1
00:00:01,127 --> 00:00:02,795
Précédemment...
2
00:00:02,962 --> 00:00:04,213
Vous êtes sorti de prison,
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,673
mais on attend l'audience.
4
00:00:05,840 --> 00:00:06,841
Ça va être long ?
5
00:00:07,007 --> 00:00:08,676
Trois ou quatre mois.
6
00:00:08,843 --> 00:00:11,178
J'attendrai pas les bras croisés.
Je dois agir.
7
00:00:11,345 --> 00:00:13,889
- J'envisage le Nouveau Bethléem.
- Rita, non.
8
00:00:14,056 --> 00:00:15,141
Pour retrouver ma sœur.
9
00:00:15,307 --> 00:00:16,684
Luke et Moira
10
00:00:16,851 --> 00:00:19,603
sont coincés au no man's land.
11
00:00:19,979 --> 00:00:21,605
On a tous leurs noms.
12
00:00:21,772 --> 00:00:22,732
Arrête ta fixette.
13
00:00:22,898 --> 00:00:26,193
J'ai hâte
de voir notre armée les buter.
14
00:00:26,652 --> 00:00:29,196
S'il y a des Gardiens,
laisse-moi m'en occuper.
15
00:00:29,363 --> 00:00:31,532
Ici, nos femmes tombent enceintes
16
00:00:32,032 --> 00:00:34,410
et nos enfants sont en pleine santé.
17
00:00:34,827 --> 00:00:38,497
Et vous ne pouvez pas
en dire autant de vos pays.
18
00:00:38,664 --> 00:00:41,625
Je n'ai pas fini de vous embêter
avec le Nouveau Bethléem
19
00:00:41,792 --> 00:00:42,918
et son potentiel divin.
20
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
Je vous écouterai avec plaisir.
21
00:00:44,670 --> 00:00:47,298
Je vais te sortir de ce trou à rat.
22
00:00:47,715 --> 00:00:49,508
Vous deviez être récompensées
pour votre service.
23
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
Ils vous ont menti.
24
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
Nous lui avons donné sa chance.
25
00:00:52,344 --> 00:00:53,387
On ne veut plus d'elle.
26
00:00:53,554 --> 00:00:55,598
Mme Lawrence refusera.
27
00:00:55,765 --> 00:00:58,851
Elle est de la vieille école,
pas comme Serena Waterford.
28
00:00:59,018 --> 00:01:00,311
Mme Waterford ?
29
00:01:00,478 --> 00:01:01,437
June ?
30
00:01:02,021 --> 00:01:02,855
J'y crois pas !
31
00:01:03,314 --> 00:01:04,565
Tu vas bien.
32
00:01:05,608 --> 00:01:06,567
On devrait y aller.
33
00:01:06,734 --> 00:01:08,068
Tu vois pas
qu'on fait toujours ça ?
34
00:01:08,235 --> 00:01:10,321
- Quoi ?
- Ce numéro des adieux.
35
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
Alors, on se dit quoi ?
36
00:01:11,655 --> 00:01:12,990
À la prochaine ?
37
00:01:14,366 --> 00:01:15,201
À la prochaine.
38
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
39
00:01:35,846 --> 00:01:37,097
Un de prêt.
40
00:01:38,891 --> 00:01:41,101
Ça pèse environ 6 kilos.
41
00:01:42,186 --> 00:01:44,480
- Il y a du réseau ?
- C'est très faible.
42
00:01:50,778 --> 00:01:53,614
LA SERVANTE ÉCARLATE
43
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Les fondations tiennent
par l'opération du Saint-Esprit.
44
00:01:58,160 --> 00:01:58,994
Comment ça ?
45
00:01:59,161 --> 00:02:01,205
Ces bâtiments ne sont pas stables.
46
00:02:02,081 --> 00:02:03,123
Mark arrive.
47
00:02:03,290 --> 00:02:05,084
- Un petit instant.
- Pardon.
48
00:02:05,251 --> 00:02:07,002
J'ai presque fini.
49
00:02:07,169 --> 00:02:09,922
Merci.
Ça va s'étendre entre ici et là.
50
00:02:10,089 --> 00:02:11,924
C'est la zone d'impact
de l'explosion.
51
00:02:12,091 --> 00:02:13,926
- On a l'impact maximum.
- Super.
52
00:02:14,093 --> 00:02:15,010
Parfait.
53
00:02:16,512 --> 00:02:19,265
C'est là que vous placerez
les bombes ?
54
00:02:19,598 --> 00:02:20,850
On va tout faire péter.
55
00:02:21,016 --> 00:02:22,518
Quelles sont vos cibles ?
56
00:02:23,143 --> 00:02:25,646
Les tours de transmission,
les stocks d'armes
57
00:02:25,813 --> 00:02:27,606
et on vise le bâtiment fédéral.
58
00:02:28,232 --> 00:02:29,900
Comment vous ferez entrer
les bombes ?
59
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Il y a une route commerciale
60
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
entre le Nouveau Bethléem et Gilead.
61
00:02:34,238 --> 00:02:38,492
Elle n'est pas tellement sécurisée.
Et elle est très fréquentée.
62
00:02:38,659 --> 00:02:41,495
Ça nous aidera à faire passer
tout le matos.
63
00:02:45,082 --> 00:02:47,710
D'accord,
j'espère que ça fonctionnera.
64
00:02:47,877 --> 00:02:49,128
June, Luke.
65
00:02:49,712 --> 00:02:50,713
Bonjour.
66
00:02:51,213 --> 00:02:52,298
Bonjour.
67
00:02:53,507 --> 00:02:54,717
J'ai une bonne nouvelle.
68
00:02:55,593 --> 00:02:57,469
Votre procès a été annulé.
69
00:02:57,887 --> 00:02:58,888
Génial !
70
00:03:02,600 --> 00:03:05,853
Les Canadiens ont apprécié
la transmission d'infos.
71
00:03:06,020 --> 00:03:08,814
Ils veulent éliminer les Commandants,
officieusement.
72
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
Ça a joué en votre faveur.
73
00:03:11,275 --> 00:03:12,985
Ils abandonnent les poursuites.
74
00:03:13,152 --> 00:03:13,986
Félicitations.
75
00:03:14,320 --> 00:03:15,988
Vous êtes expulsé.
76
00:03:16,155 --> 00:03:17,156
Libre de partir.
77
00:03:17,865 --> 00:03:19,241
C'est formidable.
78
00:03:19,867 --> 00:03:21,118
C'est bien.
79
00:03:24,914 --> 00:03:27,917
Je vais vous trouver un vol
pour l'Alaska.
80
00:03:28,083 --> 00:03:29,919
Vous partirez d'ici au plus vite.
81
00:03:30,085 --> 00:03:30,878
Merci, Mark.
82
00:03:31,045 --> 00:03:32,379
- Infiniment.
- Je vous en prie.
83
00:03:42,765 --> 00:03:44,600
Holly a bien grandi.
84
00:03:45,392 --> 00:03:47,478
Elle va être contente de te voir.
85
00:03:49,355 --> 00:03:51,106
Luke, on peut te parler ?
86
00:03:51,607 --> 00:03:52,775
Dis-moi.
87
00:03:52,942 --> 00:03:55,319
On a le plan du réseau
de la zone sud.
88
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
C'est vrai ? Génial !
89
00:03:57,655 --> 00:03:59,448
J'en ai pas pour longtemps.
90
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Coucou.
91
00:04:16,757 --> 00:04:18,467
Tu as un cadeau pour moi ?
92
00:04:20,719 --> 00:04:22,096
C'est tout collant ?
93
00:04:29,895 --> 00:04:31,313
Impressionnant.
94
00:04:31,772 --> 00:04:35,484
Je vois que tu t'es inspirée
de Helen Frankenthaler.
95
00:04:38,153 --> 00:04:40,364
Mon Epouse aurait adoré.
96
00:04:40,531 --> 00:04:41,699
Angela !
97
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
Ma vraie Epouse.
98
00:04:44,243 --> 00:04:45,285
Dehors.
99
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
Dehors.
100
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
C'est un jour très important
pour lui.
101
00:04:50,290 --> 00:04:52,376
Depuis le temps qu'on attend.
102
00:04:52,710 --> 00:04:54,294
Les Epouses se réunissent plus tôt.
103
00:04:54,461 --> 00:04:58,590
Je vais parader
avec mon nouveau bijou de Paris,
104
00:04:58,757 --> 00:05:00,050
grâce à toi.
105
00:05:00,217 --> 00:05:02,011
À ton service.
106
00:05:04,471 --> 00:05:06,223
Quelle élégance !
107
00:05:07,516 --> 00:05:10,853
Tu sais ce qu'on dit
sur les hommes en uniforme.
108
00:05:12,146 --> 00:05:13,022
Quoi donc ?
109
00:05:14,148 --> 00:05:15,441
Que dit-on
110
00:05:16,066 --> 00:05:17,735
sur les hommes en uniforme ?
111
00:05:26,577 --> 00:05:28,412
Ils vont attendre des choses de toi.
112
00:05:28,579 --> 00:05:30,956
Je saurai m'adapter
aux grands manitous.
113
00:05:31,123 --> 00:05:33,709
Il ne s'agira plus de golf
et de cocktails.
114
00:05:35,502 --> 00:05:39,840
Les Hauts Commandants
ont des priorités bien particulières.
115
00:05:40,007 --> 00:05:41,550
Je connais leurs priorités.
116
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Ils...
117
00:05:49,892 --> 00:05:52,436
tirent leur pouvoir de leur virilité.
118
00:05:52,603 --> 00:05:55,731
Le pouvoir viendra de la réforme.
119
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Ils savent que je suis des leurs.
120
00:06:03,072 --> 00:06:04,323
Si tu le dis.
121
00:06:11,705 --> 00:06:12,956
La virilité...
122
00:06:16,627 --> 00:06:18,796
Où est Moira ?
Elle doit se préparer.
123
00:06:18,962 --> 00:06:20,714
Elle est dans les parages.
124
00:06:20,881 --> 00:06:23,842
J'ai réfléchi...
J'aurais dû te dire
125
00:06:24,009 --> 00:06:25,928
où j'étais, ce que je faisais.
126
00:06:26,095 --> 00:06:27,763
Que je travaillais avec Mayday.
127
00:06:27,930 --> 00:06:29,223
C'est pas grave.
128
00:06:29,973 --> 00:06:32,142
Je suis contente
que vous alliez bien.
129
00:06:32,518 --> 00:06:36,146
Je suis désolé
parce que je voulais pas t'inquiéter.
130
00:06:36,313 --> 00:06:37,106
C'est raté.
131
00:06:37,523 --> 00:06:38,899
J'y suis pour rien.
132
00:06:39,066 --> 00:06:41,860
Ces patrouilles étaient pas censées
être là.
133
00:06:42,027 --> 00:06:44,113
On aurait dû sortir sans problème.
134
00:06:44,279 --> 00:06:45,948
C'est justement ça le problème.
135
00:06:47,032 --> 00:06:49,118
Il y a toujours
une part d'imprévisible.
136
00:06:50,202 --> 00:06:51,703
Attends, excuse-moi.
137
00:06:51,870 --> 00:06:53,872
J'essaie de te dire quelque chose.
138
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Je suis censé conduire
et livrer les bombes.
139
00:06:58,460 --> 00:07:01,296
Je vais rester et je vais participer.
140
00:07:04,007 --> 00:07:06,635
Moi aussi,
je veux que ces Commandants meurent.
141
00:07:07,886 --> 00:07:09,555
Moi aussi, je veux nuire à Gilead.
142
00:07:09,721 --> 00:07:12,599
Et tu l'as déjà fait.
Là, c'est mon tour.
143
00:07:14,226 --> 00:07:16,228
Ces gens ne sont pas
des professionnels.
144
00:07:16,395 --> 00:07:17,563
Ils n'y connaissent rien.
145
00:07:17,729 --> 00:07:20,315
Et vous comptez vous battre
contre Gilead.
146
00:07:20,732 --> 00:07:23,527
Les soldats
et les Gardiens de Gilead,
147
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
et les Yeux, c'est trop...
148
00:07:27,614 --> 00:07:29,158
C'est trop dangereux.
149
00:07:30,742 --> 00:07:31,910
Crois-moi.
150
00:07:34,788 --> 00:07:35,956
Holly nous attend.
151
00:07:36,123 --> 00:07:37,875
Et ma mère aussi.
152
00:07:39,251 --> 00:07:40,294
On doit aller là-bas
153
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
et construire une vie ensemble.
154
00:07:45,674 --> 00:07:46,717
S'il te plaît.
155
00:07:51,805 --> 00:07:55,642
Ils ont décrypté les infos
qu'on a ramenées, je vais voir.
156
00:07:57,060 --> 00:07:58,270
Merci.
157
00:07:59,605 --> 00:08:00,814
Je t'aime.
158
00:08:00,981 --> 00:08:02,232
Oui, moi aussi.
159
00:08:45,734 --> 00:08:47,986
Rita, quel plaisir de vous voir !
160
00:08:48,153 --> 00:08:49,571
Merci encore de votre aide.
161
00:08:49,738 --> 00:08:52,366
C'est le moins que je puisse faire.
162
00:08:53,659 --> 00:08:56,119
Comment s'est passé
le trajet en bus ?
163
00:08:56,453 --> 00:08:57,996
Très bien, merci.
164
00:09:02,918 --> 00:09:04,211
Elle va venir.
165
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
Elle va arriver.
166
00:09:09,258 --> 00:09:11,760
Elle a dû être retenue...
167
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
Il y a beaucoup de paperasse.
Les retrouvailles ont du succès.
168
00:09:15,847 --> 00:09:18,308
J'ai fait des pieds et des mains
pour vous.
169
00:09:18,475 --> 00:09:19,935
Et Nick aussi.
170
00:09:20,269 --> 00:09:22,938
D'ailleurs,
Nick aimerait beaucoup vous voir.
171
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
Vous avez réfléchi
à vous installer ici ?
172
00:09:30,612 --> 00:09:31,488
Gina !
173
00:09:33,115 --> 00:09:34,032
Gina.
174
00:09:39,955 --> 00:09:41,290
Ma chérie.
175
00:09:44,501 --> 00:09:45,919
Je suis désolée.
176
00:09:46,295 --> 00:09:47,921
Je suis tellement désolée.
177
00:09:48,088 --> 00:09:49,339
Non, c'est moi.
178
00:09:49,798 --> 00:09:52,592
- Tu étais une Martha ?
- C'est vrai.
179
00:09:52,759 --> 00:09:54,553
Mais c'est bon, je suis libre.
180
00:09:55,053 --> 00:09:58,515
Et je t'ai cherchée.
Je te jure que je t'ai cherchée.
181
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Je suis heureuse que tu sois en vie.
182
00:10:04,730 --> 00:10:06,023
Je suis là.
183
00:10:16,742 --> 00:10:18,493
Votre attention, s'il vous plaît.
184
00:10:19,536 --> 00:10:21,747
Voilà le moment tant attendu.
185
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
Grâce à notre invitée spéciale,
June Osborn,
186
00:10:24,124 --> 00:10:26,335
Luke et Moira sont rentrés
sains et saufs.
187
00:10:27,544 --> 00:10:28,503
Luke et Moira.
188
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
Ce sont des stars !
189
00:10:32,716 --> 00:10:34,676
Grâce à eux, nous avons les noms
190
00:10:34,843 --> 00:10:36,928
des Commandants
qui ont abattu nos avions,
191
00:10:37,095 --> 00:10:38,680
et on connaît leurs faiblesses.
192
00:10:38,847 --> 00:10:42,017
Ces enfoirés de première
ne nous verront pas venir.
193
00:10:42,684 --> 00:10:45,812
Alors, à quel endroit
va-t-on viser ces salopards ?
194
00:10:45,979 --> 00:10:49,316
Ceux qui ont misé
sur le country club,
195
00:10:49,483 --> 00:10:51,360
c'est perdu.
196
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
Si vous avez choisi
le QG des Commandants ou le golf,
197
00:10:57,240 --> 00:10:59,117
vous vous êtes trompé.
198
00:10:59,284 --> 00:11:01,620
Mais si vous avez parié sur Jézabel,
199
00:11:02,245 --> 00:11:04,289
vous avez gagné le gros lot.
200
00:11:05,916 --> 00:11:07,084
Faites-en bon usage.
201
00:11:07,250 --> 00:11:08,627
Pourquoi Jézabel ?
202
00:11:09,336 --> 00:11:10,796
On va tuer des Commandants.
203
00:11:11,380 --> 00:11:14,132
Ils seront occupés à picoler
dans leur villa.
204
00:11:14,674 --> 00:11:18,011
Nos tireurs d'élite les accueilleront
la semaine prochaine.
205
00:11:18,178 --> 00:11:20,764
D'abord, on tue les Commandants
chez Jézabel,
206
00:11:20,931 --> 00:11:22,766
et ensuite, nos bombes explosent.
207
00:11:23,100 --> 00:11:24,810
Et l'armée va débarquer.
208
00:11:27,687 --> 00:11:30,148
Vous passerez pas la première étape.
209
00:11:33,735 --> 00:11:37,197
C'est ça, votre plan ?
Vous passerez pas la première étape.
210
00:11:37,364 --> 00:11:40,826
Vous comptez débouler
et mitrailler à tout va ?
211
00:11:43,703 --> 00:11:46,581
Tu suggères quoi ?
La baïonnette ?
212
00:11:47,040 --> 00:11:48,792
Vous avez pensé au poison ?
213
00:11:49,292 --> 00:11:50,377
Ça a déjà marché.
214
00:11:50,544 --> 00:11:51,920
Je sais, j'étais là.
215
00:11:52,462 --> 00:11:54,089
Tout est surveillé maintenant.
216
00:11:54,923 --> 00:11:55,882
Vraiment ?
217
00:11:58,135 --> 00:12:00,971
Et les femmes ?
Si vous les prévenez pas,
218
00:12:01,138 --> 00:12:02,264
elles seront piégées.
219
00:12:02,556 --> 00:12:04,015
Entre les tirs.
220
00:12:04,516 --> 00:12:07,018
On ne sait pas
à quoi ressemble leur villa.
221
00:12:07,436 --> 00:12:10,689
Il nous faut les entrées et sorties,
les rondes de nuit.
222
00:12:10,856 --> 00:12:12,524
On va pas se pointer sans info.
223
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
Absolument, on y a pensé.
224
00:12:14,276 --> 00:12:15,735
On va faire un repérage.
225
00:12:15,902 --> 00:12:19,156
Grâce à Luke et Moira,
on sait quand la villa sera vide.
226
00:12:19,322 --> 00:12:22,075
On va envoyer des gens se renseigner
227
00:12:22,242 --> 00:12:25,036
et ils parleront aux femmes
qui travaillent là-bas.
228
00:12:25,495 --> 00:12:28,248
Et ils s'organiseront
pour les faire sortir.
229
00:12:28,415 --> 00:12:32,169
Ce sont pas des dommages collatéraux,
ce sont des êtres humains.
230
00:12:32,919 --> 00:12:34,838
Oui, dans un monde idéal.
231
00:12:36,006 --> 00:12:38,758
Malheureusement,
on vit pas dans ce monde-là.
232
00:12:41,553 --> 00:12:42,679
J'y vais.
233
00:12:44,723 --> 00:12:48,018
Inspecter la villa,
prévenir les femmes, je gère.
234
00:12:48,185 --> 00:12:49,603
Moira, tu viens de rentrer.
235
00:12:50,103 --> 00:12:52,022
- T'es sûre ?
- Oui.
236
00:12:52,189 --> 00:12:54,107
Je suis la seule Jézabel ici.
237
00:12:54,274 --> 00:12:57,486
Malheureusement, je connais
cet endroit comme ma poche.
238
00:12:58,945 --> 00:13:00,572
C'est à moi d'y aller.
239
00:13:06,578 --> 00:13:08,622
Espère en l'Eternel, garde sa voie.
240
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
Et Il t'élèvera
pour que tu possèdes le pays.
241
00:13:23,053 --> 00:13:26,264
Heureux l'homme qui supporte
patiemment la tentation.
242
00:13:26,932 --> 00:13:28,683
Car après avoir été éprouvé,
243
00:13:28,850 --> 00:13:30,435
il recevra la couronne de vie.
244
00:13:38,026 --> 00:13:38,777
Voici !
245
00:13:39,236 --> 00:13:42,781
Qu'il est agréable et doux
pour des frères de demeurer ensemble.
246
00:13:43,907 --> 00:13:45,659
D'avoir une même âme.
247
00:13:46,618 --> 00:13:49,204
D'avoir une même pensée.
248
00:13:53,625 --> 00:13:56,586
Loué soit-Il,
Haut Commandant Lawrence.
249
00:13:57,003 --> 00:13:58,088
Loué soit-Il !
250
00:13:59,589 --> 00:14:00,507
Loué soit-Il.
251
00:14:00,674 --> 00:14:04,928
Je suis béni, messieurs,
sincèrement,
252
00:14:05,095 --> 00:14:07,430
et honoré par votre présence.
253
00:14:08,473 --> 00:14:09,683
Jour béni.
254
00:14:10,225 --> 00:14:11,643
Jour béni, Commandant.
255
00:14:12,519 --> 00:14:13,645
Jour béni.
256
00:14:14,980 --> 00:14:17,566
- Merci d'avoir officié.
- C'est mérité.
257
00:14:18,191 --> 00:14:22,487
Nos relations avec le Mexique
et le Royaume-Uni vont s'améliorer ?
258
00:14:23,697 --> 00:14:27,617
Le Nouveau Bethléem leur permet
de se débarrasser de leurs réfugiés.
259
00:14:27,784 --> 00:14:31,663
Et leurs femmes stériles veulent
venir respirer l'air marin.
260
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
On progresse.
261
00:14:32,914 --> 00:14:33,665
Messieurs.
262
00:14:34,207 --> 00:14:36,668
N'oubliez pas votre montre en or
en sortant.
263
00:14:36,835 --> 00:14:38,837
Nous partons pour les festivités.
264
00:14:39,254 --> 00:14:40,380
Les festivités ?
265
00:14:41,423 --> 00:14:45,093
Vous méritez de profiter
des fruits de votre labeur.
266
00:14:46,428 --> 00:14:47,512
Quel genre de fruits ?
267
00:14:47,679 --> 00:14:51,474
Seulement les plus juteux de Gilead.
268
00:14:52,183 --> 00:14:54,102
Meilleurs que ceux de Washington.
269
00:14:54,811 --> 00:14:56,187
Aucune idée.
270
00:14:57,230 --> 00:14:59,524
Mon père dit
que vous ne participez jamais.
271
00:15:00,567 --> 00:15:03,695
Votre père est un leadeur admirable
et dévoué à Gilead.
272
00:15:04,112 --> 00:15:06,865
Son service dépasse de loin
ses vices.
273
00:15:09,701 --> 00:15:10,368
Blaine ?
274
00:15:11,745 --> 00:15:13,747
Et vous ?
Vous venez vous détendre ?
275
00:15:13,913 --> 00:15:15,081
Boire un verre ?
276
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Venez donc, Nick.
277
00:15:19,669 --> 00:15:22,213
Rose nous attend pour le dîner.
278
00:15:23,923 --> 00:15:25,175
En effet.
279
00:15:29,387 --> 00:15:31,222
Que la fête commence !
280
00:15:47,864 --> 00:15:49,532
Mme Waterford.
281
00:15:50,867 --> 00:15:54,245
Rose m'a dit
qu'elle avait des envies de sucre.
282
00:15:54,663 --> 00:15:56,998
C'est très gentil,
mais elle se repose.
283
00:15:57,332 --> 00:15:59,918
Quel dommage !
La tarte est encore chaude.
284
00:16:00,960 --> 00:16:02,003
Eh bien...
285
00:16:02,629 --> 00:16:04,297
je ne refuserai pas une part.
286
00:16:08,426 --> 00:16:12,222
Je ne me suis jamais habitué
à être servi par les Marthas.
287
00:16:13,932 --> 00:16:16,559
C'est moi qui cuisinais à la maison.
288
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
J'ai tout appris à Rose.
289
00:16:21,189 --> 00:16:24,109
Je suis jalouse.
Je cuisine très mal.
290
00:16:24,275 --> 00:16:27,487
Je ferais brûler des spaghettis
rien qu'en les regardant.
291
00:16:28,363 --> 00:16:29,739
J'hésite à en manger.
292
00:16:29,906 --> 00:16:32,367
Non, ça vient de la boulangerie.
293
00:16:35,620 --> 00:16:38,206
Comment va Rose ?
Vous devez être ravi.
294
00:16:39,332 --> 00:16:40,333
Oui, merci.
295
00:16:40,500 --> 00:16:42,502
Cette grossesse est un don de Dieu.
296
00:16:43,253 --> 00:16:45,714
Mais je m'inquiète.
Elle a beaucoup de pression.
297
00:16:45,880 --> 00:16:49,259
Gilead a les meilleurs
soins prénatals au monde.
298
00:16:49,426 --> 00:16:51,052
J'ai toujours été protecteur.
299
00:16:51,219 --> 00:16:53,638
Elle était si jeune
à la mort de sa mère.
300
00:16:53,805 --> 00:16:56,391
Chaque femme mérite un père
aussi aimant que vous.
301
00:16:56,558 --> 00:16:58,852
J'ai également eu beaucoup de chance.
302
00:17:00,812 --> 00:17:02,939
Il serait très fier de vous.
303
00:17:04,649 --> 00:17:05,525
Merci.
304
00:17:06,526 --> 00:17:08,695
J'ai toujours rêvé
d'une grande famille.
305
00:17:09,571 --> 00:17:11,030
Avec Beth,
306
00:17:11,448 --> 00:17:13,867
nous voulions cinq enfants
avant sa maladie.
307
00:17:15,660 --> 00:17:19,456
Nous étions confrontés
aux mêmes difficultés que les autres.
308
00:17:19,914 --> 00:17:22,333
Chute de la fertilité,
changement climatique,
309
00:17:22,500 --> 00:17:23,752
crise écologique.
310
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
Même à la naissance de Rose,
311
00:17:26,087 --> 00:17:28,840
les ressources manquaient
pour sauver chaque vie.
312
00:17:29,799 --> 00:17:32,469
J'ai fait tout mon possible
pour l'aider,
313
00:17:33,261 --> 00:17:35,680
mais chaque enfant mérite
d'avoir sa chance.
314
00:17:36,765 --> 00:17:39,267
Pas seulement ceux
des familles privilégiées.
315
00:17:40,351 --> 00:17:42,103
Vous avez participé
à créer une nation
316
00:17:42,270 --> 00:17:44,647
qui a changé ce rêve en réalité.
317
00:17:47,650 --> 00:17:48,860
Vous aussi.
318
00:17:52,405 --> 00:17:54,532
En développant le Nouveau Bethléem,
319
00:17:54,699 --> 00:17:57,952
nous remettrons Gilead
sur la voie du Seigneur.
320
00:17:58,787 --> 00:18:02,248
Aucune famille ne devrait endurer
les mêmes épreuves que nous.
321
00:18:06,211 --> 00:18:07,253
En effet.
322
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
Je dois avouer
que j'avais des doutes.
323
00:18:13,009 --> 00:18:16,679
Mais votre foi en ces réformes
fait honneur à cet endroit.
324
00:18:17,180 --> 00:18:19,808
Lawrence a de la chance
que vous le souteniez.
325
00:18:21,851 --> 00:18:24,103
Je suis ravie
qu'on m'offre une tribune.
326
00:18:24,771 --> 00:18:26,564
Et un moyen d'expression.
327
00:18:27,732 --> 00:18:29,692
Ça n'a pas toujours été le cas.
328
00:18:33,863 --> 00:18:35,114
Si je peux me permettre,
329
00:18:36,074 --> 00:18:38,660
un homme digne aurait encouragé
votre parole.
330
00:18:54,300 --> 00:18:55,760
Tu ne vas pas y aller.
331
00:18:56,094 --> 00:18:57,136
Quoi ?
332
00:18:57,470 --> 00:19:00,306
Envoie quelqu'un d'autre
faire le repérage.
333
00:19:00,473 --> 00:19:01,391
N'y retourne pas.
334
00:19:01,558 --> 00:19:03,768
Tu sais que t'as l'air d'une folle ?
335
00:19:03,935 --> 00:19:07,730
Je te laisse réfléchir à la façon
de t'adresser à une adulte.
336
00:19:07,897 --> 00:19:09,691
T'as failli mourir
dans le no man's land.
337
00:19:09,858 --> 00:19:13,152
C'est une occasion en or
de buter ces enfoirés.
338
00:19:13,736 --> 00:19:16,197
C'est dangereux pour toi
d'aller chez Jézabel.
339
00:19:17,490 --> 00:19:21,035
Je suis parfaitement au courant
du danger de Jézabel.
340
00:19:21,327 --> 00:19:22,829
Et s'ils te reconnaissent ?
341
00:19:22,996 --> 00:19:24,163
Les Marthas sont masquées.
342
00:19:24,497 --> 00:19:28,084
Elles sont remplacées chaque semaine,
personne me reconnaîtra.
343
00:19:29,878 --> 00:19:31,379
Je viens de te retrouver.
344
00:19:31,546 --> 00:19:33,673
Merci de m'avoir sauvée, vraiment.
345
00:19:33,840 --> 00:19:35,258
On doit sauver ces femmes.
346
00:19:35,425 --> 00:19:37,135
Quelqu'un d'autre s'en chargera.
347
00:19:37,302 --> 00:19:38,595
S'il te plaît.
348
00:19:38,761 --> 00:19:40,930
Viens en Alaska avec nous.
349
00:19:41,097 --> 00:19:43,766
On pourra construire
une vie ensemble...
350
00:19:47,729 --> 00:19:49,939
Pardon, je vous souhaite le meilleur.
351
00:19:51,441 --> 00:19:52,901
Moi, je n'y arrive plus.
352
00:19:53,067 --> 00:19:54,360
De quoi tu parles ?
353
00:19:54,527 --> 00:19:56,237
Je n'arrive plus à vivre comme toi.
354
00:20:03,578 --> 00:20:04,829
Merde.
355
00:20:05,496 --> 00:20:06,456
Quoi ?
356
00:20:16,716 --> 00:20:17,592
Fait chier.
357
00:20:18,051 --> 00:20:20,428
Lawrence a dit
qu'elle était au Centre Rouge.
358
00:20:22,931 --> 00:20:24,349
Elle n'y est plus.
359
00:20:36,027 --> 00:20:37,779
Chaton, chaton...
360
00:20:37,946 --> 00:20:39,822
Viens par ici.
361
00:20:49,207 --> 00:20:53,628
La prochaine fois que je te siffle,
tu arrives à quatre pattes.
362
00:20:55,713 --> 00:20:56,839
Un chaton, ça dit quoi ?
363
00:20:58,633 --> 00:20:59,592
Salut.
364
00:21:02,303 --> 00:21:03,262
Salut !
365
00:21:05,056 --> 00:21:06,808
T'es débile ou quoi ?
366
00:21:09,769 --> 00:21:10,812
Miaou.
367
00:21:21,447 --> 00:21:22,573
Mais oui !
368
00:21:24,617 --> 00:21:26,786
Elle vous a appartenu, non ?
369
00:21:28,579 --> 00:21:29,831
Brièvement.
370
00:21:30,415 --> 00:21:33,626
Pas assez longtemps
pour bien apprendre à la connaître.
371
00:21:39,173 --> 00:21:40,550
J'ai une idée.
372
00:21:42,010 --> 00:21:43,136
C'est votre journée.
373
00:21:43,636 --> 00:21:45,430
Je vous la laisse pour cette fois.
374
00:21:46,431 --> 00:21:48,307
C'est très généreux.
375
00:21:48,474 --> 00:21:50,935
Elle est peut-être trop sauvage
pour lui ?
376
00:21:55,773 --> 00:21:57,025
Avec plaisir.
377
00:22:02,989 --> 00:22:04,490
Je vais te manquer ?
378
00:22:05,533 --> 00:22:07,785
- Vous allez me manquer.
- Bien.
379
00:22:08,453 --> 00:22:11,205
Va le rejoindre. Fais ton devoir.
380
00:22:14,250 --> 00:22:15,168
Amusez-vous bien.
381
00:22:15,334 --> 00:22:16,919
Courage, Lawrence !
382
00:22:17,086 --> 00:22:19,797
Bravo, mon vieux !
383
00:22:36,814 --> 00:22:38,941
Nous n'allons rien faire du tout.
384
00:22:41,027 --> 00:22:43,696
Tu peux parler si tu veux.
385
00:22:45,323 --> 00:22:47,116
J'ai rien à vous dire.
386
00:22:47,825 --> 00:22:49,327
On me dit ça souvent.
387
00:22:50,870 --> 00:22:52,455
Vous faites peur.
388
00:22:52,622 --> 00:22:55,166
J'étais chez vous,
et je me retrouve ici.
389
00:22:56,667 --> 00:22:58,836
Je sais, je suis désolé.
390
00:23:00,171 --> 00:23:03,800
Tu n'as pas su y faire
avec la patronne.
391
00:23:03,966 --> 00:23:05,843
Vous avez épousé une connasse.
392
00:23:07,220 --> 00:23:08,429
Désolée.
393
00:23:09,263 --> 00:23:10,640
Non, c'est rien.
394
00:23:11,432 --> 00:23:12,725
Ne t'excuse pas.
395
00:23:15,103 --> 00:23:17,188
Vous pensiez
qu'il m'arriverait quoi ?
396
00:23:18,523 --> 00:23:21,359
J'hésitais entre une mort lente
dans les Colonies
397
00:23:21,526 --> 00:23:23,319
ou une fin rapide sur le Mur.
398
00:23:23,486 --> 00:23:26,197
Je savais que tu avais
une raison de vivre,
399
00:23:26,781 --> 00:23:29,909
j'ai fait mon possible
pour t'épargner.
400
00:23:58,688 --> 00:24:00,523
Angela va très bien.
401
00:24:00,690 --> 00:24:02,275
Elle a fait ce dessin.
402
00:24:07,989 --> 00:24:09,949
Le talent à l'état pur.
403
00:24:10,366 --> 00:24:12,076
C'est un génie.
404
00:24:20,042 --> 00:24:21,752
Qu'est-ce qui va lui arriver ?
405
00:24:22,461 --> 00:24:25,756
J'espère qu'elle réussira
à dire le mot "pomme" bientôt.
406
00:24:31,304 --> 00:24:32,972
Elle est bien traitée.
407
00:24:34,682 --> 00:24:36,017
Pour le moment.
408
00:24:37,018 --> 00:24:38,269
Mais plus tard ?
409
00:24:40,938 --> 00:24:44,817
Il arrive malheur
aux filles de Commandants aussi.
410
00:24:46,569 --> 00:24:47,987
Vous comptez l'aider ?
411
00:24:48,362 --> 00:24:51,282
Je ferai mon maximum
pour la protéger.
412
00:24:59,832 --> 00:25:01,209
Je peux y aller ?
413
00:25:03,586 --> 00:25:06,380
Attends un peu.
Je ne suis plus tout jeune.
414
00:25:06,547 --> 00:25:08,257
Ça paraîtrait suspect.
415
00:25:33,532 --> 00:25:34,951
Ça alors !
416
00:25:37,161 --> 00:25:38,621
Qu'y a-t-il ?
417
00:25:40,539 --> 00:25:43,709
Vous étiez encore un gamin,
à l'époque, quel parcours !
418
00:25:44,252 --> 00:25:46,045
C'est l'endroit le plus sûr.
419
00:25:47,505 --> 00:25:49,006
Vous avez pris du grade.
420
00:25:50,132 --> 00:25:51,467
La position la plus sûre.
421
00:25:56,681 --> 00:25:58,349
Je suis contente pour vous.
422
00:26:01,644 --> 00:26:04,146
C'est vrai tout ce qu'ils racontent ?
423
00:26:04,313 --> 00:26:05,898
C'est vraiment mieux ici ?
424
00:26:06,524 --> 00:26:07,775
Oui, je crois.
425
00:26:08,359 --> 00:26:09,777
Ça ne va pas changer ?
426
00:26:09,944 --> 00:26:12,989
C'est mon travail d'y veiller.
427
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Alors, je vais rester.
428
00:26:19,161 --> 00:26:22,290
Jusqu'à ce que vous libériez
toute ma famille.
429
00:26:23,708 --> 00:26:25,793
Vous êtes Commandant donc...
430
00:26:27,169 --> 00:26:28,587
c'est dans vos cordes ?
431
00:26:29,046 --> 00:26:31,465
Ça peut prendre du temps.
Un an ou deux.
432
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
Vous attendrez ?
433
00:26:34,302 --> 00:26:35,428
Pour ma famille ?
434
00:26:36,929 --> 00:26:38,389
Évidemment.
435
00:26:42,810 --> 00:26:44,020
C'est bien.
436
00:26:44,812 --> 00:26:46,355
Laissez-moi faire.
437
00:26:47,606 --> 00:26:48,858
Merci, beau travail.
438
00:26:54,280 --> 00:26:57,033
C'est Luke qui a tout mis en place.
439
00:26:58,117 --> 00:27:00,244
C'est un vrai meneur.
Il nous manquera.
440
00:27:01,787 --> 00:27:04,248
Il faut un compartiment plus grand,
c'est loin.
441
00:27:08,002 --> 00:27:09,628
Envoie-moi chez Jézabel.
442
00:27:11,964 --> 00:27:14,759
Je m'occupe du repérage.
J'examinerai la villa.
443
00:27:14,925 --> 00:27:16,552
Je parlerai avec les femmes.
444
00:27:17,303 --> 00:27:18,679
Tout ce que vous voudrez.
445
00:27:22,058 --> 00:27:23,351
C'est Moira...
446
00:27:23,893 --> 00:27:25,227
J'y vais à sa place.
447
00:27:25,770 --> 00:27:28,064
Je connais l'endroit.
J'y suis déjà allée.
448
00:27:28,481 --> 00:27:30,024
Moira s'est portée volontaire.
449
00:27:30,191 --> 00:27:32,401
Elle n'est pas allée à Gilead
depuis des années.
450
00:27:32,568 --> 00:27:34,945
Elle n'a aucune idée
de ce qui se passera.
451
00:27:35,112 --> 00:27:37,531
Surtout si elle retourne
chez Jézabel.
452
00:27:38,407 --> 00:27:39,658
Elle pourrait...
453
00:27:40,076 --> 00:27:42,078
Elle pourrait paniquer, flipper.
454
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
À la moindre erreur,
455
00:27:44,372 --> 00:27:45,331
elle est morte.
456
00:27:47,249 --> 00:27:49,043
Et toi, tu paniqueras pas ?
457
00:27:49,335 --> 00:27:50,628
Je gère mes émotions.
458
00:27:54,632 --> 00:27:55,966
C'est à moi d'y aller.
459
00:27:57,676 --> 00:27:59,470
J'ai une amie là-bas.
460
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Je la considère comme ma sœur.
461
00:28:06,519 --> 00:28:07,937
Désolée pour ton amie.
462
00:28:08,104 --> 00:28:09,271
Si tu envoies Moira
463
00:28:09,563 --> 00:28:11,357
et qu'elle a un problème,
464
00:28:12,316 --> 00:28:13,317
elle sera toute seule.
465
00:28:14,318 --> 00:28:15,945
Si tu m'envoies moi,
466
00:28:16,112 --> 00:28:18,197
je connais un Commandant sur place.
467
00:28:18,614 --> 00:28:19,824
Il m'aidera.
468
00:28:25,371 --> 00:28:27,123
Je dis quoi à Moira ?
469
00:28:27,957 --> 00:28:29,083
Et à Luke ?
470
00:28:29,875 --> 00:28:31,168
Je m'en occupe.
471
00:28:43,264 --> 00:28:46,308
Les canalisations mènent
à la tour de transmission.
472
00:28:46,475 --> 00:28:48,811
- T'es sûr ?
- C'est moi qui l'ai indiqué.
473
00:28:48,978 --> 00:28:50,229
Désolée de vous déranger.
474
00:28:50,604 --> 00:28:51,856
Je peux te parler ?
475
00:28:52,022 --> 00:28:53,190
Bien sûr.
476
00:28:53,566 --> 00:28:55,609
On en reparle plus tard.
Dis-moi.
477
00:28:57,528 --> 00:28:59,738
- Il y a un changement...
- June !
478
00:29:00,364 --> 00:29:01,782
T'as dit quoi à Ellen ?
479
00:29:03,159 --> 00:29:05,077
Je veux seulement te protéger.
480
00:29:05,244 --> 00:29:06,162
Il se passe quoi ?
481
00:29:06,328 --> 00:29:08,873
Elle veut aller chez Jézabel
à ma place.
482
00:29:09,039 --> 00:29:10,166
Tu vas pas en Alaska ?
483
00:29:10,332 --> 00:29:12,126
Bien sûr que j'irai,
484
00:29:12,293 --> 00:29:15,171
mais mon amie Janine
est chez Jézabel et je dois...
485
00:29:15,337 --> 00:29:18,549
Attends, tu viens de me dire
de ne pas rester.
486
00:29:18,716 --> 00:29:20,843
Il y a du nouveau, tu pars avant moi.
487
00:29:21,010 --> 00:29:23,179
Va voir Holly, prends soin d'elles.
488
00:29:23,345 --> 00:29:24,430
Je te rejoindrai.
489
00:29:24,597 --> 00:29:27,433
C'est à toi de prendre soin d'elles.
C'est ta mère.
490
00:29:27,933 --> 00:29:29,768
T'es pas obligée de rester ici.
491
00:29:29,935 --> 00:29:31,729
Je sais ce que je fais.
492
00:29:32,480 --> 00:29:33,939
J'ai vécu là-bas plus longtemps.
493
00:29:34,106 --> 00:29:35,608
C'est pas la question !
494
00:29:35,774 --> 00:29:37,401
T'as agi dans mon dos.
495
00:29:37,568 --> 00:29:38,736
C'est pas correct.
496
00:29:38,903 --> 00:29:40,362
Le truc pas correct,
497
00:29:40,529 --> 00:29:43,532
c'est de m'avoir menti
pendant des mois.
498
00:29:43,699 --> 00:29:45,659
Vous m'avez caché ça.
499
00:29:46,452 --> 00:29:47,828
Ça, c'est pas correct !
500
00:29:48,162 --> 00:29:50,164
Tu aurais flippé ! Comme maintenant.
501
00:29:50,331 --> 00:29:51,248
Tu flippes complet.
502
00:29:51,415 --> 00:29:53,459
Et tu bousilles tout notre boulot.
503
00:29:53,626 --> 00:29:55,002
Vas-y, fais-moi la gueule.
504
00:29:55,169 --> 00:29:58,714
C'est pas grave.
Je m'en fous complètement.
505
00:29:58,881 --> 00:30:00,466
Au moins, tu es vivante.
506
00:30:00,633 --> 00:30:02,801
Tu nous prends pour des gamins.
507
00:30:04,595 --> 00:30:06,013
J'irai chez Jézabel.
508
00:30:06,180 --> 00:30:08,474
Soit tu m'accompagnes,
soit t'y vas pas.
509
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Qu'est-ce que tu veux prouver ?
510
00:30:13,896 --> 00:30:16,315
Rien.
J'ai rien à te prouver.
511
00:30:16,482 --> 00:30:18,734
Vous vous surestimez.
C'est inconscient.
512
00:30:18,901 --> 00:30:21,195
Vous savez pas
comment vous battre là-bas.
513
00:30:21,362 --> 00:30:23,697
Vous ne survivrez pas.
514
00:30:24,365 --> 00:30:26,450
Tu nous méprises à ce point ?
515
00:30:33,958 --> 00:30:35,417
N'essaie pas de me suivre.
516
00:30:40,631 --> 00:30:41,882
C'est pas nous, le problème.
517
00:30:42,049 --> 00:30:44,802
Tu penses qu'à toi
et à ce que tu veux.
518
00:30:46,095 --> 00:30:48,597
De quoi tu parles ?
519
00:30:48,764 --> 00:30:52,142
Je serais pas là
si j'avais pas dû vous secourir.
520
00:30:52,309 --> 00:30:54,937
Vraiment ? Alors, retourne en Alaska.
521
00:30:56,021 --> 00:30:58,524
La vérité,
c'est que tu veux t'impliquer.
522
00:30:58,691 --> 00:30:59,900
Tu veux te battre.
523
00:31:01,819 --> 00:31:04,613
J'ai conçu cette stratégie de A à Z.
524
00:31:06,282 --> 00:31:10,077
Je vais déposer mes bombes
à l'endroit que j'ai choisi.
525
00:31:10,244 --> 00:31:12,162
À mon tour de me battre pour Hannah.
526
00:31:24,300 --> 00:31:29,221
C'était le livre préféré
de mon Eleanor
527
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
quand elle était petite.
528
00:31:32,016 --> 00:31:33,976
Un jour, tu le liras aussi.
529
00:31:34,810 --> 00:31:36,145
Toute seule.
530
00:31:36,520 --> 00:31:38,981
"La Petite Princesse. Chapitre un."
531
00:31:39,398 --> 00:31:40,524
"Sarah.
532
00:31:41,650 --> 00:31:44,695
"Un sombre jour d'hiver
533
00:31:45,821 --> 00:31:48,407
"où le brouillard jaune
était si épais et si dense
534
00:31:48,574 --> 00:31:50,117
"sur les rues de Londres
535
00:31:50,284 --> 00:31:51,910
"que les lampadaires étaient allumés
536
00:31:52,077 --> 00:31:54,622
"et que les éclairages au gaz
des vitrines
537
00:31:54,788 --> 00:31:56,707
"étincelaient comme en pleine nuit,
538
00:31:57,916 --> 00:32:00,753
"une petite fille à l'air étrange
539
00:32:04,048 --> 00:32:06,759
"était assise avec son père
dans un fiacre
540
00:32:08,093 --> 00:32:11,722
"qui avançait lentement
dans les avenues et les boulevards.
541
00:32:14,350 --> 00:32:18,103
"Elle était assise
les pieds repliés sous elle
542
00:32:18,979 --> 00:32:20,814
"et s'appuyait contre son père
543
00:32:22,399 --> 00:32:24,526
"qui l'enserrait dans ses bras
544
00:32:24,902 --> 00:32:28,572
"tandis que, par la fenêtre,
elle fixait les passants
545
00:32:28,739 --> 00:32:32,117
"avec un sérieux surprenant
546
00:32:33,786 --> 00:32:35,120
"dans ses grands yeux.
547
00:32:38,332 --> 00:32:41,085
"Cette fillette était si jeune
548
00:32:42,252 --> 00:32:44,546
"que personne ne se serait attendu
549
00:32:44,713 --> 00:32:47,216
"à un tel regard
dans ce petit visage.
550
00:32:48,092 --> 00:32:50,594
"Il aurait déjà semblé
en avance sur son âge
551
00:32:50,761 --> 00:32:52,012
"chez une fille de 12 ans,
552
00:32:52,179 --> 00:32:55,182
"or Sarah Crewe n'en avait que 7.
553
00:32:55,349 --> 00:33:00,062
"En fait, elle était incapable
de se rappeler une époque
554
00:33:00,229 --> 00:33:03,148
"où elle n'aurait pas pensé
aux adultes..."
555
00:33:07,861 --> 00:33:09,405
J'aime nos promenades.
556
00:33:10,197 --> 00:33:11,323
Moi aussi.
557
00:33:12,658 --> 00:33:14,410
Vous devez avoir oublié,
558
00:33:14,952 --> 00:33:16,829
mais on s'est vus
il y a quelques années
559
00:33:16,995 --> 00:33:18,622
lors d'un bal à Washington.
560
00:33:19,540 --> 00:33:21,375
Vous dansiez et vous étiez...
561
00:33:22,000 --> 00:33:23,335
resplendissante.
562
00:33:24,420 --> 00:33:26,880
Je n'avais jamais vu
tant de beauté et de grâce.
563
00:33:27,047 --> 00:33:29,883
- Il y a quelques années ?
- Vous étiez mariée.
564
00:33:30,050 --> 00:33:31,093
Je vois.
565
00:33:31,802 --> 00:33:35,639
J'ai prié Dieu de me pardonner
de convoiter l'Epouse d'un autre.
566
00:33:35,806 --> 00:33:39,476
À l'époque,
il était déjà devenu un fardeau.
567
00:33:40,144 --> 00:33:41,145
Vraiment ?
568
00:33:43,480 --> 00:33:44,940
Nous avions discuté ?
569
00:33:45,399 --> 00:33:47,443
J'étais trop timide
pour vous aborder.
570
00:33:49,403 --> 00:33:50,362
Mais...
571
00:33:51,363 --> 00:33:54,533
j'aurais adoré danser avec vous,
ce soir-là.
572
00:33:57,911 --> 00:33:59,246
Ici, maintenant ?
573
00:34:03,333 --> 00:34:05,586
- Au beau milieu de la rue ?
- Allez.
574
00:35:17,699 --> 00:35:18,742
Tante Lydia ?
575
00:35:18,909 --> 00:35:20,494
Mme Waterford.
576
00:35:20,661 --> 00:35:22,246
Commandant Wharton.
577
00:35:22,579 --> 00:35:23,914
Soir béni.
578
00:35:46,979 --> 00:35:48,856
Tu sais, je comprends.
579
00:35:51,817 --> 00:35:55,279
Si tu dois vraiment y aller,
580
00:35:57,030 --> 00:35:58,782
alors, viens avec moi.
581
00:36:01,243 --> 00:36:03,245
Si tu veux te battre,
battons-nous ensemble.
582
00:36:08,417 --> 00:36:10,419
Évidemment que je veux me battre.
583
00:36:13,130 --> 00:36:14,464
Hannah est là-bas.
584
00:36:18,844 --> 00:36:20,679
Mais j'ai déjà vécu ça.
585
00:36:22,556 --> 00:36:23,640
Et...
586
00:36:25,017 --> 00:36:27,895
je sais que ça fait du bien
pendant un temps.
587
00:36:28,520 --> 00:36:29,646
Beaucoup de bien.
588
00:36:32,024 --> 00:36:34,192
On a l'impression d'avancer
589
00:36:34,860 --> 00:36:36,069
vers elle.
590
00:36:37,946 --> 00:36:39,406
Parfois, c'est vrai.
591
00:36:42,951 --> 00:36:44,161
Et soudain...
592
00:36:47,414 --> 00:36:48,790
elle disparaît à nouveau.
593
00:36:53,629 --> 00:36:55,881
Et c'est vraiment très douloureux.
594
00:37:01,136 --> 00:37:04,181
Je pense
que j'ai voulu t'épargner ça.
595
00:37:04,932 --> 00:37:06,433
Tu ne peux pas.
596
00:37:12,522 --> 00:37:14,191
J'avais une idée en tête.
597
00:37:17,778 --> 00:37:20,656
Je voulais qu'on forme une famille.
598
00:37:21,949 --> 00:37:23,075
À nouveau.
599
00:37:24,284 --> 00:37:25,494
En Alaska.
600
00:37:25,786 --> 00:37:27,913
Mais en réalité,
ce n'est pas possible.
601
00:37:33,710 --> 00:37:37,255
Peu importe où on est,
peu importe qu'on soit au Canada.
602
00:37:37,422 --> 00:37:40,300
Peu importe qu'on soit en Alaska.
603
00:37:40,801 --> 00:37:43,011
Parce qu'elle n'est pas là.
604
00:37:50,060 --> 00:37:52,145
J'ai l'impression que...
605
00:37:52,646 --> 00:37:55,941
quand on l'a perdue,
606
00:37:58,944 --> 00:38:00,612
ça nous a brisés.
607
00:38:04,157 --> 00:38:05,409
Ça m'a brisée.
608
00:38:11,123 --> 00:38:13,458
Ça nous détruit
un peu plus chaque jour.
609
00:38:16,962 --> 00:38:17,963
Oui.
610
00:38:20,090 --> 00:38:23,885
Nous sommes une famille brisée.
611
00:38:25,887 --> 00:38:29,057
Peut-être qu'il n'y a plus rien
à sauver.
612
00:38:31,476 --> 00:38:34,229
Mais j'ai déjà reçu
un cadeau impossible.
613
00:38:36,189 --> 00:38:37,274
Lequel ?
614
00:38:40,527 --> 00:38:41,862
Je t'ai retrouvée.
615
00:38:43,530 --> 00:38:46,199
Tu es vivante. T'imagines ?
616
00:38:46,366 --> 00:38:47,659
On est vivants.
617
00:38:47,826 --> 00:38:49,995
On est comme ça, maintenant.
618
00:38:52,581 --> 00:38:56,460
Deux fous furieux qui vont à Gilead
la fleur au fusil.
619
00:38:58,545 --> 00:38:59,546
Pour elle.
620
00:39:11,600 --> 00:39:16,897
Tu sais, même si cette attaque
de Mayday fonctionnait...
621
00:39:17,522 --> 00:39:18,732
parfaitement,
622
00:39:20,275 --> 00:39:21,610
ce qui est impossible,
623
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
ça ne veut pas dire
624
00:39:29,076 --> 00:39:31,703
qu'on la retrouvera forcément.
625
00:39:34,748 --> 00:39:36,291
Tu dois en être conscient.
626
00:39:43,924 --> 00:39:45,300
On doit essayer.
627
00:39:52,557 --> 00:39:54,267
Oui, je vais essayer.
628
00:40:05,403 --> 00:40:07,114
Tu sais que je t'aime, hein ?
629
00:40:10,742 --> 00:40:11,618
Oui.
630
00:40:14,830 --> 00:40:16,123
Parce que...
631
00:40:18,250 --> 00:40:20,585
Tu sais que je t'aime aussi, hein ?
632
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Hein ?
633
00:41:16,266 --> 00:41:17,601
"À ce moment-là,
634
00:41:17,976 --> 00:41:22,063
"elle se remémorait le voyage
qu'elle venait de faire depuis Bombay
635
00:41:22,230 --> 00:41:24,149
"avec son père, le capitaine Crewe.
636
00:41:24,316 --> 00:41:26,318
"Elle revoyait le vaisseau,
637
00:41:26,484 --> 00:41:30,780
"les lascars
qui allaient et venaient,
638
00:41:30,947 --> 00:41:34,242
"les enfants qui jouaient
sur le pont où il faisait chaud
639
00:41:34,784 --> 00:41:39,497
"et ces quelques femmes d'officiers
qui s'efforçaient de la faire parler
640
00:41:39,664 --> 00:41:41,958
"et riaient de ce qu'elle disait.
641
00:41:42,125 --> 00:41:46,379
"Plus particulièrement,
elle songeait comme il était étrange
642
00:41:46,546 --> 00:41:50,717
"d'être passée
du soleil éblouissant des Indes
643
00:41:51,176 --> 00:41:52,886
"et de l'océan
644
00:41:53,053 --> 00:41:57,224
"à ce véhicule inconnu
roulant dans des rues inconnues
645
00:41:57,390 --> 00:42:00,227
"où le soleil était
aussi sombre que la nuit
646
00:42:00,393 --> 00:42:02,103
"Elle jugea cela si déroutant
647
00:42:02,270 --> 00:42:04,814
"qu'elle se serra encore
un peu plus contre son père.
648
00:42:05,148 --> 00:42:10,570
"Papa, dit-elle d'une petite voix
basse qui était presque un murmure.
649
00:42:10,737 --> 00:42:11,529
"Papa !
650
00:42:11,696 --> 00:42:12,781
"Qu'y a-t-il, ma chérie ?
651
00:42:12,948 --> 00:42:14,282
"répondit le capitaine Crewe
652
00:42:14,449 --> 00:42:17,827
"en l'attirant contre lui
et en se penchant vers elle.
653
00:42:17,994 --> 00:42:19,996
"À quoi pense ma petite Sarah ?
654
00:42:20,455 --> 00:42:23,250
"Est-ce que c'est "l'endroit" ?
souffla-t-elle
655
00:42:23,416 --> 00:42:25,418
"en se pelotonnant
plus fort contre lui.
656
00:42:25,585 --> 00:42:26,503
"C'est ici n'est-ce pas ?
657
00:42:26,670 --> 00:42:29,506
"Oui, petite Sarah.
Nous y sommes enfin !"
658
00:42:29,673 --> 00:42:32,592
Adaptation : Carole Benyamin
659
00:42:32,759 --> 00:42:35,679
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
660
00:42:36,305 --> 00:43:36,437