:26:33,759 J'ai tout risqué. 427 00:26:35,011 --> 00:26:36,595 Tout ce que j'ai. 428 00:26:37,596 --> 00:26:39,015 Pour sauver ton mari. 429 00:26:41,851 --> 00:26:43,269 Parce que tu l'as choisi. 430 00:26:44,228 --> 00:26:45,354 Tu as choisi Luke. 431 00:26:49,608 --> 00:26:51,193 Il m'a attendue. 432 00:26:53,070 --> 00:26:54,238 Il a attendu. 433 00:26:58,367 --> 00:26:59,660 Je t'avais, toi. 434 00:27:02,580 --> 00:27:03,664 Je t'ai aimé. 435 00:27:05,124 --> 00:27:07,293 Lui, il m'a attendue pendant des années. 436 00:27:07,460 --> 00:27:08,836 Tu m'as aimé... 437 00:27:11,422 --> 00:27:12,506 Je t'aime. 438 00:27:18,596 --> 00:27:21,390 Tu sais ce que ça fait d'être amoureux de toi ? 439 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 J'imagine. 440 00:27:26,771 --> 00:27:28,064 Ça doit être atroce. 441 00:27:35,279 --> 00:27:37,740 Je peux pas les perdre, vraiment. 442 00:27:38,032 --> 00:27:39,825 Ils font partie de moi... 443 00:27:42,078 --> 00:27:43,579 Je peux pas les perdre. 444 00:27:49,627 --> 00:27:51,837 C'est ce que je ressens pour toi. 445 00:27:54,173 --> 00:27:56,675 Il n'y a que pour toi que je ressens ça, 446 00:27:57,510 --> 00:27:58,969 et je t'ai perdue. 447 00:28:00,346 --> 00:28:01,764 Plusieurs fois. 448 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 Je suis là. 449 00:28:14,735 --> 00:28:15,778 Je suis là. 450 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Ils s'en sortiront pas. 451 00:28:25,121 --> 00:28:26,330 Impossible. 452 00:28:42,555 --> 00:28:43,431 Bordel ! 453 00:28:44,723 --> 00:28:47,435 Putain de connards de merde, ils partent jamais ? 454 00:28:47,601 --> 00:28:49,979 Mayday viendra pas, on est comme des cons. 455 00:28:52,148 --> 00:28:53,149 Bell. 456 00:28:54,733 --> 00:28:55,693 Luke ! 457 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Calhoun. 458 00:28:56,861 --> 00:28:58,362 Tu m'écoutes, au moins ? 459 00:28:58,946 --> 00:29:00,239 Qu'est-ce que tu fous ? 460 00:29:01,866 --> 00:29:03,784 Tu listes encore les Commandants ? 461 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Bell, Calhoun, 462 00:29:07,204 --> 00:29:08,539 Dupar... 463 00:29:09,999 --> 00:29:10,958 Arrête. 464 00:29:11,834 --> 00:29:13,127 Arrête. 465 00:29:13,919 --> 00:29:16,172 On a tous leurs noms, d'accord ? 466 00:29:17,381 --> 00:29:19,341 - Arrête ta fixette. - J'ai hâte. 467 00:29:19,842 --> 00:29:22,219 Hâte de voir notre armée les buter. 468 00:29:22,386 --> 00:29:23,846 Faut qu'on se tire d'ici. 469 00:29:24,013 --> 00:29:26,974 On n'a plus qu'une barre protéinée et des carottes. 470 00:29:27,808 --> 00:29:29,727 J'aurais pas dû te laisser venir. 471 00:29:29,894 --> 00:29:30,644 Quoi ? 472 00:29:31,061 --> 00:29:33,481 T'as pas à me donner la permission. 473 00:29:34,231 --> 00:29:35,941 Tu aurais dû rester à Toronto. 474 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 Pour quoi faire ? 475 00:29:38,444 --> 00:29:40,821 Attendre mon audience bien sagement ? 476 00:29:40,988 --> 00:29:42,406 C'est ça, l'idée ? 477 00:29:42,573 --> 00:29:44,825 Et pour finir en prison ? C'est mort. 478 00:29:45,367 --> 00:29:46,410 C'est mort ! 479 00:29:46,577 --> 00:29:47,661 Je peux pas... 480 00:29:49,079 --> 00:29:50,122 Quoi ? 481 00:29:50,539 --> 00:29:52,750 Je peux pas foirer ce coup. 482 00:29:53,584 --> 00:29:56,420 T'as rien foiré, une patrouille a débarqué. 483 00:29:56,587 --> 00:29:58,214 Mais que va entendre June ? 484 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 À ton avis ? 485 00:29:59,840 --> 00:30:02,301 Elle va entendre que j'ai foiré. Pas vrai ? 486 00:30:10,601 --> 00:30:12,478 Tu n'as rien à prouver. 487 00:30:13,729 --> 00:30:15,689 Tu es un homme en or. 488 00:30:17,483 --> 00:30:18,234 Sincèrement. 489 00:30:19,985 --> 00:30:21,529 J'espère qu'elle le sait. 490 00:30:21,904 --> 00:30:23,447 Je veux ma fille, c'est tout. 491 00:30:23,614 --> 00:30:24,573 Je sais. 492 00:30:26,659 --> 00:30:27,701 Vite. 493 00:30:43,592 --> 00:30:44,343 Attends. 494 00:31:06,240 --> 00:31:07,408 Luke ? 495 00:31:09,994 --> 00:31:11,161 Moira ? 496 00:31:16,375 --> 00:31:17,501 J'y crois pas. 497 00:31:18,752 --> 00:31:19,670 June ? 498 00:31:21,171 --> 00:31:22,256 J'y crois pas ! 499 00:31:23,924 --> 00:31:25,801 - Tu es là ? - Tu vas bien. 500 00:31:26,176 --> 00:31:27,261 Vous allez bien. 501 00:31:27,428 --> 00:31:28,304 Dans mes bras. 502 00:31:28,470 --> 00:31:29,597 Approche. 503 00:31:30,055 --> 00:31:32,099 C'était débile. Qu'est-ce qui vous a pris ? 504 00:31:33,559 --> 00:31:35,728 J'ai appelé Mark, j'ai tellement flippé. 505 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 C'est pas Mark. 506 00:31:44,862 --> 00:31:45,946 C'est Nick. 507 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Nick ? 508 00:31:51,327 --> 00:31:52,161 Ça roule ? 509 00:31:54,330 --> 00:31:55,331 On devrait... 510 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 On devrait y aller. 511 00:31:57,625 --> 00:31:59,710 Viens, il faut qu'on parte. 512 00:32:00,878 --> 00:32:02,421 Allez, on s'en va. 513 00:32:11,055 --> 00:32:11,972 Avancez. 514 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Plus un geste. 515 00:32:17,728 --> 00:32:18,729 Arrêtez-vous. 516 00:32:21,065 --> 00:32:22,107 À la voiture. 517 00:32:22,274 --> 00:32:23,192 Montez. 518 00:32:25,694 --> 00:32:26,570 Approchez. 519 00:32:26,737 --> 00:32:28,280 Allez-y, montez. 520 00:32:34,620 --> 00:32:35,704 Jour béni. 521 00:32:35,871 --> 00:32:37,373 Commandant Blaine. 522 00:32:37,539 --> 00:32:38,707 Jour béni, monsieur. 523 00:32:38,874 --> 00:32:40,834 On prévient le central. 524 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 Pas la peine, je gère. 525 00:32:44,421 --> 00:32:45,673 Mais bon travail. 526 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 On doit signaler toute activité suspecte. 527 00:32:49,259 --> 00:32:50,552 C'est le protocole. 528 00:33:12,032 --> 00:33:13,158 Avance. 529 00:33:14,868 --> 00:33:15,911 C'est rien. 530 00:33:16,078 --> 00:33:17,371 Montez en voiture. 531 00:33:19,289 --> 00:33:20,249 Allez-y. 532 00:33:25,087 --> 00:33:26,255 Allez. 533 00:33:46,775 --> 00:33:50,195 Serena, comme on disait dans le temps, 534 00:33:50,362 --> 00:33:51,113 a fait le buzz. 535 00:33:51,280 --> 00:33:55,075 Les diplomates sont conquis et le petit Noah est embauché. 536 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 Nous serons submergés de familles désireuses de se retrouver. 537 00:34:00,914 --> 00:34:03,167 Si c'est le cas, nous nous agrandirons. 538 00:34:03,333 --> 00:34:06,253 Nous avons la chance d'avoir des dizaines d'endroits 539 00:34:06,420 --> 00:34:09,173 qui feraient de parfaits Nouveaux Bethléem. 540 00:34:09,339 --> 00:34:11,800 Ne vendons pas la peau de l'ours. 541 00:34:12,426 --> 00:34:16,597 Je ne sais pas si le pays est prêt pour un autre Nouveau Bethléem, 542 00:34:16,764 --> 00:34:18,098 surtout s'il est plus gros. 543 00:34:18,766 --> 00:34:20,434 Plus gros, c'est toujours mieux. 544 00:34:25,397 --> 00:34:26,857 C'est ce qu'on dit. 545 00:34:29,985 --> 00:34:33,947 Si les fidèles souhaitent rentrer au pays, 546 00:34:34,114 --> 00:34:36,158 ne devons-nous pas les accueillir ? 547 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Je pense que si. 548 00:34:40,162 --> 00:34:45,250 Notre nation ne s'en trouverait-elle pas grandie et renforcée ? 549 00:34:45,959 --> 00:34:47,628 Je crois que si. 550 00:34:50,881 --> 00:34:52,674 Continuons à en discuter. 551 00:34:53,175 --> 00:34:56,345 Vous avez déjà tant accompli, aujourd'hui. 552 00:34:57,012 --> 00:34:58,388 Soyez-en fiers. 553 00:34:59,056 --> 00:35:00,432 Aux nouveaux départs. 554 00:35:00,599 --> 00:35:01,975 Aux nouveaux départs. 555 00:35:02,142 --> 00:35:03,310 Rose. 556 00:35:03,477 --> 00:35:04,770 Nick devrait être là. 557 00:35:05,145 --> 00:35:06,188 Normalement, oui. 558 00:35:06,522 --> 00:35:07,648 C'est ma faute. 559 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 Je l'ai envoyé régler 560 00:35:10,234 --> 00:35:12,236 un problème sur la route commerciale. 561 00:35:13,737 --> 00:35:14,780 C'est grave ? 562 00:35:17,115 --> 00:35:19,284 Juste assez grave 563 00:35:19,451 --> 00:35:20,786 pour le solliciter. 564 00:35:22,329 --> 00:35:25,165 C'est l'heure pour Noah d'aller se coucher. 565 00:35:25,332 --> 00:35:27,376 Commandant, vous nous raccompagnez ? 566 00:35:27,668 --> 00:35:30,671 Je n'ai pas fini de vous embêter avec le Nouveau Bethléem 567 00:35:30,838 --> 00:35:32,089 et son potentiel divin. 568 00:35:33,674 --> 00:35:35,425 Je ne vous promets pas 569 00:35:36,093 --> 00:35:39,596 de me laisser convaincre, mais je vous écouterai avec plaisir. 570 00:35:40,597 --> 00:35:41,807 Je relève le défi. 571 00:35:44,768 --> 00:35:45,894 Bonne balade. 572 00:35:54,903 --> 00:35:58,156 Deux sundaes, s'il vous plaît. C'est la fête ! 573 00:35:58,323 --> 00:36:00,075 Commandant, pardonnez-moi. 574 00:36:00,242 --> 00:36:02,619 Je viens pour une affaire très importante. 575 00:36:02,786 --> 00:36:05,038 Prenez rendez-vous à mon bureau. 576 00:36:05,205 --> 00:36:06,790 Hélas, c'est très urgent. 577 00:36:06,957 --> 00:36:10,002 J'ai récemment appris que Dejoseph, Janine... 578 00:36:10,168 --> 00:36:12,004 Non, ça ne va pas recommencer. 579 00:36:12,754 --> 00:36:17,009 Elle vous présentera des excuses dignes de ce nom, Mme Lawrence. 580 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 Au moindre faux pas, 581 00:36:19,344 --> 00:36:23,557 je me chargerai de la corriger aussi durement que nécessaire. 582 00:36:23,724 --> 00:36:24,975 C'est tentant. 583 00:36:25,142 --> 00:36:26,143 Non. 584 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 Nous lui avons donné sa chance. 585 00:36:29,646 --> 00:36:32,024 Auriez-vous la bonté d'y réfléchir ? 586 00:36:34,902 --> 00:36:36,403 Elle est grossière, 587 00:36:37,696 --> 00:36:38,947 vulgaire, 588 00:36:39,489 --> 00:36:41,575 ingrate, et c'est une catin. 589 00:36:41,825 --> 00:36:43,285 On ne veut plus d'elle. 590 00:36:48,540 --> 00:36:51,043 Vous allez bien ? On m'a dit que non. 591 00:36:51,668 --> 00:36:52,961 Vous êtes malade ? 592 00:36:53,128 --> 00:36:54,630 Non, je vais bien. 593 00:36:55,047 --> 00:36:56,298 Bon, tant mieux. 594 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 Merci d'être passée. 595 00:36:59,426 --> 00:37:00,928 Commandant, s'il vous plaît. 596 00:37:01,094 --> 00:37:02,888 Si vous ne pouvez pas l'accueillir, 597 00:37:03,055 --> 00:37:06,391 ne la laissez pas s'abîmer dans ce lieu de perversion. 598 00:37:06,558 --> 00:37:08,060 Ni mes autres filles. 599 00:37:08,226 --> 00:37:10,062 C'est inadmissible. 600 00:37:10,228 --> 00:37:11,730 Je ne le permettrai pas. 601 00:37:11,897 --> 00:37:13,982 C'est toujours mieux que les Colonies. 602 00:37:14,149 --> 00:37:15,859 Elles s'en sortiront vivantes. 603 00:37:16,568 --> 00:37:18,195 Vous parlez d'une vie ! 604 00:37:18,362 --> 00:37:21,031 Pourquoi ne pas en faire des Econofemmes ? 605 00:37:21,198 --> 00:37:26,078 Cette communauté n'accepterait pas d'anciennes Servantes souillées. 606 00:37:26,578 --> 00:37:28,205 Souillées ? 607 00:37:28,372 --> 00:37:31,124 Mes filles ont accompli un service sacré. 608 00:37:31,291 --> 00:37:33,460 Janine a mis une belle enfant au monde. 609 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 Votre enfant ! 610 00:37:34,878 --> 00:37:38,590 Mme Lawrence et vous pourriez au moins la recommander. 611 00:37:38,757 --> 00:37:40,592 Mme Lawrence refusera. 612 00:37:40,759 --> 00:37:44,429 Elle est de la vieille école, pas comme Serena Waterford. 613 00:37:44,763 --> 00:37:46,014 Mme Waterford ? 614 00:37:46,181 --> 00:37:48,517 Oui, elle est revenue au Nouveau Bethléem. 615 00:37:48,684 --> 00:37:50,686 Elle a rudement changé. 616 00:37:50,852 --> 00:37:53,438 Je la trouve étonnamment progressiste. 617 00:37:55,440 --> 00:37:56,817 Janine n'existe plus. 618 00:37:57,609 --> 00:38:01,363 Elle a disparu le jour où vous lui avez mis la main dessus. 619 00:38:03,198 --> 00:38:04,533 Vous le savez. 620 00:38:07,119 --> 00:38:09,204 Ne vous fatiguez pas, tournez la page. 621 00:38:11,623 --> 00:38:13,667 Soir béni, Commandant. 622 00:38:59,713 --> 00:39:01,256 Contente de t'avoir rencontré, 623 00:39:01,423 --> 00:39:02,591 depuis le temps. 624 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Moi aussi. 625 00:39:04,342 --> 00:39:05,761 Bon retour parmi nous. 626 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Merci, mec. 627 00:39:07,637 --> 00:39:08,930 Vous étiez inquiet ? 628 00:39:09,806 --> 00:39:12,225 Désolé que vous ayez vécu ça. 629 00:39:12,809 --> 00:39:14,853 Je suis très soulagé de vous revoir. 630 00:39:15,395 --> 00:39:16,730 On doit y aller. 631 00:39:18,774 --> 00:39:20,233 Merci pour votre aide. 632 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 Ne disparaissez plus. 633 00:39:26,656 --> 00:39:28,241 Vous avez appelé, il est venu. 634 00:39:28,408 --> 00:39:29,701 Pour vous. 635 00:39:29,868 --> 00:39:30,952 Et vous repartez. 636 00:39:31,119 --> 00:39:32,746 J'ai un Haut Commandant chez moi. 637 00:39:33,580 --> 00:39:35,540 Je ne suis pas toujours disponible. 638 00:39:36,625 --> 00:39:39,753 Respectez notre accord ou je vous dénonce. 639 00:39:39,920 --> 00:39:41,129 Vous ferez pas ça. 640 00:39:42,339 --> 00:39:44,132 Je servirai à rien, mort. 641 00:40:00,273 --> 00:40:02,400 Qu'est-ce que tu vas faire des Gardiens ? 642 00:40:02,567 --> 00:40:03,860 Je m'en occupe. 643 00:40:04,528 --> 00:40:05,654 Rentre la retrouver. 644 00:40:06,154 --> 00:40:07,114 Oui. 645 00:40:07,280 --> 00:40:08,740 Fais attention à toi. 646 00:40:09,616 --> 00:40:10,492 Toi aussi. 647 00:40:10,659 --> 00:40:12,119 Mène une belle vie. 648 00:40:13,495 --> 00:40:14,621 Arrête ça. 649 00:40:15,539 --> 00:40:16,248 Quoi ? 650 00:40:16,414 --> 00:40:17,541 Arrête. 651 00:40:18,041 --> 00:40:19,793 Tu vois pas qu'on fait toujours ça ? 652 00:40:19,960 --> 00:40:20,877 Quoi ? 653 00:40:21,044 --> 00:40:22,045 Ce numéro... 654 00:40:22,212 --> 00:40:23,380 des adieux. 655 00:40:24,047 --> 00:40:25,215 Ça suffit. 656 00:40:26,258 --> 00:40:27,551 On n'y croit plus. 657 00:40:31,471 --> 00:40:33,640 Alors, on se dit quoi ? 658 00:40:36,309 --> 00:40:37,727 À la prochaine ? 659 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 À la prochaine. 660 00:40:45,360 --> 00:40:46,570 À la prochaine. 661 00:42:45,230 --> 00:42:48,066 Adaptation : Julie Dècle 662 00:42:48,233 --> 00:42:51,069 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 663 00:42:52,305 --> 00:43:52,719 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm