1 00:00:01,043 --> 00:00:02,253 Précédemment... 2 00:00:04,880 --> 00:00:05,965 Tu aurais dû être patiente. 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,426 C'est le problème des viols approuvés par l'État, 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,344 la patience n'est pas une option. 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,637 Mieux vaut le carnage total ? 6 00:00:12,596 --> 00:00:15,933 Nous sommes rassemblés pour condamner ces détestables lâches 7 00:00:16,475 --> 00:00:18,978 qui ont assassiné les plus nobles serviteurs de Dieu. 8 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 Vous êtes en tort, Tante Lydia. 9 00:00:21,147 --> 00:00:22,231 Seigneur, 10 00:00:22,398 --> 00:00:24,400 aie pitié pour ce qu'elles ont fait. 11 00:00:24,567 --> 00:00:27,403 Car elles ont été les prisonnières de ces mécréants ! 12 00:00:27,778 --> 00:00:29,822 C'est le début de la fin. 13 00:00:30,364 --> 00:00:31,449 Gilead résistera. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,325 Soulevez-vous ! 15 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Battez-vous pour votre liberté ! 16 00:00:35,453 --> 00:00:37,496 Ne laissez pas ces salauds vous briser ! 17 00:00:39,081 --> 00:00:40,541 Allez-y ! 18 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 19 00:00:54,764 --> 00:00:55,639 Où nous emmenez-vous ? 20 00:00:55,806 --> 00:00:56,640 En sécurité. 21 00:00:56,932 --> 00:00:59,101 On a une faible prise sur la ville, 22 00:00:59,268 --> 00:01:02,897 mais on cherche à tuer les Commandants extrémistes restants. 23 00:01:03,230 --> 00:01:05,483 Je dois savoir où sont les Commandants vivants. 24 00:01:06,150 --> 00:01:09,904 Gilead continuera d'en envoyer d'autres comme eux. 25 00:01:10,988 --> 00:01:13,699 Ils prennent l'avion pour Washington. Ce soir. 26 00:01:13,866 --> 00:01:16,243 Tu dois mettre fin à cette honteuse agression. 27 00:01:16,702 --> 00:01:17,661 Tue-la. 28 00:01:18,162 --> 00:01:19,663 C'est une bombe, je présume ? 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,582 Je vais tenter de pas tout foirer. 30 00:01:21,749 --> 00:01:22,792 Commandant Lawrence. 31 00:01:22,958 --> 00:01:24,710 Le Conseil doit nous voir unis. 32 00:01:24,877 --> 00:01:26,420 Je me réjouis de votre présence. 33 00:01:26,837 --> 00:01:28,547 J'aimerais revenir en arrière. 34 00:01:28,714 --> 00:01:31,634 Je laisserais la race humaine s'éteindre pour ne pas avoir 35 00:01:31,801 --> 00:01:33,135 Gilead sur la conscience. 36 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Alors agissez. 37 00:01:36,806 --> 00:01:38,432 Vous avez choisi le camp des gagnants. 38 00:01:38,933 --> 00:01:40,184 Elle m'a dit de renoncer. 39 00:01:40,518 --> 00:01:41,811 Vous auriez dû l'écouter. 40 00:02:01,413 --> 00:02:02,998 Boston est libre. 41 00:02:03,999 --> 00:02:06,418 C'est la fin de l'occupation de Gilead. 42 00:02:07,878 --> 00:02:08,963 On a gagné. 43 00:02:09,797 --> 00:02:10,965 Ici, du moins. 44 00:02:11,340 --> 00:02:13,425 Boston réintègre les États-Unis. 45 00:02:14,635 --> 00:02:16,053 Loué soit-Il, putain. 46 00:02:25,980 --> 00:02:28,232 Le temps que les marines arrivent par le sud, 47 00:02:28,399 --> 00:02:30,109 la bataille était presque terminée. 48 00:02:30,776 --> 00:02:33,445 Gilead commençait à se retirer de la ville. 49 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 Il n'aura fallu que 19 jours. 50 00:02:36,574 --> 00:02:37,992 Et ce n'est que le début. 51 00:02:39,118 --> 00:02:40,953 D'abord, le Massachusetts sera libéré. 52 00:02:41,120 --> 00:02:42,496 Ensuite, New York. 53 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 À l'ouest, l'Ohio, le Kansas... 54 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Un jour, le Colorado. 55 00:02:52,840 --> 00:02:54,133 Et enfin Hannah. 56 00:03:13,152 --> 00:03:14,361 Liberté ! 57 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 Des nouvelles de Janine ? 58 00:03:38,552 --> 00:03:39,428 Non. 59 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Gilead a tenté de se battre, 60 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 mais ils n'avaient pas de leaders. 61 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 Les Commandants de Boston étaient tous morts 62 00:05:01,885 --> 00:05:03,429 avant le début des combats. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,853 Le Seigneur exige toujours un sacrifice. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,487 On doit charger les camions. 65 00:05:20,863 --> 00:05:22,031 Il faut y aller. 66 00:05:22,573 --> 00:05:24,241 Prenez les armes et les munitions. 67 00:05:24,533 --> 00:05:26,285 Mais ne les tassez pas trop. 68 00:05:37,629 --> 00:05:38,380 Ça va ? 69 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 J'ai vu Rita et Moira autour du feu. 70 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Elles font la fête. 71 00:05:43,260 --> 00:05:44,303 Parfait. 72 00:05:44,470 --> 00:05:45,971 Elles l'ont bien mérité. 73 00:05:47,473 --> 00:05:49,933 T'as pas dormi depuis longtemps. Va te reposer. 74 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Mais je ne suis pas fatigué. 75 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 C'est bizarre, d'ailleurs. 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,564 Mais c'est comme ça. 77 00:05:55,731 --> 00:05:57,441 Il y a du nouveau. 78 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 On a recruté des ouvriers. 79 00:05:59,777 --> 00:06:02,029 Ceux du réseau électrique de Boston. 80 00:06:02,196 --> 00:06:03,739 On va les emmener à la centrale. 81 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 - Pour rallumer les lumières. - C'est bien. 82 00:06:06,366 --> 00:06:08,827 Tu es trop occupé pour être fatigué. 83 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 On va remettre le réseau en route. 84 00:06:12,331 --> 00:06:14,041 Le courant reviendra. 85 00:06:14,500 --> 00:06:16,877 Et on espère que l'aéroport sera opérationnel. 86 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 Il y aura des vols depuis l'Alaska. 87 00:06:19,588 --> 00:06:22,007 On pourra faire venir Holly et ta mère. 88 00:06:22,674 --> 00:06:24,051 Ce serait formidable. 89 00:06:26,762 --> 00:06:28,180 Et pour New York ? 90 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 C'est la prochaine étape ? 91 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 C'est le bruit qui court. 92 00:06:32,851 --> 00:06:35,604 J'ai essayé de contacter le Mayday sur place, 93 00:06:35,771 --> 00:06:37,689 mais je ne sais pas encore. 94 00:06:40,567 --> 00:06:42,277 C'est pas le Colorado. 95 00:06:48,075 --> 00:06:48,951 Écoute-moi. 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,039 Pour pouvoir retrouver Hannah, 97 00:06:54,206 --> 00:06:57,167 on doit faire tomber Gilead une ville à la fois. 98 00:07:05,509 --> 00:07:06,301 Je dois y aller. 99 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 Du nouveau ? 100 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 Il y a eu un gros remaniement à la tête de Gilead. 101 00:07:49,052 --> 00:07:50,470 Quel rapport avec Hannah ? 102 00:07:50,637 --> 00:07:53,515 Les Commandants des districts de l'ouest ont été promus. 103 00:07:53,682 --> 00:07:54,850 Mackenzie y compris. 104 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Il a été réaffecté à Washington. 105 00:07:58,270 --> 00:07:59,771 Il va emménager avec son Epouse 106 00:08:00,564 --> 00:08:01,773 et votre fille. 107 00:08:10,032 --> 00:08:10,824 D'accord. 108 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Hannah se rapproche de 3 000 km. 109 00:08:15,162 --> 00:08:18,248 Ce n'est pas assez, mais on progresse un peu. 110 00:08:20,000 --> 00:08:21,335 Dans tous les cas, 111 00:08:21,501 --> 00:08:23,128 vous n'êtes plus en service. 112 00:08:23,629 --> 00:08:25,130 Vous devez vous reposer. 113 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Qu'est-ce que... 114 00:08:31,178 --> 00:08:33,013 Que faites-vous pour trouver Janine ? 115 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Voici ceux qui sont encore bloqués à Gilead. 116 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 On ne les abandonnera pas. 117 00:08:40,229 --> 00:08:42,105 Les Yeux la retiennent ? 118 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 - Elle est morte ? - On ne sait pas. 119 00:08:45,567 --> 00:08:46,818 Je suis désolé. 120 00:08:52,616 --> 00:08:54,201 Que Dieu lui vienne en aide. 121 00:08:55,535 --> 00:08:56,954 Ou Tante Lydia. 122 00:08:57,287 --> 00:08:59,164 Nous sommes en contact avec elle. 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 Les Yeux l'ont libérée. 124 00:09:03,001 --> 00:09:05,671 Elle essaie de se renseigner pour Janine. 125 00:09:06,213 --> 00:09:07,256 Bon sang... 126 00:09:08,840 --> 00:09:10,050 Elle est increvable. 127 00:09:10,217 --> 00:09:12,010 C'est une survivante. 128 00:09:12,386 --> 00:09:14,888 J'en saurai davantage sur Janine d'ici peu. 129 00:09:15,055 --> 00:09:16,556 Ne vous éloignez pas. 130 00:09:17,182 --> 00:09:18,267 Merci. 131 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Vous avez une sale tête, Mark. Allez dormir. 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Merci. 133 00:09:25,524 --> 00:09:27,859 Je ne suis pas un gros dormeur. 134 00:09:28,235 --> 00:09:29,111 Non ? 135 00:09:34,449 --> 00:09:36,827 Mon fils vit à Hawaï, 136 00:09:37,744 --> 00:09:39,162 avec mon ex-femme. 137 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 Et quand je ferme les yeux, je les vois, 138 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 tous les deux. 139 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 Alors, je me remets au travail. 140 00:09:53,176 --> 00:09:55,512 C'est le mieux que je puisse faire pour lui. 141 00:09:57,889 --> 00:10:01,018 Détruire Gilead pour qu'il n'ait pas à s'en charger. 142 00:10:05,981 --> 00:10:07,733 Que Dieu accélère le temps. 143 00:10:10,527 --> 00:10:12,446 Qu'on puisse se reposer tous les deux. 144 00:10:40,932 --> 00:10:42,476 PORTÉ DISPARU 145 00:10:55,280 --> 00:10:57,574 MAMAN T'AIME, MON PETIT LAPIN 146 00:11:38,865 --> 00:11:40,242 Tu m'en donnes ? 147 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Pas trop quand même. 148 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 D'accord. 149 00:11:51,503 --> 00:11:53,630 Ma puce, tu vas avoir mal au ventre. 150 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Merci, Hannah Banana. 151 00:11:56,800 --> 00:11:57,801 De rien. 152 00:12:01,096 --> 00:12:04,933 Bonsoir. 5 tickets adulte et 5 tickets enfant. 153 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Merci. 154 00:12:12,190 --> 00:12:13,150 Hannah ? 155 00:12:15,068 --> 00:12:15,944 Hannah ? 156 00:12:20,115 --> 00:12:21,450 Ma puce ? Hannah. 157 00:12:23,577 --> 00:12:25,579 Vous avez vu une petite fille ? 158 00:12:30,959 --> 00:12:31,960 Ma puce. 159 00:12:34,171 --> 00:12:35,005 Viens là. 160 00:12:39,509 --> 00:12:40,302 Ça va ? 161 00:12:40,886 --> 00:12:42,471 Tu étais passée où ? 162 00:12:42,762 --> 00:12:43,763 Tu m'as perdue. 163 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Quoi ? Mais non. 164 00:12:48,768 --> 00:12:51,146 Les mamans reviennent toujours, tu sais. 165 00:12:51,313 --> 00:12:53,064 Les mamans reviennent toujours. 166 00:13:22,719 --> 00:13:23,970 Voyons voir 167 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 si on trouve quelque chose pour toi. 168 00:13:26,640 --> 00:13:28,975 Tu es un grand garçon, maintenant. 169 00:13:33,313 --> 00:13:34,356 Serena. 170 00:13:37,817 --> 00:13:39,194 Louée soit Sa miséricorde. 171 00:13:41,321 --> 00:13:43,532 Félicitations pour votre victoire. 172 00:13:45,200 --> 00:13:47,410 Ça n'aurait pas été possible sans toi. 173 00:13:48,245 --> 00:13:49,120 Oui. 174 00:13:49,746 --> 00:13:51,373 "Je suis devenu la Mort, 175 00:13:52,582 --> 00:13:54,876 "le destructeur des mondes." 176 00:13:55,544 --> 00:13:58,463 J'ai aidé la chute de Boston par deux fois, à présent. 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Je peux t'aider ? 178 00:14:09,849 --> 00:14:11,268 Viens me voir. 179 00:14:20,360 --> 00:14:22,487 Je suis vraiment désolée pour Nick. 180 00:14:26,366 --> 00:14:30,328 Que son souvenir soit pour toi une bénédiction et un réconfort. 181 00:14:33,540 --> 00:14:35,375 Nick a récolté ce qu'il a semé. 182 00:14:39,421 --> 00:14:41,423 Il a mené une vie violente 183 00:14:44,092 --> 00:14:45,427 et malhonnête. 184 00:14:46,386 --> 00:14:48,513 Tu sais, s'il avait vraiment pu choisir, 185 00:14:49,306 --> 00:14:51,683 c'est toi qu'il aurait choisie. 186 00:15:07,907 --> 00:15:10,452 Qu'est-ce qu'on a de beau ici ? Voyons. 187 00:15:12,245 --> 00:15:13,663 C'est quoi, ça ? 188 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 C'est parfait. 189 00:15:17,917 --> 00:15:19,753 Et je crois que c'est ta taille. 190 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 C'est un signe du Seigneur. 191 00:15:23,548 --> 00:15:25,300 Les signes, c'est de la sorcellerie. 192 00:15:27,052 --> 00:15:28,762 On n'est plus à Gilead. 193 00:15:31,890 --> 00:15:33,892 Je ne pourrai jamais y retourner. 194 00:15:34,059 --> 00:15:35,769 Trop de gens veulent ma mort. 195 00:15:36,603 --> 00:15:38,730 Le Canada ne me donnera pas de passeport. 196 00:15:39,397 --> 00:15:41,650 Et l'Union européenne non plus. 197 00:15:42,859 --> 00:15:44,527 Donc je ne suis personne. 198 00:15:46,446 --> 00:15:47,822 Tu es sa mère. 199 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Remplis ce rôle. 200 00:15:54,037 --> 00:15:55,163 Remplis ce rôle. 201 00:15:55,705 --> 00:15:56,581 Pas vrai ? 202 00:16:00,585 --> 00:16:01,544 Serena. 203 00:16:02,712 --> 00:16:03,880 Il faut y aller. 204 00:16:08,176 --> 00:16:09,260 Deux de plus. 205 00:16:10,261 --> 00:16:11,513 On nous emmène où ? 206 00:16:11,680 --> 00:16:14,099 Un camp de réfugiés de l'ONU pour le moment. 207 00:16:17,227 --> 00:16:19,604 Je n'ai toujours pas de passeport. 208 00:16:19,771 --> 00:16:21,981 Je sais, j'essaie de trouver une solution. 209 00:16:22,273 --> 00:16:25,068 Qu'est-ce que ça signifie pour mon fils et moi ? 210 00:16:25,485 --> 00:16:27,404 Essayez de ne pas vous inquiéter. 211 00:16:30,907 --> 00:16:31,866 D'accord. 212 00:16:34,327 --> 00:16:36,913 Donc mon avenir repose entre vos mains. 213 00:16:38,873 --> 00:16:40,041 Je vous retrouverai. 214 00:16:53,555 --> 00:16:55,056 Que Dieu te bénisse. 215 00:16:55,390 --> 00:16:56,891 - Tu le prends ? - Oui. 216 00:16:58,601 --> 00:16:59,602 Bon. 217 00:17:00,186 --> 00:17:01,229 Et voilà. 218 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 June... 219 00:17:06,693 --> 00:17:10,029 Quand je me rappelle ce qu'on t'a fait subir, 220 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 de ce que j'ai fait, 221 00:17:15,785 --> 00:17:17,746 de ce que je t'ai forcé à faire, 222 00:17:18,037 --> 00:17:19,289 j'ai honte. 223 00:17:22,417 --> 00:17:23,668 Tu fais bien. 224 00:17:27,005 --> 00:17:30,508 Pardon. Les mots ne suffisent pas, mais je suis désolée. 225 00:17:44,481 --> 00:17:46,191 Je te pardonne, Serena. 226 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 C'est vrai. 227 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 Merci. 228 00:18:00,872 --> 00:18:02,499 Que Dieu te bénisse, June. 229 00:18:05,627 --> 00:18:07,253 Que Sa grâce t'accompagne. 230 00:18:12,842 --> 00:18:13,802 Il faut y aller. 231 00:18:31,945 --> 00:18:34,072 C'est très généreux de votre part. 232 00:18:34,447 --> 00:18:36,199 Il faut bien commencer quelque part. 233 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Votre secteur a rouvert. 234 00:18:43,498 --> 00:18:44,999 Armée américaine 235 00:18:45,792 --> 00:18:47,335 Votre ancien quartier. 236 00:18:49,379 --> 00:18:52,090 En cas de problème, donnez mon nom. 237 00:18:53,049 --> 00:18:53,967 Merci. 238 00:18:55,051 --> 00:18:57,262 C'est capitaine Tuello ? 239 00:18:58,638 --> 00:19:00,473 Commandant, plutôt. 240 00:19:28,001 --> 00:19:30,044 LIBERTÉ 241 00:19:40,930 --> 00:19:42,974 Avant, c'était un marchand de glaces. 242 00:19:43,141 --> 00:19:45,518 Ils avaient un parfum caramel à tomber. 243 00:19:47,854 --> 00:19:49,981 Ce serait super que ça rouvre. 244 00:19:52,567 --> 00:19:53,860 Béni soit le fruit. 245 00:19:55,778 --> 00:19:57,238 Nom de Dieu ! 246 00:19:58,489 --> 00:19:59,866 Tu blasphèmes. 247 00:20:10,126 --> 00:20:11,628 Sale petite bigote. 248 00:20:25,642 --> 00:20:27,226 Tu n'étais pas à Boston ? 249 00:20:27,644 --> 00:20:28,811 Bridgeport. 250 00:20:29,604 --> 00:20:32,023 C'est un haut lieu de la rébellion. 251 00:20:32,565 --> 00:20:34,150 Et ils ont de bonnes pizzas. 252 00:20:34,776 --> 00:20:36,527 Oui, c'est vrai. 253 00:20:36,694 --> 00:20:37,904 Loué soit-Il. 254 00:20:39,113 --> 00:20:42,283 J'étais une Martha. Le Commandant était un ami. 255 00:20:43,534 --> 00:20:44,661 Combien de temps ? 256 00:20:44,827 --> 00:20:46,120 Sept mois. 257 00:20:46,454 --> 00:20:48,081 C'était assez tranquille. 258 00:20:48,456 --> 00:20:51,125 J'ai même pu appeler Syl, c'était génial. 259 00:20:52,085 --> 00:20:54,629 On avait des choses à régler. 260 00:20:55,713 --> 00:20:58,299 J'ai eu Oliver en visio pour son anniversaire. 261 00:20:58,466 --> 00:21:01,135 Ça a duré qu'une minute, mais j'étais aux anges. 262 00:21:01,302 --> 00:21:04,555 Il est très beau, on a du souci à se faire. 263 00:21:07,558 --> 00:21:10,478 Alors, tu t'es pas juste enfuie ? 264 00:21:10,853 --> 00:21:12,689 Pour sortir de leur vie ? 265 00:21:13,398 --> 00:21:14,482 Bien sûr que non. 266 00:21:15,149 --> 00:21:16,901 C'est pour eux que je me bats. 267 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 J'imagine... 268 00:21:21,197 --> 00:21:24,033 Quand tu es partie, j'ai cru 269 00:21:24,200 --> 00:21:26,285 que tu les abandonnais. 270 00:21:28,579 --> 00:21:30,206 Je suis pas sûre 271 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 que ça fonctionne comme ça. 272 00:21:33,960 --> 00:21:37,964 Peu importe les choix qu'on fait, certaines choses ne changent pas. 273 00:21:40,049 --> 00:21:42,885 J'aime Syl et Oliver. On forme une famille. 274 00:21:48,224 --> 00:21:49,976 Ils ont pendu tous les Gardiens. 275 00:21:51,352 --> 00:21:53,271 La rage est un don de Dieu. 276 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 On la partage avec les plus méritants. 277 00:21:55,982 --> 00:21:57,108 Et après ? 278 00:21:58,985 --> 00:22:00,486 Ils retiennent toujours Hannah. 279 00:22:01,446 --> 00:22:03,156 Peu importe mon niveau de colère, 280 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 peu importe que ce soit injuste. 281 00:22:07,243 --> 00:22:08,745 Ils m'ont volé ma vie. 282 00:22:11,998 --> 00:22:15,293 Je veux qu'elle reprenne son cours initial. 283 00:22:17,378 --> 00:22:19,172 Mais c'est voué à l'échec. 284 00:22:21,632 --> 00:22:23,259 Certaines choses sont impossibles. 285 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 Je sais pas. 286 00:22:26,179 --> 00:22:27,930 On est toutes les deux en vie 287 00:22:28,097 --> 00:22:29,348 pour assister à ça. 288 00:22:30,475 --> 00:22:31,184 Ensemble. 289 00:22:34,062 --> 00:22:37,231 Je songe à revoir ma vision de l'impossible. 290 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 CE N'EST QUE LE DÉBUT 291 00:23:04,509 --> 00:23:06,094 J'ai rêvé de Boston. 292 00:23:06,886 --> 00:23:08,387 Pas du Boston d'aujourd'hui. 293 00:23:10,014 --> 00:23:11,641 Ni du Boston d'avant. 294 00:23:12,350 --> 00:23:13,518 Mais d'un autre Boston. 295 00:23:14,769 --> 00:23:17,730 J'ai rêvé de la vie si Gilead n'avait jamais existé. 296 00:23:31,786 --> 00:23:34,664 J'ai pris mon amour, je l'ai effacé 297 00:23:37,792 --> 00:23:41,170 J'ai gravi une montagne et je me suis retournée 298 00:23:42,380 --> 00:23:45,007 Et j'ai vu mon visage se refléter 299 00:23:45,383 --> 00:23:48,386 Dans les collines enneigées 300 00:23:48,719 --> 00:23:52,348 Et l'avalanche m'a ramenée 301 00:23:52,515 --> 00:23:53,975 Elle m'a ramenée ! 302 00:23:54,350 --> 00:23:58,563 Ô mon beau miroir céleste, c'est quoi, l'amour ? 303 00:24:00,314 --> 00:24:05,236 L'enfant qui sommeille en moi peut-il venir à mon secours ? 304 00:24:06,737 --> 00:24:12,326 Est-ce que je peux voguer au gré de l'inconstante marée ? 305 00:24:12,702 --> 00:24:18,332 Est-ce que je peux traverser les saisons de ma destinée ? 306 00:24:30,428 --> 00:24:35,391 J'ai eu très peur de changer 307 00:24:35,725 --> 00:24:39,729 Car c'est autour de toi que j'ai construit ma vie 308 00:24:42,231 --> 00:24:45,109 Mais avec le temps vient le courage 309 00:24:45,276 --> 00:24:48,446 Même les enfants prennent de l'âge 310 00:24:48,613 --> 00:24:52,950 Et je prends de l'âge aussi 311 00:26:40,099 --> 00:26:41,934 Mme Osborn ? 312 00:26:42,893 --> 00:26:45,146 Vous devez me suivre, c'est urgent. 313 00:27:07,752 --> 00:27:10,254 Bonsoir. Désolé pour l'heure tardive. 314 00:27:10,880 --> 00:27:11,964 Qu'y a-t-il ? 315 00:27:12,131 --> 00:27:13,841 On a besoin d'un visage familier. 316 00:27:14,717 --> 00:27:15,509 On est où ? 317 00:27:15,968 --> 00:27:17,470 Millerville, Massachusetts. 318 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 À la limite de l'ancien Rhode Island. 319 00:27:19,805 --> 00:27:22,058 C'est la nouvelle frontière avec Gilead. 320 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 Qui est-ce ? 321 00:27:56,467 --> 00:27:57,134 Un médecin. 322 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Tout va bien. 323 00:28:04,558 --> 00:28:05,643 Tout va bien. 324 00:28:10,356 --> 00:28:11,273 Salut. 325 00:28:19,031 --> 00:28:20,157 Ça va aller. 326 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 Je veux que tu sois en sécurité. 327 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 C'est le plus important. 328 00:28:39,135 --> 00:28:39,885 D'accord ? 329 00:28:40,845 --> 00:28:41,887 Je t'aime. 330 00:28:51,105 --> 00:28:51,814 Janine. 331 00:28:55,234 --> 00:28:56,193 Regarde qui est là. 332 00:29:08,080 --> 00:29:09,165 Coucou. 333 00:29:16,005 --> 00:29:17,256 Ma chérie. 334 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 Venez. 335 00:29:47,953 --> 00:29:49,413 Mettez vous au chaud. 336 00:30:06,680 --> 00:30:07,515 Merci. 337 00:30:15,731 --> 00:30:18,234 Prends bien soin de notre Janine. 338 00:30:18,817 --> 00:30:19,944 Et de Charlotte. 339 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Bien sûr. 340 00:30:27,535 --> 00:30:28,619 Lydia. 341 00:30:39,129 --> 00:30:40,172 Merci. 342 00:30:43,259 --> 00:30:47,388 Heureuse la femme qui ne marche pas selon le conseil des méchants. 343 00:30:51,225 --> 00:30:53,018 Sous Son œil, ma chère. 344 00:31:28,554 --> 00:31:30,139 Le bus en provenance de Logan 345 00:31:30,306 --> 00:31:32,224 avec des passagers d'Alaska, 346 00:31:32,391 --> 00:31:34,852 sera là dans moins d'une minute. 347 00:31:51,952 --> 00:31:54,246 Reculez, s'il vous plaît. 348 00:31:54,413 --> 00:31:56,624 N'encombrez pas la zone d'arrivée. 349 00:31:58,667 --> 00:31:59,752 La voilà. 350 00:32:06,717 --> 00:32:08,177 - Holly ! - Luke. 351 00:32:31,408 --> 00:32:32,493 Je sais. 352 00:32:33,369 --> 00:32:35,412 Le décalage horaire, c'est nul. 353 00:32:37,373 --> 00:32:39,583 Tu te sentiras bien mieux demain. 354 00:32:41,919 --> 00:32:43,337 Et tu es en sécurité. 355 00:32:45,214 --> 00:32:47,716 C'est mon rôle de te protéger. Tu le sais ? 356 00:32:50,302 --> 00:32:51,887 Toi et ta sœur. 357 00:32:55,891 --> 00:32:58,394 Mais j'ai un autre rôle aussi, je crois. 358 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 Je crois que je dois faire le maximum 359 00:33:06,777 --> 00:33:10,531 pour protéger aussi toutes les petites filles de Gilead. 360 00:33:12,741 --> 00:33:13,992 Si j'y arrive. 361 00:33:16,203 --> 00:33:17,496 Je dois essayer. 362 00:33:19,790 --> 00:33:23,168 Mais pour ça, je vais encore devoir m'en aller. 363 00:33:32,845 --> 00:33:33,929 Parce que... 364 00:33:34,972 --> 00:33:36,724 il faut que tu sois en sécurité, 365 00:33:37,266 --> 00:33:40,394 et là où je vais, ce ne sera pas le cas. 366 00:33:40,811 --> 00:33:41,895 Alors... 367 00:33:43,605 --> 00:33:46,984 tu vas devoir rester avec mamie encore un petit peu. 368 00:33:47,484 --> 00:33:48,736 D'accord ? 369 00:33:54,616 --> 00:33:55,826 Je suis désolée. 370 00:34:00,831 --> 00:34:02,082 Mais tu sais... 371 00:34:04,001 --> 00:34:05,586 Je peux te dire un secret ? 372 00:34:08,922 --> 00:34:11,216 Tu n'es pas obligée d'être à côté de maman 373 00:34:11,717 --> 00:34:13,677 pour sentir son amour. 374 00:34:17,181 --> 00:34:18,682 Il viendra à toi. 375 00:34:18,849 --> 00:34:20,809 Peu importe où tu es. 376 00:34:29,443 --> 00:34:30,986 Peu importe où tu es. 377 00:34:35,741 --> 00:34:37,075 Il viendra à toi. 378 00:34:55,928 --> 00:34:58,096 - Je peux te la laisser ? - Bien sûr. 379 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 Tu es d'accord 380 00:35:26,083 --> 00:35:28,585 pour la garder encore un peu ? 381 00:35:32,089 --> 00:35:34,675 Combien de temps exactement ? 382 00:35:37,970 --> 00:35:39,304 Je ne sais pas vraiment. 383 00:35:45,060 --> 00:35:47,312 Mais qui va te protéger, toi ? 384 00:35:50,357 --> 00:35:51,316 Maman. 385 00:35:54,695 --> 00:35:56,071 C'est mon rôle. 386 00:35:58,323 --> 00:35:59,575 Je sais. 387 00:36:03,036 --> 00:36:04,997 Mais en réalité, maman, 388 00:36:06,915 --> 00:36:08,500 je ne suis pas en sécurité. 389 00:36:10,377 --> 00:36:11,628 Et toi non plus. 390 00:36:15,215 --> 00:36:17,968 Ils n'arrêteront jamais 391 00:36:19,261 --> 00:36:21,179 de s'en prendre à nous. 392 00:36:23,599 --> 00:36:26,393 Et même quand on ne sera plus là, 393 00:36:27,936 --> 00:36:29,688 ils s'en prendront à nos enfants. 394 00:36:31,106 --> 00:36:32,482 Et à nos petits-enfants. 395 00:36:33,942 --> 00:36:36,528 Se battre ne résoudra peut-être pas tout, 396 00:36:36,695 --> 00:36:38,488 mais on n'a pas le choix. 397 00:36:38,989 --> 00:36:40,616 Parce que la passivité, 398 00:36:40,782 --> 00:36:43,410 c'est ce qui a permis à Gilead de s'installer. 399 00:36:45,203 --> 00:36:46,997 Et Gilead ne doit pas 400 00:36:47,164 --> 00:36:48,457 être vaincu, 401 00:36:49,833 --> 00:36:51,627 il doit être détruit. 402 00:36:53,045 --> 00:36:55,797 Personne d'autre ne peut les détruire ? 403 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 Tu m'as appris à me battre. 404 00:37:03,263 --> 00:37:06,183 Tu t'es investie. Tu sortais presque tous les soirs. 405 00:37:07,100 --> 00:37:08,560 Pour les manifestations, 406 00:37:09,311 --> 00:37:10,646 les réunions. 407 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 Tu m'as appris ça. 408 00:37:22,658 --> 00:37:23,992 Et tu me connais. 409 00:37:26,453 --> 00:37:28,705 Pas vrai ? Tu me connais très bien. 410 00:37:31,458 --> 00:37:33,335 Tu sais que je ne renoncerai pas. 411 00:37:37,297 --> 00:37:39,591 J'ai l'impression d'apprendre à te connaître. 412 00:37:43,345 --> 00:37:46,473 Je vois quelle femme exceptionnelle tu es devenue. 413 00:37:58,068 --> 00:37:59,236 Merci, maman. 414 00:38:06,243 --> 00:38:08,495 Parfois, je ne suis pas sûre 415 00:38:09,413 --> 00:38:11,373 de faire ce qu'il faut. 416 00:38:15,002 --> 00:38:16,586 En tant que mère. 417 00:38:16,753 --> 00:38:19,673 Tu dis n'importe quoi, ma chérie. 418 00:38:20,590 --> 00:38:21,800 Tu es une mère formidable. 419 00:38:23,802 --> 00:38:26,513 Et je fais en sorte qu'elle le sache. 420 00:38:27,556 --> 00:38:29,891 Je lui raconte toute ton histoire. 421 00:38:30,183 --> 00:38:32,436 Comment tu as sauvé toutes ces femmes. 422 00:38:33,186 --> 00:38:35,605 Comment tu t'es échappée. 423 00:38:35,772 --> 00:38:37,441 Comment tu as survécu. 424 00:38:39,067 --> 00:38:41,862 Elle doit savoir que sa mère est une guerrière. 425 00:38:45,198 --> 00:38:46,241 June. 426 00:38:46,950 --> 00:38:48,243 Tu devrais écrire un livre. 427 00:38:54,624 --> 00:38:56,918 Ce n'est pas une belle histoire, maman. 428 00:39:00,505 --> 00:39:02,466 Il y a énormément de violence 429 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 et de peur. 430 00:39:08,346 --> 00:39:09,765 Et de morts. 431 00:39:09,931 --> 00:39:11,183 Non, ma chérie. 432 00:39:11,725 --> 00:39:13,560 Ça parle du refus de renoncer. 433 00:39:14,478 --> 00:39:16,688 Ce n'est pas pour ceux qui n'ont rien perdu, 434 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 ils n'en ont pas besoin. 435 00:39:18,315 --> 00:39:20,067 C'est une histoire pour ceux 436 00:39:20,525 --> 00:39:23,195 qui ne retrouveront jamais leur enfant. 437 00:39:23,361 --> 00:39:26,448 Pour ceux qui ne baisseront jamais les bras. 438 00:39:27,824 --> 00:39:29,701 Cette histoire est pour eux. 439 00:39:32,496 --> 00:39:34,456 Ecris-la pour notre petite chérie 440 00:39:36,416 --> 00:39:37,876 et notre Hannah. 441 00:39:39,336 --> 00:39:41,171 Ecris-la pour tes filles, June. 442 00:39:41,922 --> 00:39:44,174 Dis-leur qui était leur mère. 443 00:40:21,336 --> 00:40:23,130 Bien joué. C'est super. 444 00:40:25,632 --> 00:40:27,175 Vous avez remis le courant. 445 00:40:28,218 --> 00:40:29,511 Oui, on a réussi. 446 00:40:31,346 --> 00:40:34,975 La lumière et le chauffage pour des milliers de gens. 447 00:40:35,142 --> 00:40:37,102 Fastoche. Les doigts dans le nez. 448 00:40:38,687 --> 00:40:40,355 Je t'ai sous-estimé. 449 00:40:42,732 --> 00:40:43,733 C'est vrai. 450 00:40:49,197 --> 00:40:50,198 Désolée. 451 00:40:52,492 --> 00:40:53,577 On est tellement... 452 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 tellement différents, 453 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 maintenant. 454 00:40:57,372 --> 00:40:58,498 Tous les deux. 455 00:40:59,624 --> 00:41:02,752 C'est inévitable, on va faire des erreurs. 456 00:41:07,132 --> 00:41:09,718 On ne se connaît plus comme avant. 457 00:41:10,844 --> 00:41:11,720 C'est vrai. 458 00:41:12,846 --> 00:41:14,681 Il y a vraiment eu un avant ? 459 00:41:17,934 --> 00:41:19,269 Oui, il y a eu un avant. 460 00:41:20,270 --> 00:41:21,605 Il y aura aussi un après. 461 00:41:26,735 --> 00:41:27,903 Tu sais... 462 00:41:28,612 --> 00:41:30,488 Mayday va bientôt se déplacer. 463 00:41:30,655 --> 00:41:32,240 Moira les regroupe. 464 00:41:34,117 --> 00:41:36,953 J'ai trouvé une base à la frontière de New York. 465 00:41:37,120 --> 00:41:38,288 Je veux aller voir. 466 00:41:38,455 --> 00:41:40,999 Une planque pour continuer à tout faire péter. 467 00:41:43,793 --> 00:41:45,003 Sois prudent. 468 00:41:48,215 --> 00:41:49,507 Je serai prudent. 469 00:41:51,885 --> 00:41:53,094 Et toi ? 470 00:41:54,054 --> 00:41:55,805 Je vais voir avec Mark 471 00:41:56,181 --> 00:41:57,599 ce qu'il compte faire. 472 00:41:58,558 --> 00:42:00,977 Procéder État par État, échafauder un plan. 473 00:42:02,520 --> 00:42:04,272 Je vais la retrouver, Luke. 474 00:42:06,566 --> 00:42:08,318 Je vais aller chercher Hannah. 475 00:42:12,530 --> 00:42:13,823 C'est mon seul but. 476 00:42:24,542 --> 00:42:26,670 Alors, on se retrouvera là-bas ? 477 00:42:29,214 --> 00:42:30,090 Oui. 478 00:42:33,134 --> 00:42:34,177 Carrément. 479 00:42:35,053 --> 00:42:36,137 Carrément. 480 00:42:38,223 --> 00:42:39,349 On se voit là-bas. 481 00:42:44,896 --> 00:42:47,315 Tu devrais mettre ça par écrit 482 00:42:47,649 --> 00:42:48,608 avant d'oublier. 483 00:42:49,234 --> 00:42:50,735 Le récit de ton évasion. 484 00:42:52,821 --> 00:42:53,738 Non. 485 00:42:54,864 --> 00:42:56,950 Tout n'était pas horrible. 486 00:42:57,117 --> 00:42:59,619 Il y a des gens qui t'ont aidée. 487 00:43:00,120 --> 00:43:02,622 Comme Janine, Emily, Lawrence. 488 00:43:05,041 --> 00:43:06,001 Et Nick. 489 00:43:07,335 --> 00:43:08,670 Des gens qui t'ont aimée. 490 00:43:11,840 --> 00:43:13,216 Des gens que tu as aimés. 491 00:43:19,931 --> 00:43:21,891 Ils méritent qu'on se souvienne d'eux. 492 00:44:13,109 --> 00:44:15,612 Désolée pour le bruit, on est pleins à craquer. 493 00:44:16,946 --> 00:44:18,948 Ça nous convient très bien, merci. 494 00:44:19,824 --> 00:44:22,452 Une chaise, une table, un lit. L'essentiel. 495 00:44:24,913 --> 00:44:29,709 Savez-vous où je pourrais trouver des couches et des vêtements ? 496 00:44:29,876 --> 00:44:30,919 Je vais me renseigner. 497 00:44:31,086 --> 00:44:32,253 Merci. Dieu vous bénisse. 498 00:44:32,420 --> 00:44:34,798 On n'est pas censés accepter les enfants. 499 00:44:34,964 --> 00:44:36,925 Vous devrez aller ailleurs demain. 500 00:44:37,092 --> 00:44:39,761 D'accord, on s'en ira s'il le faut. 501 00:44:39,928 --> 00:44:41,179 Désolée. 502 00:44:42,347 --> 00:44:43,306 Merci. 503 00:44:45,683 --> 00:44:48,436 Je n'ai même pas de vêtements de rechange pour toi. 504 00:44:48,603 --> 00:44:50,021 Je suis désolée. 505 00:44:51,314 --> 00:44:52,315 Regarde. 506 00:45:02,367 --> 00:45:04,035 Et elle pourvoira à nos besoins. 507 00:45:04,661 --> 00:45:06,371 Regarde ce qu'on a. 508 00:45:10,125 --> 00:45:11,084 Je sais. 509 00:45:13,002 --> 00:45:14,295 Je sais... 510 00:45:15,004 --> 00:45:16,548 La journée a été longue. 511 00:45:17,090 --> 00:45:18,716 La journée a été longue. 512 00:45:23,805 --> 00:45:27,559 Tu es mon don du ciel le plus précieux. 513 00:45:28,435 --> 00:45:29,686 Tu le sais ? 514 00:45:33,857 --> 00:45:36,568 Tu es ce qui compte le plus au monde. 515 00:45:39,779 --> 00:45:42,031 Tu sais à quel point j'ai prié pour t'avoir ? 516 00:45:45,034 --> 00:45:46,453 Et maintenant, tu es là. 517 00:45:47,745 --> 00:45:49,247 Et tu es parfait. 518 00:45:52,625 --> 00:45:54,252 Tu es tout ce dont j'ai besoin. 519 00:45:54,669 --> 00:45:56,087 Tout ce dont j'ai besoin. 520 00:46:07,765 --> 00:46:09,726 Tout ce dont j'ai toujours rêvé. 521 00:46:15,565 --> 00:46:17,192 J'ai énormément de chance. 522 00:46:19,694 --> 00:46:22,405 Mon adorable petit garçon. 523 00:52:53,880 --> 00:52:55,172 Une chaise. 524 00:52:56,007 --> 00:52:57,216 Une table. 525 00:52:58,426 --> 00:52:59,635 Une lampe. 526 00:53:04,974 --> 00:53:07,310 Il y a une fenêtre aux rideaux blancs. 527 00:53:09,645 --> 00:53:12,064 La vitre est incassable, mais... 528 00:53:13,149 --> 00:53:15,526 ils n'ont pas peur que je m'échappe. 529 00:53:16,903 --> 00:53:18,779 Une Servante n'irait pas loin. 530 00:53:19,989 --> 00:53:22,074 Ils craignent les autres évasions. 531 00:53:22,658 --> 00:53:26,078 Celles qu'on peut ouvrir en soi avec un objet tranchant. 532 00:53:26,913 --> 00:53:29,749 Ou un drap accroché au lustre. 533 00:53:32,084 --> 00:53:34,253 J'essaie de ne pas y penser. 534 00:53:34,420 --> 00:53:37,757 C'est plus dur les jours de Cérémonie, 535 00:53:39,383 --> 00:53:41,802 mais si on réfléchit, ça marche moins bien. 536 00:53:48,017 --> 00:53:49,602 Je m'appelle Defred. 537 00:53:55,232 --> 00:53:58,069 LA SERVANTE ÉCARLATE 538 00:55:06,429 --> 00:55:09,640 Adaptation : Carole Benyamin 539 00:55:09,807 --> 00:55:13,019 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 540 00:55:14,305 --> 00:56:14,931 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !