1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:04:30,574 --> 00:04:31,918 'P.K.MISHRA, HOME MINISTER' 3 00:04:32,418 --> 00:04:33,678 What are you saying? 4 00:04:34,371 --> 00:04:35,675 I hope, you're not joking. 5 00:04:35,847 --> 00:04:37,930 This is no joke, sir. I'm serious. 6 00:04:38,157 --> 00:04:41,917 How can they get hold of such an important thing? 7 00:04:42,010 --> 00:04:43,746 I too am surprised. 8 00:04:44,050 --> 00:04:46,308 Are you sure about it? - Of course, sir. 9 00:04:46,438 --> 00:04:49,128 I'm hundred per cent sure. I've checked it personally. 10 00:04:54,424 --> 00:04:55,422 Hello, 11 00:04:55,984 --> 00:04:58,894 I wish to speak to the Prime minister. Immediately! 12 00:05:08,485 --> 00:05:09,831 This is utterly disgusting! 13 00:05:10,829 --> 00:05:12,436 All of you are sitting here peacefully, 14 00:05:13,087 --> 00:05:14,693 while they've spoilt our game plan. 15 00:05:15,170 --> 00:05:17,384 We've lost the boat and the box. 16 00:05:18,034 --> 00:05:19,069 I've been telling you repeatedly, 17 00:05:19,163 --> 00:05:21,638 not to entrust such an important mission, to those ***. 18 00:05:22,092 --> 00:05:25,675 All that we had planned for three long years has been ruined. 19 00:05:34,745 --> 00:05:36,871 Stop it. 20 00:05:39,302 --> 00:05:41,819 What's the matter? - Joseph, I said stop it. 21 00:05:44,140 --> 00:05:45,204 You don't realise, 22 00:05:46,854 --> 00:05:49,893 if the government finds out what that box contains, 23 00:05:51,715 --> 00:05:56,403 they'll arrange for the army along with the police, to protect it. 24 00:05:56,533 --> 00:05:59,527 Then you can play video games, to your heart's content. 25 00:05:59,875 --> 00:06:03,043 I too feel it's useless to, trust outsiders for this work. 26 00:06:03,693 --> 00:06:06,125 We should try to get the container back, ourselves. 27 00:06:06,560 --> 00:06:08,600 We will face the consequences. 28 00:06:14,596 --> 00:06:15,883 Do you realise now, 29 00:06:16,530 --> 00:06:20,254 why I'm wary of recruiting pretty girls in my gang? 30 00:06:20,536 --> 00:06:25,570 All they have is good looks, they don't have any brains. 31 00:06:25,874 --> 00:06:27,089 Suvarna. 32 00:06:38,719 --> 00:06:39,892 Let her go. 33 00:06:43,234 --> 00:06:44,747 Didn't you hear what I said? 34 00:07:00,801 --> 00:07:02,976 Pushkar please explain to her, 35 00:07:03,070 --> 00:07:06,101 that the police think we are terrorists. 36 00:07:06,385 --> 00:07:08,966 They are waiting for us at all check posts, 37 00:07:09,183 --> 00:07:13,090 armed with our photographs. 38 00:07:13,335 --> 00:07:16,345 Not that I'm scared of death, 39 00:07:16,820 --> 00:07:19,209 I just want to make a success of our mission. 40 00:07:19,381 --> 00:07:21,770 We must get this work done, 41 00:07:21,863 --> 00:07:23,556 by outsiders instead of doing it ourselves. 42 00:07:24,418 --> 00:07:25,911 Where will we find an outsider? 43 00:07:26,005 --> 00:07:28,730 When will we use our underworld connections? 44 00:07:29,309 --> 00:07:32,370 I know a man called, Khurana. 45 00:07:33,103 --> 00:07:34,442 He'll do our work. 46 00:07:34,536 --> 00:07:35,529 Who is he? 47 00:07:35,623 --> 00:07:39,746 Yes, Khurana is the man. 48 00:07:45,384 --> 00:07:49,168 "Daud!" 49 00:07:56,093 --> 00:08:00,447 "Daud!" 50 00:08:01,397 --> 00:08:05,518 "Daud! Daud! Daud!" 51 00:08:20,110 --> 00:08:23,130 I have warned you, not to enter our locality. 52 00:08:23,754 --> 00:08:25,403 Your locality? 53 00:08:26,057 --> 00:08:30,222 Did your grandfather write off this property to you? 54 00:08:33,395 --> 00:08:37,341 "Daud!" 55 00:08:40,421 --> 00:08:42,156 Are you going for a hockey match? - Shut up. 56 00:08:42,592 --> 00:08:46,665 Don't touch me. - What will you do? 57 00:08:46,758 --> 00:08:50,187 I said, don't push me. - Come on, what will you do? 58 00:08:50,968 --> 00:08:53,356 I did warn you, not to touch me. 59 00:08:53,572 --> 00:08:55,916 Why don't you understand? You ***. Hold on. 60 00:09:00,257 --> 00:09:01,992 Let me get my glares out of the away. 61 00:09:07,156 --> 00:09:10,022 Didn't I tell you, let me get my glares out of the way? 62 00:09:11,020 --> 00:09:12,236 Yes, hit him. 63 00:09:12,539 --> 00:09:14,970 I told him to allow me to keep my glares, 64 00:09:15,144 --> 00:09:17,747 yet he continued to attack me. Come on, hit him. 65 00:09:18,512 --> 00:09:19,614 Halt! 66 00:09:20,265 --> 00:09:22,306 Let me keep my glares. 67 00:09:51,193 --> 00:09:53,728 Wait a minute! Stop. 68 00:10:09,830 --> 00:10:11,120 Just a moment. 69 00:11:40,105 --> 00:11:41,390 I'm Khurana. 70 00:11:45,103 --> 00:11:49,152 What I am about to tell you, is a great secret. 71 00:11:50,404 --> 00:11:51,437 It's top secret. 72 00:11:52,547 --> 00:11:54,942 I don't want anyone to know about it. 73 00:11:55,758 --> 00:11:56,844 Should I leave? 74 00:11:57,148 --> 00:11:58,101 Stop joking. 75 00:11:59,517 --> 00:12:02,176 My goods are with the customs department, at Indira docks. 76 00:12:02,971 --> 00:12:05,500 It's a box and you have to get it for me. 77 00:12:06,121 --> 00:12:07,087 Will you do it? 78 00:12:07,643 --> 00:12:08,747 I'll pay you Rs 100,000. 79 00:12:15,376 --> 00:12:16,418 What's inside the box? 80 00:12:17,330 --> 00:12:20,629 Gold biscuits, worth Rs 10 million. 81 00:12:21,591 --> 00:12:23,318 Do you think I'm a beggar? 82 00:12:23,580 --> 00:12:25,967 Rs 100,00 against Rs 10 million? 83 00:12:26,488 --> 00:12:29,085 I won't go out and buy biscuits at the supermarket for that money. 84 00:12:29,352 --> 00:12:31,870 He wants me to be satisfied with such a paltry sum? 85 00:12:32,253 --> 00:12:33,485 All right, I'll pay you Rs 200,000. 86 00:12:34,110 --> 00:12:35,256 Rs 300,000! 87 00:12:36,644 --> 00:12:37,773 Rs 400,000! 88 00:12:39,509 --> 00:12:40,681 Rs 500,000! 89 00:12:41,759 --> 00:12:43,360 How much do you want? 90 00:12:46,235 --> 00:12:48,272 One million! - What? 91 00:12:48,709 --> 00:12:51,253 One million?! - Why are you screaming? 92 00:12:51,662 --> 00:12:53,903 I thought you didn't want anyone to know. 93 00:12:54,048 --> 00:12:55,438 It's too much. 94 00:12:55,610 --> 00:13:00,825 If you need the best man, you should be ready to pay well. 95 00:13:01,602 --> 00:13:03,943 All right but the work should be done by tomorrow. 96 00:13:04,074 --> 00:13:05,160 Tomorrow? 97 00:13:05,942 --> 00:13:08,212 I'll do it day after. - What's the problem? 98 00:13:08,545 --> 00:13:11,104 I have to go for a haircut. - Haircut? 99 00:13:11,279 --> 00:13:14,667 I said, don't crack jokes. I want the work done by tomorrow. 100 00:13:15,403 --> 00:13:16,488 Okay! 101 00:13:16,704 --> 00:13:18,780 You'll have to pay Rs 200,000 more for that. 102 00:13:18,960 --> 00:13:21,826 What? This is... - Okay, don't worry. 103 00:13:22,087 --> 00:13:23,358 I'll do your work tomorrow. 104 00:13:23,651 --> 00:13:25,733 Now give me the details of the box. 105 00:13:43,485 --> 00:13:44,404 Hello. 106 00:13:45,134 --> 00:13:46,407 What's the matter? 107 00:13:46,588 --> 00:13:48,085 Why did you send for me, at this hour? 108 00:13:48,216 --> 00:13:50,611 I have bad news, Dr Rai. 109 00:13:51,210 --> 00:13:52,121 What? 110 00:13:52,469 --> 00:13:54,596 I've just received news, 111 00:13:54,984 --> 00:13:56,831 that the box has been stolen from the warehouse. 112 00:13:57,026 --> 00:13:59,977 What are you saying? - Yes, it's true. 113 00:14:00,412 --> 00:14:03,318 I had not posted any security men around that place. 114 00:14:03,667 --> 00:14:04,622 What? 115 00:14:04,838 --> 00:14:07,400 Why didn't you arrange for security? 116 00:14:07,572 --> 00:14:12,694 I thought, too much security would draw more attention. 117 00:14:13,172 --> 00:14:15,725 I wanted to handle this situation very casually. 118 00:14:15,862 --> 00:14:19,091 I'd planned to hand it over to the army high command, in the morning. 119 00:14:19,292 --> 00:14:20,301 But now this problem has cropped up. 120 00:14:20,464 --> 00:14:22,678 What shall we do now, Mr. Mishra? 121 00:14:22,937 --> 00:14:25,932 I've called the police commissioner, he is on his way. 122 00:14:26,235 --> 00:14:28,137 Do you mean to say, you will reveal everything to him? 123 00:14:28,230 --> 00:14:30,099 No, Dr Rai. 124 00:14:30,360 --> 00:14:32,183 I won't tell the commissioner everything. 125 00:14:33,138 --> 00:14:34,829 The secret might be compromised 126 00:14:34,923 --> 00:14:36,089 and it will become public knowledge. 127 00:14:36,263 --> 00:14:39,083 This may create chaos and the situation might worsen, 128 00:14:39,300 --> 00:14:41,514 which will be impossible to handle. 129 00:14:41,688 --> 00:14:44,379 But we have to tell the police something. 130 00:14:48,153 --> 00:14:50,602 We'll tell them, the box contained gold. 131 00:14:51,283 --> 00:14:52,495 Hello, sir. 132 00:14:53,059 --> 00:14:55,750 You called me here at this hour, any problem? 133 00:14:56,010 --> 00:14:58,268 I have to discuss something important with you. 134 00:15:10,854 --> 00:15:12,937 Hello. - Sir, Shree here. 135 00:15:13,068 --> 00:15:14,653 There's an emergency case, please come soon. 136 00:15:19,144 --> 00:15:20,984 Good morning, sir - Good morning, Shree. 137 00:15:21,141 --> 00:15:22,002 How did this robbery take place? 138 00:15:22,096 --> 00:15:24,346 Sir, the thief cut off the alarm connection. 139 00:15:24,440 --> 00:15:26,299 Both the coast guards have been suspended 140 00:15:26,393 --> 00:15:27,824 and an enquiry is underway. 141 00:15:28,042 --> 00:15:30,752 What was robbed? - Gold, worth Rs 20 million. 142 00:15:30,965 --> 00:15:32,986 Gold? This case should be handled by the customs department, 143 00:15:33,080 --> 00:15:34,579 why are we being called in? - I have no idea. 144 00:15:34,715 --> 00:15:36,661 They want us to catch the thief alive. 145 00:15:36,792 --> 00:15:38,950 I see. Any other details? - Yes, sir. 146 00:15:39,390 --> 00:15:42,090 What? - We got a photograph, from the close circuit camera. 147 00:15:42,184 --> 00:15:44,160 We've sent it across to all check posts and hotels in town. 148 00:15:44,478 --> 00:15:45,214 Good! 149 00:15:45,308 --> 00:15:46,559 Where is the commissioner? - He's inside. 150 00:16:16,009 --> 00:16:17,694 Where are you? - With the box. 151 00:16:17,911 --> 00:16:20,214 Where's the box? - Do you think I'm a kid? 152 00:16:20,733 --> 00:16:23,016 Get the money and take your box. Got it! 153 00:16:23,207 --> 00:16:24,204 All right. 154 00:16:24,553 --> 00:16:26,901 Meet me at 9 pm, in the lobby of Hotel Paradise. 155 00:16:34,838 --> 00:16:36,699 Good evening, sir. - Good evening. 156 00:16:36,792 --> 00:16:38,961 Park the car. - Yes, sir. 157 00:16:39,136 --> 00:16:40,648 Where's Jimmy? 158 00:16:40,784 --> 00:16:43,165 He said, he'd be here by evening but he hasn't turned up as yet. 159 00:16:43,259 --> 00:16:44,294 What happened next? 160 00:16:44,388 --> 00:16:46,160 He had to attend a party... - Hello, guys. 161 00:16:46,253 --> 00:16:47,513 I wonder, where he has disappeared. 162 00:16:47,729 --> 00:16:49,422 Hello, Ronnie. 163 00:16:50,029 --> 00:16:51,546 What's up? - You tell me. 164 00:16:51,640 --> 00:16:52,351 What's happening? 165 00:16:52,445 --> 00:16:54,007 You're so late, we were waiting for you. 166 00:16:54,151 --> 00:16:55,144 Come, let's go for Mac's party. 167 00:16:55,238 --> 00:16:56,664 No, I'm tired of seeing the same girls. 168 00:16:56,757 --> 00:16:58,493 There are no fresh faces. - Why not? 169 00:16:58,643 --> 00:17:00,696 Mac's sister has just returned from America. 170 00:17:05,964 --> 00:17:09,281 You said you wanted a fresh chick, look there! 171 00:17:35,603 --> 00:17:36,512 Hello. 172 00:17:37,901 --> 00:17:40,610 Ma'am, he is talking to you. 173 00:17:41,722 --> 00:17:43,010 I said, hello. 174 00:17:51,097 --> 00:17:53,150 You're very beautiful. 175 00:18:02,513 --> 00:18:05,513 Don't you think, you ought to thank me for praising you? 176 00:18:06,332 --> 00:18:07,671 Any problem? 177 00:18:08,849 --> 00:18:09,981 Just get lost. 178 00:18:11,150 --> 00:18:13,583 I'm asking her, not you. 179 00:18:13,841 --> 00:18:15,359 I said, get lost. 180 00:18:45,655 --> 00:18:48,837 Go home and apply some balm, you'll be all right. 181 00:18:49,040 --> 00:18:52,157 Then dip your hands in warm water. 182 00:18:52,251 --> 00:18:53,943 Now stop crying, will you? 183 00:19:03,318 --> 00:19:05,368 I would've managed even without your help. 184 00:19:05,880 --> 00:19:07,415 Don't think you are a hero. 185 00:20:04,742 --> 00:20:05,757 Do you have a match box? 186 00:20:05,851 --> 00:20:07,240 I do, but I won't give it to you. 187 00:20:07,997 --> 00:20:10,827 I hate people who ask for match boxes. 188 00:20:14,031 --> 00:20:15,489 Please give me a matchbox. 189 00:20:15,940 --> 00:20:17,937 I've lived in America for twenty years. 190 00:20:18,242 --> 00:20:20,368 Nobody asks for match boxes in America. 191 00:20:20,844 --> 00:20:23,058 Do you know why? - Why? 192 00:20:23,232 --> 00:20:25,910 All of them use lighters. 193 00:20:30,089 --> 00:20:33,735 I have a matchbox but I didn't give it to you. 194 00:20:33,996 --> 00:20:35,768 Do you know why? - Why? 195 00:20:35,862 --> 00:20:39,671 I was waiting to share this joke with somebody, since morning. 196 00:21:58,915 --> 00:22:07,849 "Come on, challenge me, if you have the guts?" 197 00:22:09,150 --> 00:22:17,920 "Either you accept defeat, or defeat me" 198 00:22:20,201 --> 00:22:24,066 "No one could stand up against me" 199 00:22:25,409 --> 00:22:28,924 "Nor could anyone defeat me" 200 00:22:29,230 --> 00:22:38,121 "Whoever dared to challenge me, lost bitterly" 201 00:22:38,215 --> 00:22:42,356 "He had to leave with his head hanging in shame" 202 00:22:42,512 --> 00:22:51,552 "Don't boast so much my dear, I can see through you" 203 00:22:52,754 --> 00:23:02,129 "I'm strong enough to stand up against you, but I won't do it" 204 00:23:04,082 --> 00:23:12,980 "It's not my style, to challenge people like you" 205 00:23:13,154 --> 00:23:19,440 "People will scorn me if I get into a fight with a girl" 206 00:23:19,576 --> 00:23:26,305 "She's so dainty and frail, even a breeze could blow her away" 207 00:24:18,902 --> 00:24:24,024 "Look, I warn you, don't jump around too much" 208 00:24:24,118 --> 00:24:28,760 "You might sprain your back" 209 00:24:29,368 --> 00:24:34,230 "Take care of your gentle limbs" 210 00:24:34,523 --> 00:24:38,874 "I'm afraid you might hurt your head" 211 00:24:39,959 --> 00:24:44,939 "Take care of yourself and learn a trick or two" 212 00:24:45,080 --> 00:24:54,240 "Then we'll see, who has broken limbs" 213 00:24:55,611 --> 00:25:04,917 "Don't boast so much my dear, I can see through you" 214 00:25:05,827 --> 00:25:15,159 "I'm strong enough to stand up against you, but I won't do it" 215 00:25:15,854 --> 00:25:21,367 "No one could stand up against me" 216 00:25:22,277 --> 00:25:25,748 "Nor could anyone defeat me" 217 00:25:26,140 --> 00:25:34,985 "Whoever dared to challenge me, lost bitterly" 218 00:25:35,196 --> 00:25:39,768 "He had to leave with his head hanging in shame" 219 00:27:00,512 --> 00:27:10,578 "This is a simple case of, the pot calling the kettle black" 220 00:27:10,793 --> 00:27:13,272 "If you are defeated by me" 221 00:27:13,366 --> 00:27:21,787 "you won't know where to hide your face" 222 00:27:22,146 --> 00:27:26,496 "You can't provoke me, by your scathing tongue" 223 00:27:26,646 --> 00:27:35,198 "Once I decide to do something, no one can stop me!" 224 00:27:37,131 --> 00:27:46,353 "Come on, challenge me, if you have the guts?" 225 00:27:47,546 --> 00:27:56,466 "Either you accept defeat, or defeat me" 226 00:27:58,549 --> 00:28:07,428 "It's not my style, to challenge people like you" 227 00:28:07,663 --> 00:28:13,869 "People will scorn me if I get into a fight with a girl" 228 00:28:14,000 --> 00:28:21,292 "She's so dainty and frail, even a breeze could blow her away" 229 00:28:21,386 --> 00:28:26,837 "Oh, my love! Oh, my love!" 230 00:28:26,931 --> 00:28:30,768 "Oh, my love! Oh, my love!" 231 00:28:31,550 --> 00:28:36,926 "Oh, my love! Oh, my love!" 232 00:28:37,231 --> 00:28:41,248 "Oh, my love! Oh, my love!" 233 00:28:41,852 --> 00:28:46,477 "Oh, my love! Oh, my love!" 234 00:28:47,069 --> 00:28:52,459 "Oh, my love! Oh, my love! Oh, my love!" 235 00:28:52,647 --> 00:28:56,765 "Oh, my love! Oh, my love!" 236 00:28:57,262 --> 00:29:07,225 "Oh, my love! Oh, my love!" 237 00:29:16,857 --> 00:29:18,523 Excuse me, will you return my shirt now? 238 00:29:18,617 --> 00:29:19,636 Yes. 239 00:29:24,789 --> 00:29:26,222 You dance very well. 240 00:29:26,960 --> 00:29:29,342 I used to be a good dancer in America, 241 00:29:29,573 --> 00:29:30,744 but I don't dance anymore. 242 00:29:30,909 --> 00:29:32,755 Do you know why? - Why? 243 00:29:32,906 --> 00:29:35,090 Because I don't live in America anymore. 244 00:29:37,499 --> 00:29:39,518 I guess, another song is about to begin. 245 00:29:40,143 --> 00:29:41,186 Hands up! 246 00:29:57,383 --> 00:29:59,182 Go that way. To the backdoor! 247 00:30:03,032 --> 00:30:04,737 Everyone sit down. 248 00:30:05,159 --> 00:30:06,175 Down, I say. 249 00:30:53,013 --> 00:30:54,421 Hey! Stop! 250 00:32:07,574 --> 00:32:08,719 Hands up! 251 00:32:09,964 --> 00:32:10,977 I'm sorry, madam. 252 00:32:11,192 --> 00:32:12,262 What nonsense is this? 253 00:32:14,270 --> 00:32:16,148 I'm Assistant Commissioner Nair, from the crime branch. 254 00:32:16,486 --> 00:32:18,800 Does that give you the right to enter any girl's room? 255 00:32:18,945 --> 00:32:20,613 Ma'am, I was chasing a thief, 256 00:32:20,706 --> 00:32:22,173 who might have... - What are you trying to say? 257 00:32:22,456 --> 00:32:24,329 Do you think the thief is hiding behind those curtains 258 00:32:24,423 --> 00:32:25,982 and I'm changing in his presence? 259 00:32:26,317 --> 00:32:28,561 I want to meet your senior officer. 260 00:32:31,080 --> 00:32:33,533 So you are his senior officer? 261 00:32:33,727 --> 00:32:35,773 What kind of people does your department recruit? 262 00:32:36,013 --> 00:32:37,634 Your staff is so rude! 263 00:32:37,850 --> 00:32:39,688 You are mistaken. 264 00:32:40,149 --> 00:32:41,713 I am his subordinate. 265 00:32:41,874 --> 00:32:44,527 So you work for such a person? You should be ashamed of yourself. 266 00:32:44,621 --> 00:32:46,914 Listen, ma'am, we're only doing our duty. You... 267 00:32:47,008 --> 00:32:48,917 Let me get dressed properly. 268 00:32:49,135 --> 00:32:52,694 I'll protest against the injustice, meted out to women by the police. 269 00:32:52,867 --> 00:32:53,821 Please don't forget, 270 00:32:53,978 --> 00:32:57,077 you get your salaries, because we pay our taxes. 271 00:32:57,207 --> 00:32:58,980 Ma'am, why don't you try to understand? 272 00:32:59,074 --> 00:33:01,113 I do understand everything. 273 00:33:01,374 --> 00:33:06,496 Is it your job to protect women, or to ogle at them lustily? 274 00:33:06,713 --> 00:33:08,102 Am I staring at you lustily? 275 00:33:08,379 --> 00:33:10,000 If you aren't, then why are you standing here? 276 00:33:13,224 --> 00:33:14,996 Why are we standing here? - Sir, I... 277 00:33:15,130 --> 00:33:16,006 Move. 278 00:33:19,213 --> 00:33:20,625 You may come out now. 279 00:33:24,856 --> 00:33:25,810 Thank you. 280 00:33:26,287 --> 00:33:27,620 Face the wall. - What? 281 00:33:28,285 --> 00:33:30,852 I see, sorry. 282 00:33:31,306 --> 00:33:32,343 Thanks. 283 00:33:34,316 --> 00:33:35,357 Thank you. 284 00:33:40,784 --> 00:33:41,901 Who are you? 285 00:33:42,086 --> 00:33:43,847 I'm nobody. 286 00:33:45,025 --> 00:33:46,416 Why were the cops chasing you? 287 00:33:47,011 --> 00:33:48,511 The police, where are they? 288 00:33:48,727 --> 00:33:51,979 I want to know the truth, why were they chasing you? 289 00:33:54,023 --> 00:33:57,534 I saved your life and you are trying to fool me. 290 00:33:58,058 --> 00:34:00,959 You keep out of this, that will be better for you. 291 00:34:01,135 --> 00:34:04,484 You need not worry about me. 292 00:34:04,993 --> 00:34:06,261 Why were the police following you? 293 00:34:06,391 --> 00:34:07,700 Because I was leading them. 294 00:34:08,335 --> 00:34:10,201 We were playing hide and seek, satisfied? 295 00:34:10,949 --> 00:34:15,376 So you think, you're very smart? 296 00:34:15,898 --> 00:34:18,481 I don't think so, I am. - I see. 297 00:34:18,575 --> 00:34:20,498 Yes, I have been smart since childhood. 298 00:34:21,106 --> 00:34:24,144 Have you been a thief since childhood? 299 00:34:24,316 --> 00:34:26,704 Do I look like a thief? 300 00:34:28,572 --> 00:34:31,436 'Last night this man stole a black box, from the customs warehouse.' 301 00:34:31,608 --> 00:34:33,513 'The police and customs department have confirmed,' 302 00:34:33,607 --> 00:34:36,427 'that the box contains gold worth Rs 20 million.' 303 00:34:36,521 --> 00:34:37,729 20 million? 304 00:34:38,162 --> 00:34:40,323 But that rascal said, it was worth Rs 10 million. 305 00:34:40,464 --> 00:34:42,042 You've robbed gold worth 20 million? 306 00:34:42,136 --> 00:34:43,662 No, it's worth 10 million. 307 00:34:45,932 --> 00:34:49,798 Now look here, I know you've helped me a lot. 308 00:34:50,099 --> 00:34:53,700 But I would've managed, even without your help. 309 00:34:56,523 --> 00:34:58,466 Don't think you are a Supergirl. 310 00:34:59,381 --> 00:35:03,771 "Daud!" 311 00:35:04,700 --> 00:35:08,153 "Daud! Daud! Daud!" 312 00:35:08,247 --> 00:35:10,037 I wonder, where that rascal has gone. 313 00:35:10,331 --> 00:35:12,252 God, they won't spare me. 314 00:35:12,816 --> 00:35:14,541 Pinki will devour me alive. 315 00:35:14,861 --> 00:35:16,480 I made a grave mistake. 316 00:35:16,817 --> 00:35:19,120 He has disappeared with box. 317 00:35:19,628 --> 00:35:21,163 Has he run away with the booty? 318 00:35:21,707 --> 00:35:23,495 I'll kill that rogue! 319 00:35:23,776 --> 00:35:26,201 I'll kill him, when I lay my hands on him. 320 00:35:28,370 --> 00:35:29,940 So you lied to me? 321 00:35:30,576 --> 00:35:34,188 How dare you cheat an honest man like me? 322 00:35:34,727 --> 00:35:37,251 I'll book you under section 420. 323 00:35:38,045 --> 00:35:40,933 You said it was worth 10 million, whereas it was worth 20 million. 324 00:35:41,195 --> 00:35:43,582 I'll charge you for 40 million. 325 00:35:43,825 --> 00:35:46,300 Where's the box? - Where's the money? 326 00:35:46,540 --> 00:35:49,006 I want the box, first. - I want the cash, first. 327 00:35:49,566 --> 00:35:51,456 I said, give me the box. 328 00:35:51,821 --> 00:35:53,555 I said, give me the money. 329 00:35:53,869 --> 00:35:56,472 I don't have much time. 330 00:35:57,192 --> 00:36:00,509 I don't have any money. 331 00:36:01,222 --> 00:36:03,955 I'm warning you for the last time, hand over the box to me. 332 00:36:04,306 --> 00:36:05,238 I want my money. 333 00:36:05,589 --> 00:36:08,228 We can keep arguing about this. 334 00:36:08,899 --> 00:36:13,163 "Daud!" 335 00:36:15,829 --> 00:36:17,219 It's tickling me. 336 00:36:17,988 --> 00:36:20,256 I don't like such jokes. 337 00:36:20,752 --> 00:36:23,121 I'm scared of guns. 338 00:36:23,436 --> 00:36:26,072 This is a bad joke. 339 00:36:26,906 --> 00:36:31,331 Let's stop this nonsense and talk seriously. 340 00:36:32,278 --> 00:36:33,711 Let's talk business. 341 00:36:35,082 --> 00:36:37,834 Don't you understand? 342 00:36:38,148 --> 00:36:39,849 Didn't I say, I dislike such jokes? 343 00:36:40,237 --> 00:36:41,438 Move it, I say. 344 00:36:41,857 --> 00:36:43,753 What a strange man you are! 345 00:36:56,041 --> 00:36:57,501 Tell me quickly or I'll... 346 00:37:00,952 --> 00:37:02,053 Don't move. 347 00:37:02,903 --> 00:37:05,198 This is a loaded gun and not a pen. 348 00:37:05,942 --> 00:37:08,910 Come on, give me the gun. I said, hurry up. 349 00:37:11,516 --> 00:37:13,827 Sorry, I lied. 350 00:37:15,351 --> 00:37:17,157 But don't move. 351 00:37:20,631 --> 00:37:22,930 Okay, now walk. Nobody moves. 352 00:37:23,344 --> 00:37:24,743 Come on, move. 353 00:37:27,331 --> 00:37:29,347 But how did you get here? 354 00:37:29,564 --> 00:37:32,271 This is no time to discuss this. - But listen to me... 355 00:37:32,365 --> 00:37:33,990 We must leave this place. We can talk later. 356 00:37:34,084 --> 00:37:34,902 Okay. - Okay. 357 00:37:34,996 --> 00:37:36,786 Take this. 358 00:37:38,757 --> 00:37:41,256 Rascal, you tried to cheat me. 359 00:37:41,596 --> 00:37:43,322 I'll teach you a lesson. 360 00:37:44,026 --> 00:37:45,896 You also spoilt my new trousers. 361 00:37:47,056 --> 00:37:49,546 But how did you... - Shut up and leave. 362 00:37:49,891 --> 00:37:51,048 Come on, you fool. 363 00:37:51,292 --> 00:37:52,144 Move. 364 00:37:52,237 --> 00:37:55,091 One bullet in your head and you'll know how it feels. 365 00:37:55,367 --> 00:37:57,001 You cheated on me. 366 00:37:57,347 --> 00:37:58,867 Now you'll know... 367 00:38:01,505 --> 00:38:03,180 No! Don't kill him! Don't kill him! 368 00:38:13,028 --> 00:38:13,884 Hey! 369 00:39:02,889 --> 00:39:04,060 Get them! 370 00:39:05,529 --> 00:39:06,885 Ah! Huh! 371 00:39:44,510 --> 00:39:47,011 First, tell me, how did you reach here? 372 00:39:47,293 --> 00:39:50,923 Look, that's you. - I'm dead. 373 00:39:51,088 --> 00:39:53,172 Let's run from this place, hurry up. 374 00:39:54,390 --> 00:39:55,475 'WANTED' 375 00:39:55,869 --> 00:39:59,294 Mr Nair, how can you commit such a grave mistake? 376 00:39:59,555 --> 00:40:00,677 The commissioner said that, 377 00:40:00,770 --> 00:40:02,414 the thief had almost been caught but managed to escape. 378 00:40:02,854 --> 00:40:06,133 Sir, we tried our best, but we failed. 379 00:40:06,499 --> 00:40:10,883 Mr Nair, in this case even a minor mistake could land us in trouble. 380 00:40:11,047 --> 00:40:12,779 I think, you should plan your moves. 381 00:40:12,923 --> 00:40:16,517 By the way, meet Mr Rai. He works for the intelligence agency. 382 00:40:16,860 --> 00:40:18,201 He has been appointed by the central government, 383 00:40:18,295 --> 00:40:20,298 to investigate this case. 384 00:40:21,387 --> 00:40:22,732 Hello. - Hello. 385 00:40:23,383 --> 00:40:25,416 Dr Rai, it seems you feel, 386 00:40:25,510 --> 00:40:29,212 that we are not dealing with this case seriously, 387 00:40:29,306 --> 00:40:30,328 which is not a fact. 388 00:40:30,761 --> 00:40:33,105 Neither are we going ahead without a plan. 389 00:40:33,417 --> 00:40:35,872 This is a field job, such things are common. 390 00:40:35,966 --> 00:40:39,918 Nair, nobody is doubting your dedication. 391 00:40:40,133 --> 00:40:41,821 But please try to understand the situation. 392 00:40:41,915 --> 00:40:44,251 We are answerable to our seniors. - I understand that, sir. 393 00:40:44,345 --> 00:40:47,147 Look Mr Nair, I trust you completely. 394 00:40:47,646 --> 00:40:50,857 We have our hopes pinned on you, but we want results. 395 00:40:51,006 --> 00:40:52,681 Yes sir. I'll do my best. 396 00:40:55,156 --> 00:40:56,181 Sir, 397 00:40:57,888 --> 00:40:59,918 with due respect, may I ask you a question? 398 00:41:00,760 --> 00:41:03,473 Gold smuggling is very common. 399 00:41:04,529 --> 00:41:09,694 But why is everyone so nervous and tense about this case? 400 00:41:10,833 --> 00:41:12,034 Is there any special reason? 401 00:41:15,922 --> 00:41:20,801 Nair, this case is related to an international racket. 402 00:41:21,152 --> 00:41:23,976 That is all I can tell you, at the moment. 403 00:41:24,551 --> 00:41:25,537 Yes, sir. 404 00:41:26,925 --> 00:41:29,782 You have to make a bill for a higher amount. 405 00:41:30,061 --> 00:41:30,910 What amount should I write? 406 00:41:31,004 --> 00:41:33,913 Increase it by twenty per cent and you can keep five per cent. 407 00:41:34,423 --> 00:41:35,620 All right. 408 00:41:43,404 --> 00:41:45,161 What a body? 409 00:41:48,020 --> 00:41:49,056 Is it yours? 410 00:41:49,496 --> 00:41:52,191 Madam, if my body is not mine, then is it yours? 411 00:41:55,378 --> 00:41:59,715 Modern vehicles are not so strong, 412 00:41:59,865 --> 00:42:01,896 And neither do they look so sturdy? - Huh? 413 00:42:02,078 --> 00:42:03,247 Which model is this? 414 00:42:03,341 --> 00:42:05,426 You are talking about the vehicle? 415 00:42:05,745 --> 00:42:08,366 This is a 1980 model and I am sixty. 416 00:42:10,445 --> 00:42:12,989 Will you please, give me a lift? 417 00:42:13,257 --> 00:42:15,645 Why not? I can leave the world if you say so. 418 00:42:16,472 --> 00:42:18,594 How sweet! 419 00:42:19,100 --> 00:42:20,569 Body? - No. 420 00:42:20,758 --> 00:42:21,740 Then who? 421 00:42:22,448 --> 00:42:27,201 Your scarf. I love it. 422 00:42:28,008 --> 00:42:30,732 By the way, where are you going? 423 00:42:30,862 --> 00:42:32,338 Where do you want to go? 424 00:42:32,642 --> 00:42:35,284 I want to go to Khandala. 425 00:42:35,463 --> 00:42:37,496 I just remembered, I am also going that way. 426 00:42:37,590 --> 00:42:38,717 Is it? - Yes. 427 00:42:38,915 --> 00:42:40,490 Shall we? - Please come. 428 00:42:40,584 --> 00:42:42,617 "Come, sit in my car" 429 00:42:42,710 --> 00:42:44,650 "Come, sit in my car" 430 00:42:44,872 --> 00:42:46,704 "Come, sit in my car" 431 00:42:46,797 --> 00:42:49,301 "Come, sit in my car" 432 00:42:49,744 --> 00:42:52,278 Who are you? Tell me, who are you? 433 00:42:52,867 --> 00:42:53,953 I asked you something? 434 00:42:54,299 --> 00:42:55,456 Hello. - Hello. 435 00:42:56,470 --> 00:42:58,363 I've seen you somewhere. 436 00:43:08,752 --> 00:43:10,478 Please try to understand! 437 00:43:10,620 --> 00:43:13,822 If we don't get that man, Pinki will ruin our lives. 438 00:43:13,916 --> 00:43:15,957 He will not tolerate all this. 439 00:43:16,169 --> 00:43:19,305 Therefore go and look for him. Get him, quick. 440 00:43:19,951 --> 00:43:21,587 May I come in? 441 00:43:46,205 --> 00:43:47,900 Pushkar, how many times have I told you, 442 00:43:47,993 --> 00:43:50,293 I don't like the sound of gunshots? 443 00:43:50,443 --> 00:43:52,058 At least, affix a silencer. 444 00:43:52,379 --> 00:43:53,555 He refuses to listen! 445 00:43:54,526 --> 00:43:59,112 I was passing by. So, I thought I will greet you. Hi. 446 00:43:59,377 --> 00:44:00,738 Pinki, listen to me, Pinki. 447 00:44:01,058 --> 00:44:02,814 Pinki... Pinki, listen... 448 00:44:03,253 --> 00:44:05,606 I want to tell you something, Pinki. - Mr Khurana. 449 00:44:05,699 --> 00:44:07,684 Mr Khurana. - I want to tell you something, sir. 450 00:44:07,777 --> 00:44:09,232 I want to tell you something, sir. Sir, I... 451 00:44:09,326 --> 00:44:10,529 Sit here and talk. 452 00:44:10,623 --> 00:44:12,964 I want to tell you the entire thing in detail, sir. 453 00:44:13,058 --> 00:44:14,622 I... I... - Here... Sit here. 454 00:44:14,715 --> 00:44:16,948 I need to clarify something, sir. We were about to do the job. 455 00:44:17,041 --> 00:44:19,120 What happened? - We were about to do the job. 456 00:44:19,213 --> 00:44:21,308 I did my best. - You did your best? 457 00:44:21,402 --> 00:44:24,393 Please, believe me. - I did not give you the job to try. 458 00:44:24,487 --> 00:44:25,936 I asked you to complete the job. 459 00:44:26,030 --> 00:44:26,938 Yes, yes, I was about to finish it. 460 00:44:27,032 --> 00:44:27,937 That's why I tried. 461 00:44:28,031 --> 00:44:29,954 We have been running around for three years to get this job done. 462 00:44:30,048 --> 00:44:31,662 Three years! - Sir, I understand all this. 463 00:44:31,755 --> 00:44:33,463 I understand all this but... - Do not interrupt. 464 00:44:33,557 --> 00:44:34,819 A girl... - Do not interrupt. 465 00:44:34,913 --> 00:44:36,116 A girl came in the way, sir. 466 00:44:36,210 --> 00:44:37,247 Where did a girl come into the scene from? 467 00:44:37,341 --> 00:44:39,116 None of us realised it. None of us. 468 00:44:39,210 --> 00:44:40,418 That girl came in our way, all of a sudden, sir. 469 00:44:40,512 --> 00:44:41,530 We were just about to complete the task, sir. 470 00:44:41,624 --> 00:44:43,032 He talks too much. 471 00:44:43,126 --> 00:44:45,064 Sir, give me on chance, sir. - How can I give you a chance? 472 00:44:45,158 --> 00:44:45,833 How can I give you a chance? 473 00:44:45,927 --> 00:44:46,791 Sir, I have never goofed up before. 474 00:44:46,885 --> 00:44:49,495 First, we have been wandering for three years! 475 00:44:49,589 --> 00:44:50,780 Sir, I have never goofed up before. 476 00:44:50,874 --> 00:44:52,759 Please, give me five to seven hours. 477 00:44:52,909 --> 00:44:54,380 Please, give me five to seven hours. 478 00:44:56,320 --> 00:44:57,926 Five to seven hours, indeed! 479 00:44:58,347 --> 00:45:03,087 In our business, there is no scope for, 480 00:45:03,287 --> 00:45:06,421 blunder, error, mistake, fault or slip! 481 00:45:06,722 --> 00:45:09,366 Do you get it or not? - Stop the drama, Pinki! 482 00:45:10,015 --> 00:45:11,107 He is dead. 483 00:45:11,787 --> 00:45:13,374 Now, think about what to do next? 484 00:45:13,575 --> 00:45:16,650 I'd warned you, that we should do this job ourselves. 485 00:45:16,903 --> 00:45:18,603 We shouldn't rely on outsiders. 486 00:45:18,802 --> 00:45:20,513 But Pinki, just won't listen to me. 487 00:45:20,700 --> 00:45:22,553 Didn't I warn you? 488 00:45:22,719 --> 00:45:26,142 Stop this blame game, forget about what has happened. 489 00:45:26,914 --> 00:45:28,513 Try to think, where can we find him? 490 00:45:28,607 --> 00:45:30,126 Where will you look for him? 491 00:45:30,430 --> 00:45:31,941 The police is already looking for him. 492 00:45:32,035 --> 00:45:34,553 We must get hold of him, before the cops. 493 00:45:34,647 --> 00:45:36,376 The police will catch him easily, 494 00:45:36,506 --> 00:45:38,703 but where shall we get information about him? 495 00:45:42,322 --> 00:45:43,972 I got an idea. 496 00:45:48,442 --> 00:45:49,698 Who are you? 497 00:45:50,699 --> 00:45:52,088 Why are you following me? 498 00:45:53,106 --> 00:45:54,081 Why don't you answer me? 499 00:45:54,175 --> 00:45:55,430 Why should I answer this question? 500 00:45:55,907 --> 00:45:59,773 Have you told me who you are and why the cops are chasing you? 501 00:46:00,378 --> 00:46:02,324 I didn't tell you because, 502 00:46:02,418 --> 00:46:06,192 I didn't want a simple girl like you, to land into trouble. 503 00:46:06,628 --> 00:46:08,607 Who told you I am a simple girl? 504 00:46:11,055 --> 00:46:13,850 All right, you are not a simple girl, 505 00:46:14,308 --> 00:46:17,961 but tell me honestly, why are you following me? 506 00:46:21,037 --> 00:46:22,283 Fifty-fifty. 507 00:46:22,860 --> 00:46:23,759 What? 508 00:46:24,856 --> 00:46:26,455 Fifty-fifty. 509 00:46:28,763 --> 00:46:30,195 Fifty-fifty? 510 00:46:33,797 --> 00:46:34,774 Marriage? 511 00:46:39,168 --> 00:46:40,055 Sorry. 512 00:46:41,003 --> 00:46:42,753 Then why the hell are you following me? 513 00:46:43,429 --> 00:46:46,017 Look, the gold is worth Rs 20 million. 514 00:46:46,342 --> 00:46:49,059 Give me half of it, you can keep the rest. 515 00:46:53,373 --> 00:46:54,241 We're dead. 516 00:46:54,447 --> 00:46:56,173 Move the vehicle, quickly. 517 00:46:57,366 --> 00:46:59,405 Hello, sir. - You? 518 00:46:59,623 --> 00:47:01,228 You're a girl. - That's right, 519 00:47:01,489 --> 00:47:03,448 I have never claimed to be a boy. 520 00:47:04,051 --> 00:47:07,172 I mean, I've never seen a girl driving a truck. 521 00:47:07,433 --> 00:47:08,653 I don't believe it. 522 00:47:08,866 --> 00:47:14,373 If Basanti can ride a horse cart, why can't I drive a truck? 523 00:47:14,467 --> 00:47:16,515 Basanti? Who's she? 524 00:47:16,983 --> 00:47:18,416 The famous Basanti, in the film Sholay. 525 00:47:18,546 --> 00:47:22,756 The one who lived in Ramgarh, the macho man Veeru's girlfriend. 526 00:47:22,974 --> 00:47:25,255 Veeru's girlfriend? Who is Veeru? 527 00:47:25,534 --> 00:47:31,133 The same Veeru, who was summoned by Thakur to kill Gabbar. 528 00:47:31,307 --> 00:47:33,259 Shut up, silly girl. 529 00:47:33,520 --> 00:47:37,185 Is this your truck? - Yes, it's mine. 530 00:47:37,514 --> 00:47:40,457 My father gifted it to me, on my birthday. 531 00:47:40,551 --> 00:47:43,304 He gifted my mother a tempo, she drives a tempo. 532 00:47:43,546 --> 00:47:45,369 Then what does your father do? 533 00:47:46,585 --> 00:47:48,009 He looks after the house. 534 00:47:48,103 --> 00:47:50,794 The whole family is very influential! 535 00:47:51,099 --> 00:47:53,919 Let me check it out. - What are you looking for? 536 00:47:54,180 --> 00:47:56,520 What are you hiding? - Nothing. 537 00:48:10,178 --> 00:48:13,103 "Daud! Daud!" 538 00:48:14,668 --> 00:48:18,543 "We run here! We run there! This life is a race!" 539 00:48:18,637 --> 00:48:22,612 "One runs, and the others chase... Life is a race!" 540 00:48:22,705 --> 00:48:25,455 "Some run after money..." 541 00:48:26,584 --> 00:48:29,443 "Others chase their love..." 542 00:48:30,193 --> 00:48:32,232 "Hey, some run after money..." 543 00:48:32,326 --> 00:48:35,502 "Others chase their love..." 544 00:48:35,596 --> 00:48:37,197 "Daud! Daud!" 545 00:48:37,291 --> 00:48:39,392 "Daud! Daud!" 546 00:48:39,486 --> 00:48:41,537 "Daud! Daud! Daud! Daud!" 547 00:48:41,631 --> 00:48:45,467 "We run here! We run there! This life is a race!" 548 00:48:45,561 --> 00:48:51,769 "One runs, and the others chase... Life is a race!" 549 00:49:43,461 --> 00:49:45,916 "This world is crazy!" 550 00:49:47,315 --> 00:49:49,851 "What sort of restlessness is this?" 551 00:49:51,102 --> 00:49:54,706 "This world is crazy! What sort of restlessness is this?" 552 00:49:54,800 --> 00:49:58,418 "Everyone is after something or the other..." 553 00:49:58,512 --> 00:50:02,070 "Just as an ant's heart yearns for sugar!" 554 00:50:02,163 --> 00:50:05,518 "Life is a race! Daud! Daud!" 555 00:50:08,327 --> 00:50:09,960 "Daud! Daud! Daud! Daud!" 556 00:50:10,112 --> 00:50:13,856 "We run here! We run there! This life is a race!" 557 00:50:13,950 --> 00:50:17,916 "One runs, and the others chase... Life is a race!" 558 00:50:18,010 --> 00:50:20,979 "Some run after money..." 559 00:50:21,303 --> 00:50:24,669 "Others chase their love..." 560 00:50:25,665 --> 00:50:29,224 "Some run after money..." 561 00:50:29,318 --> 00:50:32,614 "Daud! Daud!" 562 00:50:32,820 --> 00:50:36,986 "Daud! Daud!" 563 00:50:59,768 --> 00:51:03,091 "Hey, everything is upside down!" 564 00:51:04,074 --> 00:51:06,707 "Oh, dear! There is complete chaos!" 565 00:51:07,676 --> 00:51:11,537 "Hey, everything is upside down! Oh, dear! There is complete chaos!" 566 00:51:11,631 --> 00:51:15,108 "One must fight to survive." 567 00:51:15,202 --> 00:51:19,086 "But who wants to die?" 568 00:51:19,294 --> 00:51:22,484 "Hey Daud! Hey, daud!" 569 00:51:22,653 --> 00:51:24,854 "Daud!" 570 00:51:24,948 --> 00:51:26,836 "Daud! Daud! Daud! Daud!" 571 00:51:26,930 --> 00:51:30,665 "We run here! We run there! This life is a race!" 572 00:51:30,814 --> 00:51:34,748 "One runs, and the others chase... Life is a race!" 573 00:51:34,898 --> 00:51:38,064 "Some run after money..." 574 00:51:38,685 --> 00:51:41,972 "Others chase their love..." 575 00:51:42,572 --> 00:51:46,081 "Some run after money... Others chase their love..." 576 00:51:46,175 --> 00:51:49,546 "Daud! Daud!" 577 00:51:49,640 --> 00:51:54,003 "Daud! Daud!" 578 00:52:17,188 --> 00:52:21,259 "Daud! Daud! Daud! Daud!" 579 00:52:25,180 --> 00:52:26,668 Puja, where are you? - I'm here. 580 00:52:26,761 --> 00:52:29,425 I'm getting late. - Come, my child. 581 00:52:29,519 --> 00:52:31,364 I'll come back late, don't worry. 582 00:52:31,536 --> 00:52:32,563 All right. 583 00:52:46,380 --> 00:52:47,974 Who is it? - Postman. 584 00:52:48,067 --> 00:52:49,078 Postman. - Huh! 585 00:52:49,859 --> 00:52:52,191 Have a chocolate. Won't you eat a chocolate? 586 00:52:52,359 --> 00:52:53,672 Yeah? You won't eat? 587 00:52:57,264 --> 00:52:58,238 Ah! 588 00:53:00,173 --> 00:53:03,479 Look, when I was a child like you, 589 00:53:03,766 --> 00:53:07,348 I would yearn for chocolates. 590 00:53:07,630 --> 00:53:09,329 But my mother would lie to me. 591 00:53:09,423 --> 00:53:12,379 She said that if I eat chocolates, I would fall sick. 592 00:53:12,473 --> 00:53:14,686 And the teeth... They will fall off! 593 00:53:15,673 --> 00:53:16,960 And I would cry. 594 00:53:17,704 --> 00:53:19,185 I would cry all day. 595 00:53:20,707 --> 00:53:21,967 One day, my mother died. 596 00:53:23,067 --> 00:53:24,094 My mother died. 597 00:53:24,187 --> 00:53:27,548 And then... I could have had as many chocolates, as I felt like. 598 00:53:27,752 --> 00:53:30,021 But, by then I was an adult. 599 00:53:30,571 --> 00:53:32,745 I wouldn't feel like eating chocolates. 600 00:53:33,202 --> 00:53:36,158 That is why I say, eat the chocolate if you feel like it. 601 00:53:36,758 --> 00:53:37,927 Have the chocolate. 602 00:53:38,021 --> 00:53:42,208 Oh, Oh, oh, oh? You will eat it if your mother gives it to you? 603 00:53:42,502 --> 00:53:44,665 You want your mother, to feed you chocolate? 604 00:53:45,421 --> 00:53:46,484 Hi, mom! 605 00:53:51,396 --> 00:53:52,577 Hey, mom. 606 00:53:53,852 --> 00:53:58,133 Please feed your son some chocolate. 607 00:53:58,528 --> 00:54:00,134 Ooh! La! La! La! 608 00:54:00,984 --> 00:54:02,553 What a fair hand! 609 00:54:03,222 --> 00:54:06,428 And these green bangles on your fair hand... 610 00:54:06,953 --> 00:54:09,896 If a little blood oozes out, it will form a lovely 'rangoli.' 611 00:54:10,084 --> 00:54:12,965 Red, green and white. - Let go of my wife's hand. 612 00:54:13,147 --> 00:54:15,703 So, what should I hold? Hey, forgive me. 613 00:54:15,922 --> 00:54:18,485 It is a sin to touch another man's wife. 614 00:54:18,770 --> 00:54:23,011 However sexy, sister-in-law is, I mustn't look. What say, son? 615 00:54:25,693 --> 00:54:28,249 You probably hate this talk? 616 00:54:28,457 --> 00:54:30,882 What say, sister-in-law, Suvarna? - Come to the point. 617 00:54:31,065 --> 00:54:32,666 Sister-in-law, sister-in-law, sister-in-law. 618 00:54:32,878 --> 00:54:37,366 Hey! Talk some sense into your husband. 619 00:54:37,790 --> 00:54:40,291 What do you want? Tell me, clearly! 620 00:54:40,384 --> 00:54:44,126 Information... About a thief. 621 00:54:44,446 --> 00:54:46,996 As soon as the police get a clue about the thief, 622 00:54:47,089 --> 00:54:49,426 you must get in touch with me, immediately. 623 00:54:49,691 --> 00:54:52,621 And, please tell us the whereabouts of the thief. 624 00:54:53,054 --> 00:54:57,889 Otherwise, your entire family will sleep in the cemetery. 625 00:54:58,102 --> 00:55:01,146 By order. Understand? 626 00:55:02,608 --> 00:55:04,476 I cannot betray. I am not a traitor. 627 00:55:04,570 --> 00:55:06,270 Yes, but you are a father? 628 00:55:06,364 --> 00:55:10,719 Or do you want me to cut your innocent son's lips, 629 00:55:10,888 --> 00:55:12,451 and increase his jaw opening by two inches? 630 00:55:12,938 --> 00:55:15,070 So, that he keeps smiling for the rest of his life. 631 00:55:15,163 --> 00:55:17,894 And can work as a model for a toothpaste ad? 632 00:55:18,344 --> 00:55:20,847 A fiery son of an honest father! 633 00:55:21,209 --> 00:55:24,604 Uses Colgate every day! 634 00:55:24,698 --> 00:55:27,119 Stop it, now. This is no child's play. 635 00:55:27,329 --> 00:55:30,144 Everyman is under scrutiny in our department. 636 00:55:30,284 --> 00:55:32,445 And, how will I give you the information? 637 00:55:32,769 --> 00:55:36,126 If you want your son to live, you will have to do all this. 638 00:55:37,071 --> 00:55:40,926 Otherwise, this scoundrel will smile with his injured lips for life 639 00:55:41,215 --> 00:55:44,611 and you will look at him and cry all your life. Got it? 640 00:55:44,847 --> 00:55:46,729 Son, ask your father, 641 00:55:46,923 --> 00:55:49,116 not to be so stubborn. 642 00:55:49,210 --> 00:55:51,048 Papa, you mustn't be so stubborn. 643 00:55:51,235 --> 00:55:54,436 Papa, you mustn't be so stubborn. - Yes, yes, yes. 644 00:55:54,529 --> 00:55:58,712 Will you do it? Son, day 'Jai Hind!' to your father. 645 00:55:59,235 --> 00:56:01,024 'Jai Hind!' - Say it louder. 646 00:56:01,118 --> 00:56:02,954 'Jai Hind!' - Say it louder. 647 00:56:03,124 --> 00:56:04,430 'Jai Hind!' 648 00:56:04,641 --> 00:56:06,606 What are you saying? They got away again. 649 00:56:06,699 --> 00:56:08,553 I'm sorry sir, it was our mistake. 650 00:56:08,723 --> 00:56:10,352 How many more mistakes will you make? 651 00:56:10,446 --> 00:56:11,398 Even the last time he... 652 00:56:11,492 --> 00:56:14,588 Sir, inspector Rana was to blame, he let the girl go. 653 00:56:14,800 --> 00:56:16,906 A girl? Who was she? 654 00:56:17,588 --> 00:56:19,003 Her name is Basanti. 655 00:56:19,594 --> 00:56:20,796 What is the date today? 656 00:56:21,453 --> 00:56:22,984 Twenty-fifth. - Hmm. 657 00:56:24,429 --> 00:56:25,974 Another five days before we receive the salary. 658 00:56:26,535 --> 00:56:28,440 What do you think? Will we get a hike this time? 659 00:56:29,185 --> 00:56:32,367 Not just salary, we should get a twenty-five per cent bonus. - Hmm. 660 00:56:32,461 --> 00:56:34,235 Otherwise, we will grow old like this one day. 661 00:56:34,598 --> 00:56:36,797 There is no news of the increase in DA either. 662 00:56:36,891 --> 00:56:38,872 Is it? - Huh, sir. 663 00:56:39,317 --> 00:56:42,029 So, my constable needs a salary hike? 664 00:56:42,711 --> 00:56:45,079 And you also want a twenty-five per cent bonus? 665 00:56:45,668 --> 00:56:49,042 Hey, we should deduct your salary. And that too by fifty per cent. 666 00:56:49,562 --> 00:56:51,066 You have done such a brave act! 667 00:56:51,160 --> 00:56:54,381 A girl fooled you! Idiots! 668 00:56:55,041 --> 00:56:57,667 They call themselves policemen! Policemen! 669 00:56:58,119 --> 00:57:00,987 Hey, they wear the uniform and claim to protect the people! 670 00:57:02,744 --> 00:57:04,393 Do you know why he was miffed? 671 00:57:04,852 --> 00:57:07,587 The same girl had him fooled too. 672 00:57:08,118 --> 00:57:09,359 What? - Yes. 673 00:57:29,570 --> 00:57:30,631 Hey! 674 00:57:34,855 --> 00:57:37,914 Look around and see if you can find water to drink. 675 00:57:38,997 --> 00:57:41,563 My father's five star hotel is in the vicinity, 676 00:57:41,948 --> 00:57:43,284 you can have a cold drink there. 677 00:57:43,512 --> 00:57:47,188 You think you're very smart, don't you? 678 00:57:47,374 --> 00:57:48,322 There's no doubt about it. 679 00:57:48,416 --> 00:57:49,771 God! 680 00:57:49,934 --> 00:57:52,245 Now what? - A thorn... 681 00:57:53,014 --> 00:57:54,829 Why do you walk with your head in the clouds? 682 00:57:54,969 --> 00:57:56,315 Look at the ground you're walking on. 683 00:57:56,619 --> 00:57:58,652 Did you expect to find a carpet, in the jungle? 684 00:57:58,745 --> 00:58:01,221 Shut up. You're behind all this. 685 00:58:01,479 --> 00:58:03,085 Am I to blame? What do you mean? 686 00:58:03,236 --> 00:58:06,030 I told you repeatedly, let drive the truck. 687 00:58:06,124 --> 00:58:07,072 But you kept pulling at the steering. 688 00:58:07,165 --> 00:58:08,807 Both of us would've died if I hadn't done so. - Come off it. 689 00:58:08,901 --> 00:58:11,065 Are you going to teach me how to drive? Idiot! 690 00:58:11,246 --> 00:58:14,821 Don't speak to me like that? 691 00:58:15,026 --> 00:58:16,346 Don't try to scare me! 692 00:58:22,661 --> 00:58:25,181 If you had been a boy, I would've taught you a lesson. 693 00:58:25,959 --> 00:58:27,777 She thinks no end of herself. 694 00:58:30,017 --> 00:58:30,980 Hey! 695 00:58:37,548 --> 00:58:38,798 What would you do? 696 00:58:38,892 --> 00:58:40,330 Tell me, what will you do? Answer me. 697 00:58:40,424 --> 00:58:42,575 Don't speak to me like that. - What will you do? 698 00:58:42,669 --> 00:58:43,774 Come on, show me. 699 00:58:44,362 --> 00:58:46,054 Come on, show me. 700 00:58:51,913 --> 00:58:53,291 What will you do? 701 00:59:48,770 --> 00:59:49,942 Let me go! 702 00:59:54,934 --> 00:59:59,330 A girl's place is in the kitchen. She shouldn't quarrel with men. 703 00:59:59,536 --> 01:00:03,321 Therefore I advise you, stop trying to be a man. 704 01:00:07,218 --> 01:00:08,160 You bit me? 705 01:00:44,789 --> 01:00:45,758 Sorry. 706 01:00:49,484 --> 01:00:50,566 I said, I'm sorry. 707 01:00:52,431 --> 01:00:53,502 Don't touch me. 708 01:00:54,647 --> 01:00:56,136 Look, I'm really sorry. 709 01:00:56,947 --> 01:00:58,911 I just got carried away. 710 01:01:01,171 --> 01:01:02,215 Anyway, 711 01:01:02,920 --> 01:01:06,582 Both of us are in trouble. 712 01:01:07,359 --> 01:01:10,169 Let's find a way to get out of this mess. 713 01:01:10,514 --> 01:01:12,571 Okay? - Yes. 714 01:01:15,477 --> 01:01:16,558 What's your name? 715 01:01:20,857 --> 01:01:22,222 Tell me your name. 716 01:01:23,506 --> 01:01:25,279 Daya Shankar. - What? 717 01:01:26,444 --> 01:01:27,664 Daya Shankar. 718 01:01:28,248 --> 01:01:29,274 Daya Shankar? 719 01:01:30,788 --> 01:01:31,753 Why? 720 01:01:32,274 --> 01:01:33,491 It's a beautiful name. 721 01:01:34,448 --> 01:01:35,579 What's yours? 722 01:01:36,860 --> 01:01:38,571 Uma Parvati. - What? 723 01:01:39,656 --> 01:01:40,945 Uma Parvati. 724 01:01:42,095 --> 01:01:43,180 Nice meeting you. 725 01:01:53,675 --> 01:01:56,192 I hope you remember our fifty-fifty deal? 726 01:01:58,703 --> 01:01:59,842 Yes, I do. 727 01:02:13,113 --> 01:02:14,144 Basanti? 728 01:02:15,516 --> 01:02:17,415 Who is she? - Sir, 729 01:02:19,018 --> 01:02:24,730 Mr Nair says inspector Rana met that girl, at the check post. 730 01:02:25,089 --> 01:02:27,708 She mentioned 'Sholay' to him. - Sholay? 731 01:02:27,908 --> 01:02:30,178 Who is Sholay? - Haven't you heard of 'Sholay'? 732 01:02:30,272 --> 01:02:31,954 No, I have never met him. 733 01:02:32,048 --> 01:02:34,277 Dr Rai, Sholay is the name of a film. 734 01:02:34,494 --> 01:02:35,772 It was one of the greatest hits in India. 735 01:02:35,866 --> 01:02:37,645 I'm sorry, but I'm not much of a movie buff. 736 01:02:38,358 --> 01:02:40,145 How is 'Sholay' related to this case? 737 01:02:40,495 --> 01:02:42,077 Sir, we have to find that out. 738 01:03:08,228 --> 01:03:09,503 What are you staring at? 739 01:03:10,095 --> 01:03:11,049 What? 740 01:03:12,430 --> 01:03:14,200 What are you looking at? 741 01:03:14,972 --> 01:03:16,041 Nothing. 742 01:03:17,088 --> 01:03:18,037 That's a lie. 743 01:03:18,695 --> 01:03:19,557 What? 744 01:03:19,760 --> 01:03:21,356 Don't feign innocence. 745 01:03:21,907 --> 01:03:23,037 You were staring at me. 746 01:03:23,979 --> 01:03:26,587 I was staring at you? - Yes, you were staring at me. 747 01:03:26,805 --> 01:03:29,446 All right, I was staring at you. - You shouldn't look at me. 748 01:03:29,540 --> 01:03:30,746 I shouldn't look at you? - That's right. 749 01:03:30,840 --> 01:03:31,898 Why can't I? 750 01:03:32,573 --> 01:03:34,234 Do you own this forest? 751 01:03:34,919 --> 01:03:38,087 If I can stare at nature and all that's around us, 752 01:03:38,181 --> 01:03:39,348 why can't I look at you? 753 01:03:39,550 --> 01:03:40,722 Tell me one thing, 754 01:03:41,339 --> 01:03:43,270 does this disease run in your family? 755 01:03:44,253 --> 01:03:47,684 You keep fighting and... - Don't talk about my family. 756 01:03:47,899 --> 01:03:49,721 Quarrelsome cat! 757 01:03:53,975 --> 01:03:55,066 Daya Shankar, 758 01:03:56,537 --> 01:03:58,185 tell me something about your family? 759 01:03:59,401 --> 01:04:00,431 I don't have a family. 760 01:04:02,526 --> 01:04:03,713 Are you alone? 761 01:04:07,502 --> 01:04:08,698 I have a boyfriend. 762 01:04:10,069 --> 01:04:11,076 Boyfriend? 763 01:04:13,862 --> 01:04:15,294 He's very handsome. 764 01:04:17,215 --> 01:04:20,148 He looks like a Greek god. - Great! 765 01:04:23,208 --> 01:04:24,641 Do you have a girlfriend? 766 01:04:26,223 --> 01:04:27,172 What? 767 01:04:27,902 --> 01:04:30,303 I asked, do you have a girlfriend? 768 01:04:30,850 --> 01:04:31,870 No. 769 01:04:33,037 --> 01:04:34,007 Why? 770 01:04:34,948 --> 01:04:38,666 I didn't like anyone so far. 771 01:04:44,711 --> 01:04:45,928 Daya Shankar. 772 01:04:47,448 --> 01:04:49,130 Do you really have a boyfriend? 773 01:04:51,918 --> 01:04:53,864 Is it true that you don't have a girlfriend? 774 01:04:57,777 --> 01:04:59,261 I asked you first. 775 01:05:02,031 --> 01:05:02,985 Maybe. 776 01:05:04,135 --> 01:05:05,798 But I'm asking you now. 777 01:05:06,545 --> 01:05:07,538 Tell me. 778 01:05:09,409 --> 01:05:12,198 You see, er... - Come on, tell me. 779 01:05:12,665 --> 01:05:14,938 Why do you wish to know? - Simply. 780 01:05:15,616 --> 01:05:16,777 All right, then I needn't tell. 781 01:05:17,352 --> 01:05:20,116 I won't answer your question too. - As you wish. 782 01:05:37,748 --> 01:05:38,768 Daya Shankar! 783 01:06:38,014 --> 01:06:43,479 "Poisonous love..." 784 01:06:44,305 --> 01:06:49,734 "I'll sting you..." 785 01:06:50,611 --> 01:06:56,642 "My poisonous tongue is ready to strike." 786 01:06:56,735 --> 01:07:02,863 "I have turned into a snake from a woman." 787 01:07:03,070 --> 01:07:08,779 "Poisonous love..." 788 01:07:09,440 --> 01:07:14,448 "I'll sting you..." 789 01:07:15,677 --> 01:07:21,779 "My poisonous tongue is ready to strike." 790 01:07:21,873 --> 01:07:28,045 "I have turned into a snake from a woman." 791 01:08:11,944 --> 01:08:18,112 "I languish on the branches of trees..." 792 01:08:18,205 --> 01:08:24,333 "You are my prey. I am on the lookout for you." 793 01:08:24,427 --> 01:08:30,645 "I can feel your presence when I am alone." 794 01:08:30,738 --> 01:08:36,940 "Your perfume excites me." 795 01:08:37,033 --> 01:08:43,218 "Control me or else," 796 01:08:43,312 --> 01:08:49,444 "who knows what will happen?" 797 01:09:17,949 --> 01:09:23,454 "This poisonous love is intoxicating." 798 01:09:24,204 --> 01:09:29,568 "This restlessness that will neither let you live nor die..." 799 01:09:30,498 --> 01:09:36,699 "In your eyes..." 800 01:09:36,792 --> 01:09:43,013 "I can drink this poison from your eyes." 801 01:09:43,106 --> 01:09:49,272 "Come and look into my eyes!" 802 01:09:49,366 --> 01:09:55,490 "Let your lips meet mine..." 803 01:09:55,584 --> 01:10:01,538 "Poisonous love..." 804 01:10:01,945 --> 01:10:07,862 "I'll sting you..." 805 01:10:08,128 --> 01:10:14,399 "I won't let you sleep..." 806 01:10:14,493 --> 01:10:20,312 "I'll embrace you with my arms..." 807 01:10:20,762 --> 01:10:25,549 "Poisonous love..." 808 01:10:27,035 --> 01:10:32,139 "I'll sting you..." 809 01:10:33,305 --> 01:10:39,159 "My poisonous tongue is ready to strike." 810 01:10:39,490 --> 01:10:45,511 "I have turned into a snake from a woman." 811 01:11:08,154 --> 01:11:09,178 Daya Shankar! 812 01:11:11,536 --> 01:11:12,590 Daya Shankar! 813 01:11:15,616 --> 01:11:17,244 Daya Shankar! 814 01:12:40,185 --> 01:12:41,245 What? 815 01:12:58,213 --> 01:12:59,369 What was that? 816 01:13:01,603 --> 01:13:04,032 Why don't you answer me? What's wrong? 817 01:13:04,350 --> 01:13:07,028 I saw a helicopter. - Helicopter? 818 01:13:07,374 --> 01:13:09,706 What helicopter? - The police helicopter. 819 01:13:12,322 --> 01:13:14,881 Where is it? - It was here looking for us. 820 01:13:28,165 --> 01:13:32,592 I saw it in the nick of time, or else we would've been in trouble. 821 01:13:32,982 --> 01:13:35,153 Do you think I'm a fool? 822 01:13:35,716 --> 01:13:38,147 What? - Don't pretend. 823 01:13:38,625 --> 01:13:40,446 I know all your tricks. 824 01:13:40,621 --> 01:13:45,486 I've noticed that you always, try to touch me under some pretext. 825 01:13:46,350 --> 01:13:47,885 I try to touch you? 826 01:13:48,391 --> 01:13:51,726 Have you lost your mind completely? - No, you have gone mad! 827 01:13:51,820 --> 01:13:55,173 All you can think of is filth! 828 01:13:55,553 --> 01:13:56,551 Filth? 829 01:13:56,766 --> 01:13:58,527 I know everything. 830 01:13:58,678 --> 01:14:01,472 You keep following me all the time. 831 01:14:02,123 --> 01:14:05,230 Am I the one following you? You were the one who chased me. 832 01:14:06,446 --> 01:14:09,874 I was not chasing you, I was interested in gold. 833 01:14:10,004 --> 01:14:12,689 But if I have to put up with a man like you, 834 01:14:12,782 --> 01:14:15,052 I don't want that gold. It's goodbye from me. 835 01:14:15,257 --> 01:14:16,437 Get lost. 836 01:14:17,296 --> 01:14:18,722 Good bye. - I'm leaving, 837 01:14:18,815 --> 01:14:20,761 don't try to talk to me. - Just go. Why are you yapping away? 838 01:14:20,855 --> 01:14:22,141 I'm not talking to you. 839 01:14:22,288 --> 01:14:23,671 I'm not leaving because you asked me to. 840 01:14:23,763 --> 01:14:25,797 Who wants to talk to you? - Shut up, 841 01:14:25,891 --> 01:14:28,400 Don't talk too much, get lost. - I'm not leaving because of you. 842 01:14:28,494 --> 01:14:29,363 Go. 843 01:14:29,508 --> 01:14:31,700 I wonder what he thinks of himself? - Daya Shankar! 844 01:14:31,793 --> 01:14:35,030 I shouldn't have come with you. 845 01:14:35,178 --> 01:14:38,954 He thinks I have no brains. Show off. - Get lost, 846 01:14:39,433 --> 01:14:40,968 what does she think of herself? 847 01:15:53,867 --> 01:15:57,588 I won't spare you. What do you think of yourself? 848 01:15:57,682 --> 01:15:58,876 Look I said sorry. 849 01:16:01,110 --> 01:16:04,675 Don't run, wait till I get you. 850 01:16:33,719 --> 01:16:35,700 I want to say something. - What? 851 01:16:36,533 --> 01:16:38,245 My name is not Daya Shankar. 852 01:16:45,040 --> 01:16:46,991 I'm not Uma Parvati either. 853 01:16:47,210 --> 01:16:49,037 You're not? - No. 854 01:16:50,700 --> 01:16:51,788 Bhawani. 855 01:16:52,982 --> 01:16:54,091 Nandu. 856 01:16:54,502 --> 01:16:55,570 Nice meeting you. 857 01:18:06,917 --> 01:18:08,720 Is there a hotel nearby? - Chako. 858 01:18:09,915 --> 01:18:11,324 Chako? - Chako? 859 01:18:13,047 --> 01:18:15,100 A hotel? - Chako. 860 01:18:15,836 --> 01:18:20,547 Not Chako, but a hotel? We want to eat... - It's all right. 861 01:18:21,576 --> 01:18:23,716 So Chako? - Chako. 862 01:18:24,312 --> 01:18:25,326 Okay. 863 01:18:26,609 --> 01:18:27,584 Chako. 864 01:18:32,608 --> 01:18:34,178 Uncle, is there a hotel nearby? 865 01:18:34,464 --> 01:18:35,847 Chako. - Chako? 866 01:18:36,526 --> 01:18:38,321 Where's the hotel? - Chako. 867 01:18:38,722 --> 01:18:42,275 Uncle, we're talking about a restaurant. - Chako. 868 01:18:43,249 --> 01:18:44,744 What is Chako? 869 01:18:50,844 --> 01:18:52,751 Chako. - Chako. 870 01:19:05,578 --> 01:19:08,008 Fatso, where's Chako hotel? 871 01:19:12,001 --> 01:19:14,085 I asked you about Chako? 872 01:19:14,605 --> 01:19:16,474 That's my name. 873 01:19:16,775 --> 01:19:18,772 I want two rooms in your hotel. 874 01:19:19,175 --> 01:19:23,373 I said that was my name, it is not a hotel. 875 01:19:23,732 --> 01:19:24,849 Get lost. 876 01:19:29,461 --> 01:19:33,765 I'm sorry, everyone in the village kept saying Chako, 877 01:19:34,179 --> 01:19:36,046 so I thought you own a hotel. 878 01:19:36,568 --> 01:19:37,697 I said, leave. 879 01:19:41,363 --> 01:19:42,688 Mr Chako. 880 01:19:43,410 --> 01:19:45,866 We've come a long way. 881 01:19:53,928 --> 01:19:55,209 Please be seated. 882 01:19:55,534 --> 01:19:57,382 Please be seated. 883 01:19:57,530 --> 01:19:59,094 Here? - Yes. 884 01:19:59,334 --> 01:20:00,916 Thank you. - Please! 885 01:20:11,029 --> 01:20:13,441 What can I do for you? 886 01:20:13,903 --> 01:20:18,022 You see, we've come a long way away. 887 01:20:18,472 --> 01:20:20,362 We're extremely tired. 888 01:20:20,854 --> 01:20:23,803 If you could arrange for a place for us to live in... 889 01:20:23,897 --> 01:20:26,308 Do you want a village? I can give you one. 890 01:20:27,302 --> 01:20:31,779 If you want the mountain, take it. Or take the fields, if you want to. 891 01:20:32,116 --> 01:20:33,262 Do you want the forest? 892 01:20:34,187 --> 01:20:35,509 We don't want the forest. 893 01:20:36,251 --> 01:20:38,019 I have not given it away as yet. 894 01:20:38,113 --> 01:20:41,238 You see Mr Chako, we have come from the jungle. 895 01:20:41,686 --> 01:20:43,381 That is why, I didn't give it to you. 896 01:20:43,474 --> 01:20:44,970 Mr Chako. - Yes. 897 01:20:45,205 --> 01:20:49,683 If you could arrange for a hotel... 898 01:20:50,206 --> 01:20:53,707 There are no hotels in this village. - Really? 899 01:20:54,026 --> 01:20:55,907 But don't worry. 900 01:20:56,581 --> 01:20:58,861 My name is Chako, I'll help you. 901 01:20:59,487 --> 01:21:02,505 Do you know why I'm called Chako? - Do tell me? 902 01:21:02,977 --> 01:21:08,778 When I was a kid, I killed a tiger with a knife. 903 01:21:09,391 --> 01:21:10,357 Did you hear that? 904 01:21:10,502 --> 01:21:13,700 Ever since people have called me Chako. - That's great! 905 01:21:14,849 --> 01:21:19,259 As long as I'm with you, you needn't feel scared. 906 01:21:19,836 --> 01:21:24,826 I'll fulfil all your requirements. 907 01:21:25,537 --> 01:21:28,600 I'm willing to do everything for you. 908 01:21:33,971 --> 01:21:34,896 Sorry. 909 01:21:35,926 --> 01:21:36,879 Greetings! 910 01:21:38,025 --> 01:21:38,946 Everything in this village, 911 01:21:39,040 --> 01:21:42,869 including the trees and pebbles are mine. 912 01:21:44,278 --> 01:21:47,034 All the villagers are my children. 913 01:21:47,479 --> 01:21:48,774 Your children? 914 01:21:50,472 --> 01:21:52,316 I mean, they're like my children. 915 01:21:52,598 --> 01:21:53,808 I see. 916 01:21:58,884 --> 01:22:01,797 I've been ruling this village, for the last four hundred years. 917 01:22:02,150 --> 01:22:05,486 Last four hundred years? - Yes, that's right! 918 01:22:05,923 --> 01:22:08,154 But you don't look that old? 919 01:22:10,242 --> 01:22:12,301 I meant, my ancestors have 920 01:22:12,395 --> 01:22:17,762 ruled this village for the last 400 years. 921 01:22:18,812 --> 01:22:20,285 I'm young. 922 01:22:22,232 --> 01:22:23,303 What brings you here? 923 01:22:23,580 --> 01:22:24,792 Chennai. - Delhi. 924 01:22:25,867 --> 01:22:27,186 Chennai - Delhi. 925 01:22:29,154 --> 01:22:32,480 You see, I'm from Delhi and she's from Chennai. 926 01:22:32,823 --> 01:22:34,935 I'm from Chennai.. - You're from Delhi and she's from Chennai. 927 01:22:35,117 --> 01:22:37,592 I've come from Chennai and he's from Delhi. 928 01:22:37,917 --> 01:22:40,292 You're from Chennai and he is from Delhi? - No, 929 01:22:40,933 --> 01:22:42,728 I'm from Delhi and she's from Chennai. 930 01:22:42,966 --> 01:22:44,416 Never mind! 931 01:22:45,210 --> 01:22:46,859 But why have you come here? 932 01:22:47,041 --> 01:22:48,541 Why? 933 01:22:48,847 --> 01:22:50,058 I want to know. 934 01:22:50,152 --> 01:22:54,412 Because her father is a great hunter. 935 01:22:55,455 --> 01:22:57,954 My father too was a great hunter. 936 01:22:58,142 --> 01:22:59,303 What was your mother's profession? 937 01:22:59,448 --> 01:23:01,167 My mother? - Yes, your mother? 938 01:23:01,355 --> 01:23:05,901 My mother was not a hunter. - Neither was mine. 939 01:23:05,995 --> 01:23:08,428 You see mothers shouldn't be hunting, 940 01:23:08,699 --> 01:23:10,676 it has a bad effect on the children. 941 01:23:10,769 --> 01:23:12,831 But my mother was a hunter. 942 01:23:13,628 --> 01:23:15,058 A great hunter! 943 01:23:16,921 --> 01:23:17,946 Why? 944 01:23:18,721 --> 01:23:19,660 Why? 945 01:23:20,221 --> 01:23:22,090 What do you mean? - Why? 946 01:23:22,808 --> 01:23:24,434 You mean, why was she a hunter? 947 01:23:24,846 --> 01:23:26,864 Why have you come here? 948 01:23:27,729 --> 01:23:28,999 Why did we come here? 949 01:23:30,419 --> 01:23:33,458 Because her father is a great hunter. 950 01:23:34,151 --> 01:23:35,314 And... 951 01:23:35,408 --> 01:23:38,115 Why don't you tell him, Daya Shankar? - Daya Shankar? 952 01:23:38,660 --> 01:23:41,336 Who is Daya Shankar? - That's my name. 953 01:23:41,985 --> 01:23:43,305 Daya Shankar? 954 01:23:44,649 --> 01:23:45,917 Why not? 955 01:23:47,029 --> 01:23:50,173 It's a lovely name, Daya Shankar. 956 01:23:50,486 --> 01:23:53,630 My name is Chako. Nice to meet you. 957 01:23:54,073 --> 01:23:55,873 I'm Uma Parvati. 958 01:23:56,161 --> 01:23:57,779 Nice to meet you. 959 01:23:59,842 --> 01:24:01,655 But why have you come here? 960 01:24:02,223 --> 01:24:03,712 Why are we here? 961 01:24:04,279 --> 01:24:07,929 Because her father is a great hunter. 962 01:24:08,555 --> 01:24:10,860 I already know that. What next? 963 01:24:11,676 --> 01:24:15,950 Well, her father is who is a great hunter... - I know that. 964 01:24:16,044 --> 01:24:18,682 He came to this forest while chasing a tiger. 965 01:24:19,075 --> 01:24:20,001 This forest? - Yes. 966 01:24:20,095 --> 01:24:21,118 Then? 967 01:24:21,553 --> 01:24:23,381 The tiger ran ahead while her father followed. 968 01:24:23,474 --> 01:24:26,414 The tiger led while her father followed. - No. 969 01:24:27,633 --> 01:24:29,639 Her father was behind the tiger. 970 01:24:31,120 --> 01:24:34,052 Her father was behind the tiger and the tiger was leading. 971 01:24:34,146 --> 01:24:35,738 You don't get it, Mr Chako. 972 01:24:36,433 --> 01:24:39,339 The tiger led, while her father followed. 973 01:24:39,701 --> 01:24:40,795 The tiger led while her father followed. 974 01:24:40,888 --> 01:24:44,205 First tell me, who was hunting? The tiger or her father? 975 01:24:45,199 --> 01:24:47,143 My mother. - Mother? 976 01:24:47,312 --> 01:24:48,924 Where did she come from? 977 01:24:50,080 --> 01:24:52,151 Answer him Daya Shankar. - I... 978 01:24:52,245 --> 01:24:54,746 Mr Chako, actually... - Yes. 979 01:24:55,683 --> 01:24:59,357 My father is a great... - He is a great hunter. 980 01:24:59,450 --> 01:25:02,981 I know that well. My father was also a great hunter. 981 01:25:03,075 --> 01:25:05,494 And my mother too was a great hunter. 982 01:25:05,588 --> 01:25:08,100 I said, I know that. What happened after that? 983 01:25:08,194 --> 01:25:12,681 My father followed the tiger, right into the dense forest. 984 01:25:12,944 --> 01:25:17,369 I see. - His mother went to look for him. 985 01:25:17,663 --> 01:25:20,688 Come on, you tell the rest. - Me? 986 01:25:21,694 --> 01:25:22,999 What happened next? 987 01:25:23,254 --> 01:25:25,868 Well, her father who is a... 988 01:25:25,961 --> 01:25:29,042 He is a great hunter, I know that. 989 01:25:29,136 --> 01:25:30,431 What happened after that? 990 01:25:30,681 --> 01:25:32,167 Then, 991 01:25:33,106 --> 01:25:35,511 her father who is a... - He is a great hunter, I do know that. 992 01:25:35,605 --> 01:25:38,742 What next? - He entered this forest while chasing a tiger. 993 01:25:39,381 --> 01:25:42,337 The tiger... - The tiger led while her father followed... 994 01:25:42,431 --> 01:25:43,418 What happened next? 995 01:25:44,274 --> 01:25:46,748 The tiger led while her father followed... 996 01:25:46,842 --> 01:25:50,006 The father followed while the tiger led. Then? 997 01:25:50,100 --> 01:25:51,649 Look, you don't understand. 998 01:25:52,172 --> 01:25:55,057 Father was behind the tiger, - Ahead? 999 01:25:55,307 --> 01:25:56,592 Behind. - Ahead? 1000 01:25:56,686 --> 01:25:59,562 No, behind. - I mean what happened ahead? 1001 01:26:00,262 --> 01:26:01,769 All right. 1002 01:26:01,986 --> 01:26:03,159 Well, 1003 01:26:03,368 --> 01:26:06,667 her father who was a... - He was a great hunter! 1004 01:26:06,760 --> 01:26:09,368 I have understood that. What happened next? 1005 01:26:09,693 --> 01:26:12,331 He entered this forest while chasing a tiger. 1006 01:26:12,855 --> 01:26:15,404 The tiger went ahead and her father followed, 1007 01:26:15,497 --> 01:26:20,335 father was being led by the tiger but what happened after that? 1008 01:26:20,809 --> 01:26:24,210 My mother who was a... 1009 01:26:24,303 --> 01:26:27,728 She is a great hunter, I know that. 1010 01:26:27,822 --> 01:26:30,397 She was following them, but what happened next? 1011 01:26:31,522 --> 01:26:36,397 My mother who is a great hunter, walked behind her father. 1012 01:26:36,884 --> 01:26:39,823 The tiger led, her father followed the tiger and my mom followed him. 1013 01:26:39,917 --> 01:26:41,355 The tiger was behind my mother 1014 01:26:41,669 --> 01:26:43,619 and her father was behind the tiger. 1015 01:26:45,779 --> 01:26:47,429 The tiger led, 1016 01:26:47,826 --> 01:26:49,592 while her father followed. 1017 01:26:49,686 --> 01:26:54,187 He was a great hunter, yes he was. Then behind them was your mother, 1018 01:26:54,281 --> 01:26:57,477 she too was a great hunter, very great! 1019 01:26:57,682 --> 01:27:00,341 But how did the tiger get behind them? 1020 01:27:00,656 --> 01:27:04,400 Wasn't the tiger leading, how did he get behind your mother? 1021 01:27:04,494 --> 01:27:06,354 Do you think I'm a fool? 1022 01:27:07,266 --> 01:27:11,522 You see, they were running around in circles. 1023 01:27:12,898 --> 01:27:15,120 In a circle? - Yes. 1024 01:27:15,214 --> 01:27:16,379 I get it now. 1025 01:27:16,779 --> 01:27:20,935 Both of you followed them and lost your way. 1026 01:27:21,029 --> 01:27:25,574 That's brilliant, Chako! You're great! 1027 01:27:25,667 --> 01:27:29,566 You're too great! You're a genius. - Chako! 1028 01:27:29,660 --> 01:27:33,349 Please come in. This is my humble palace. 1029 01:27:33,654 --> 01:27:34,737 This? 1030 01:27:35,083 --> 01:27:36,382 Yes, this is it! 1031 01:27:36,772 --> 01:27:38,904 It's beautiful! - Thank you. 1032 01:27:39,141 --> 01:27:42,420 We have everything, nothing is lacking. 1033 01:27:42,637 --> 01:27:44,026 Just... 1034 01:27:46,989 --> 01:27:48,957 I need someone by my side. 1035 01:27:50,730 --> 01:27:52,664 Please come, this way. 1036 01:27:52,971 --> 01:27:56,240 My grandfather took forty years, to get this palace built. 1037 01:27:56,453 --> 01:27:59,409 He had to cut down four hundred trees. 1038 01:28:02,235 --> 01:28:05,644 I don't want anyone's help. 1039 01:28:14,546 --> 01:28:16,092 I'm perfectly okay. 1040 01:28:17,248 --> 01:28:18,445 I'm all right. 1041 01:28:18,539 --> 01:28:22,916 Mr Chako, we've been roaming around the forest, for the last 2 days. 1042 01:28:23,262 --> 01:28:26,474 Could you arrange for us to have a bath? - Yes, of course. 1043 01:28:26,568 --> 01:28:30,016 But Uma Parvati, we don't have clothes to change into. 1044 01:28:32,420 --> 01:28:35,834 Mr Chako, can we get some clothes? 1045 01:28:38,344 --> 01:28:39,806 Yes, I'll arrange for them. 1046 01:28:56,516 --> 01:28:57,551 Nandu, 1047 01:28:58,568 --> 01:29:01,306 you look fabulous in this attire. 1048 01:29:02,668 --> 01:29:04,786 You are also looking very beautiful. 1049 01:29:09,042 --> 01:29:10,298 Hey. - Hey! 1050 01:29:11,048 --> 01:29:12,843 Who is this joker? 1051 01:29:13,045 --> 01:29:15,436 Speak softly, Chako might hear you. 1052 01:29:15,745 --> 01:29:17,457 Chako doesn't wear a moustache. 1053 01:29:17,551 --> 01:29:19,512 This is my grandfather. 1054 01:29:19,642 --> 01:29:21,639 My great grandfather. 1055 01:29:21,732 --> 01:29:23,115 He was a great man! 1056 01:29:23,209 --> 01:29:27,107 His was so great that he remained a bachelor all his life. 1057 01:29:28,800 --> 01:29:31,176 He didn't get married? - Never! 1058 01:29:31,395 --> 01:29:34,642 He remained unmarried all his life. 1059 01:29:35,073 --> 01:29:36,352 What a man! 1060 01:29:42,342 --> 01:29:45,969 And this is my hunter, who was a very great father! 1061 01:29:46,175 --> 01:29:49,338 He too was very great! I really adore his greatness. 1062 01:29:50,582 --> 01:29:52,538 I guess, he too was unmarried. 1063 01:29:53,974 --> 01:29:58,165 How would I be here today, if he hadn't married? 1064 01:29:59,617 --> 01:30:02,664 Mr Chako, what about your mother? 1065 01:30:03,282 --> 01:30:04,652 My mother? 1066 01:30:05,826 --> 01:30:09,045 She died much before I was born. 1067 01:30:16,007 --> 01:30:19,409 I got this made especially for you. 1068 01:30:20,450 --> 01:30:21,579 This is an egg. 1069 01:30:22,360 --> 01:30:24,399 Open it and see. 1070 01:30:29,911 --> 01:30:30,867 There's a fried chilly inside it. 1071 01:30:30,960 --> 01:30:32,516 Just for you. - How sweet! 1072 01:30:32,647 --> 01:30:35,303 It's spicy, not sweet. - It's spicy? 1073 01:30:35,684 --> 01:30:38,017 I love spicy stuff. - Wait a moment. 1074 01:30:39,504 --> 01:30:44,142 Don't you know, you should give it to the lady first? 1075 01:30:45,581 --> 01:30:46,509 I'm sorry. 1076 01:30:46,750 --> 01:30:49,052 I'll give it to her. 1077 01:30:49,543 --> 01:30:51,530 Please take this. - Thank you. 1078 01:30:54,073 --> 01:30:55,229 It's very tasty. 1079 01:30:55,323 --> 01:30:56,716 Really too good. - Thank you. 1080 01:30:56,810 --> 01:30:58,448 Did your wife make this? 1081 01:30:59,498 --> 01:31:01,017 I'm unmarried. 1082 01:31:01,379 --> 01:31:02,542 You're unmarried? 1083 01:31:03,492 --> 01:31:04,546 As of now, I am unmarried. 1084 01:31:05,605 --> 01:31:06,879 I haven't found the right girl. 1085 01:31:07,355 --> 01:31:10,523 What are you saying, Chako? How can that be possible? 1086 01:31:10,617 --> 01:31:13,834 Any girl would want to marry you. 1087 01:31:13,965 --> 01:31:15,498 You mean it? - Absolutely. 1088 01:31:15,779 --> 01:31:19,000 What does a girl look for in a man? - What? 1089 01:31:19,154 --> 01:31:22,993 She doesn't want wealth or power, she wants a kind-hearted man. 1090 01:31:23,384 --> 01:31:26,152 Where else would she find a kind-hearted man like you? 1091 01:31:26,949 --> 01:31:30,501 You're the king of this forest. 1092 01:31:31,087 --> 01:31:36,222 The girl who gets to be your queen, will be the luckiest girl on earth. 1093 01:31:37,222 --> 01:31:38,316 Thanks. 1094 01:31:41,222 --> 01:31:42,450 Thanks. 1095 01:32:06,786 --> 01:32:08,463 This is my village. 1096 01:32:13,861 --> 01:32:15,113 What language is this? 1097 01:32:17,214 --> 01:32:18,462 Sorry. 1098 01:32:18,758 --> 01:32:20,752 It was Hindi. - Hindi? 1099 01:32:21,511 --> 01:32:24,409 Yes, but I speak it like Hebrew. 1100 01:32:24,503 --> 01:32:28,422 Mr Chako, what are they getting ready for? 1101 01:32:28,516 --> 01:32:32,457 They're preparing for a feast. 1102 01:32:32,551 --> 01:32:36,604 When two moons appear on the same night, we must celebrate. 1103 01:32:36,698 --> 01:32:39,257 Two moons on the same night? - Two moons on the same night. 1104 01:32:39,526 --> 01:32:41,714 One is up there in the sky 1105 01:32:42,648 --> 01:32:43,929 and the other is you. 1106 01:32:44,866 --> 01:32:46,757 Chako Uncle. 1107 01:32:49,671 --> 01:32:54,921 This is the drink, which will intoxicate you immediately! 1108 01:32:58,180 --> 01:32:59,217 Thanks. 1109 01:33:00,578 --> 01:33:03,681 Please have this one, you'll love it. 1110 01:33:03,774 --> 01:33:04,934 Cheers! 1111 01:33:07,412 --> 01:33:08,607 Where's my glass? 1112 01:33:11,787 --> 01:33:14,046 Cheers! - Cheers. 1113 01:33:16,689 --> 01:33:20,858 I don't think this is intoxicating. - What? 1114 01:33:20,952 --> 01:33:24,183 I think it's mind-blowing. - Yes. 1115 01:33:24,979 --> 01:33:27,792 You are drunk, but I don't need a drink to intoxicate me. 1116 01:33:28,001 --> 01:33:33,961 But wait, the musical program is yet to begin. We shall dance. 1117 01:33:34,055 --> 01:33:38,454 Really? - But not in these clothes. 1118 01:33:38,719 --> 01:33:40,493 So let's change. - Yes. 1119 01:34:26,370 --> 01:34:34,530 "The moment the sun sets, I feel I'm walking on the clouds" 1120 01:34:35,788 --> 01:34:40,425 "Is it my youthful fervour, or is it someone's love?" 1121 01:34:40,519 --> 01:34:44,275 "What is it that intoxicates me?" 1122 01:34:45,408 --> 01:34:50,073 "I searched every nook and corner" 1123 01:34:50,167 --> 01:34:54,792 "But love was not to be found" 1124 01:34:54,885 --> 01:35:04,611 "Every part of my being blossoms, because I have found true love" 1125 01:35:04,781 --> 01:35:13,333 "The moment the sun sets, I feel I'm walking on the clouds" 1126 01:35:14,520 --> 01:35:19,279 "Is it my youthful fervour, or is it someone's love?" 1127 01:35:19,373 --> 01:35:22,924 "What is it that intoxicates me?" 1128 01:35:23,713 --> 01:35:28,555 "I searched every nook and corner" 1129 01:35:28,649 --> 01:35:33,464 "But love was not to be found" 1130 01:35:33,558 --> 01:35:38,163 "I found my love, yes I finally found it" 1131 01:35:38,257 --> 01:35:43,186 "My love is close to me" 1132 01:35:43,279 --> 01:35:51,700 "The moment the sun sets, I feel I'm walking on the clouds" 1133 01:35:52,833 --> 01:36:01,205 "Is it my youthful fervour, or is it someone's love?" 1134 01:36:36,100 --> 01:36:40,311 "This world which thirsts for wealth" 1135 01:36:40,613 --> 01:36:45,046 "does not realise that love is priceless" 1136 01:36:45,140 --> 01:36:49,824 "They fight battles in vain," 1137 01:36:49,918 --> 01:36:55,430 "after all the world is round, what goes around comes around" 1138 01:37:04,911 --> 01:37:13,992 "The world should treat love as a valuable thing" 1139 01:37:14,222 --> 01:37:23,919 "Great lovers like Romeo have laid down their lives for love" 1140 01:37:24,114 --> 01:37:29,136 "The power of love is greater than any other power in the world" 1141 01:37:29,229 --> 01:37:33,566 "This is all one needs to know" 1142 01:37:33,762 --> 01:37:42,404 "Love is the supreme power" 1143 01:37:42,497 --> 01:37:51,623 "The moment the sun sets, I feel I'm walking on the clouds" 1144 01:37:52,250 --> 01:38:01,486 "Is it my youthful fervour, or is it someone's love?" 1145 01:38:41,057 --> 01:38:45,788 "We have invented rockets and satellites" 1146 01:38:45,882 --> 01:38:50,151 "The invention of the computer is a great achievement" 1147 01:38:50,345 --> 01:38:57,073 "But if you haven't experienced love, everything else is useless" 1148 01:39:00,198 --> 01:39:04,667 "I believe that love makes the world go round" 1149 01:39:04,879 --> 01:39:10,917 "You need to take lessons in the art of love" 1150 01:39:14,584 --> 01:39:19,250 "I'm a worshipper of love" 1151 01:39:19,425 --> 01:39:24,051 "I beseech you, to love me" 1152 01:39:24,243 --> 01:39:28,930 "For god's sake, please listen to me" 1153 01:39:29,104 --> 01:39:33,361 "Please give me your love" 1154 01:39:52,858 --> 01:40:02,046 "The moment the sun sets, I feel I'm walking on the clouds" 1155 01:40:02,464 --> 01:40:11,118 "Is it my youthful fervour, or is it someone's love?" 1156 01:40:11,566 --> 01:40:16,458 "I searched every nook and corner" 1157 01:40:16,690 --> 01:40:21,268 "But love was not to be found" 1158 01:40:21,362 --> 01:40:30,773 "Every part of my being blossoms, because I have found true love" 1159 01:40:30,867 --> 01:40:39,678 "The moment the sun sets, I feel I'm walking on the clouds" 1160 01:40:40,907 --> 01:40:49,095 "Is it my youthful fervour, or is it someone's love?" 1161 01:41:22,923 --> 01:41:24,825 Where has he gone? 1162 01:41:25,325 --> 01:41:28,121 He must've gone to sleep. - Gone to bed already? 1163 01:41:28,934 --> 01:41:30,355 How can he fall sleep while you're awake? 1164 01:41:30,448 --> 01:41:32,014 Very bad. - Very bad. 1165 01:41:32,407 --> 01:41:34,001 Tell me something, Ram Lakhan. 1166 01:41:34,177 --> 01:41:35,927 Ram Lakhan? - Sorry! 1167 01:41:36,315 --> 01:41:37,490 I mean Daya Shankar. 1168 01:41:39,248 --> 01:41:41,288 Daya Shankar, tell me, 1169 01:41:41,700 --> 01:41:44,445 how are you related to Meena Kumari? 1170 01:41:44,618 --> 01:41:45,940 Meena Kumari? 1171 01:41:46,033 --> 01:41:50,088 I mean Angelina Jolie, Uma, yes Uma Parvati. 1172 01:41:50,874 --> 01:41:52,368 How am I related to him? 1173 01:41:53,291 --> 01:41:55,921 None at all. - None at all? 1174 01:41:56,442 --> 01:42:00,093 I met him yesterday, while searching for my parents. 1175 01:42:01,469 --> 01:42:03,885 Is that all? 1176 01:42:08,363 --> 01:42:09,414 Mr Chako. 1177 01:42:10,628 --> 01:42:12,191 Mr Chako. 1178 01:42:13,360 --> 01:42:14,747 Mr Chako. 1179 01:42:15,420 --> 01:42:17,555 I'll go and get a drink. 1180 01:42:42,415 --> 01:42:44,223 Do you know, who he is? 1181 01:42:44,317 --> 01:42:45,431 Who? 1182 01:42:47,274 --> 01:42:48,628 He's wanted. 1183 01:42:55,625 --> 01:42:57,693 What happened? 1184 01:42:57,786 --> 01:43:02,396 I lied to you. - You lied? 1185 01:43:02,490 --> 01:43:05,800 I was forced to lie. 1186 01:43:06,003 --> 01:43:09,813 That Uma Parvati, 1187 01:43:10,899 --> 01:43:12,620 I really don't know him. 1188 01:43:13,845 --> 01:43:19,042 He had actually kidnapped me, in the forest yesterday. 1189 01:43:19,472 --> 01:43:25,229 He threatened to kill me, if I dared to reveal the truth. 1190 01:43:28,328 --> 01:43:31,433 Daya Shankar, don't be afraid. 1191 01:43:31,971 --> 01:43:33,583 I'm with you. 1192 01:43:34,051 --> 01:43:36,756 I have a big gun inside my house, 1193 01:43:37,727 --> 01:43:40,221 I'll protect you with that gun. 1194 01:43:40,949 --> 01:43:43,841 Trust me, I'll protect you. 1195 01:43:44,068 --> 01:43:46,086 I'll save you. 1196 01:43:49,758 --> 01:43:51,127 Thank you. 1197 01:43:57,791 --> 01:43:59,283 Where were you? 1198 01:44:00,798 --> 01:44:04,454 I was sitting and talking to Chako. 1199 01:44:05,040 --> 01:44:06,057 Chako? 1200 01:44:08,335 --> 01:44:11,492 Why do you waste your time with that cartoon? 1201 01:44:12,622 --> 01:44:18,585 Just because we're sharing this bed, 1202 01:44:19,467 --> 01:44:21,585 doesn't give you the right to scold me like a husband. 1203 01:44:22,592 --> 01:44:25,282 I am not married to you. 1204 01:44:25,581 --> 01:44:26,902 Why don't you get married to me? 1205 01:44:27,312 --> 01:44:29,063 What? - Yes. 1206 01:44:29,886 --> 01:44:33,485 Me? Marry you? 1207 01:44:36,755 --> 01:44:37,652 Why? 1208 01:44:37,965 --> 01:44:39,161 What's wrong with me? 1209 01:44:39,487 --> 01:44:41,787 Have you ever been in love? 1210 01:44:42,919 --> 01:44:45,447 No, I have never fallen in love with anyone. 1211 01:44:46,328 --> 01:44:47,905 But I can definitely try. 1212 01:44:48,505 --> 01:44:51,194 Come off it! You will try! 1213 01:44:51,287 --> 01:44:53,448 You don't know the meaning of love. 1214 01:44:57,680 --> 01:44:59,007 Bhawani, 1215 01:45:00,432 --> 01:45:01,480 who are you? 1216 01:45:02,560 --> 01:45:03,997 Where have you come from? 1217 01:45:04,842 --> 01:45:06,081 Tell me... 1218 01:45:08,630 --> 01:45:09,769 Bhawani. 1219 01:45:41,455 --> 01:45:42,907 Have you seen this man? 1220 01:45:44,773 --> 01:45:50,872 "The moment the sun sets, I feel I'm walking on the clouds" 1221 01:45:51,031 --> 01:45:53,520 Yes, play it like this. Push the right button 1222 01:45:53,697 --> 01:45:54,953 Now the left button. 1223 01:45:55,210 --> 01:45:56,655 Good, very good. 1224 01:46:06,864 --> 01:46:08,060 What's the matter? 1225 01:46:08,490 --> 01:46:09,883 What are you thinking of? 1226 01:46:11,180 --> 01:46:12,401 I don't know. 1227 01:46:13,557 --> 01:46:15,808 I think, something is terribly wrong. 1228 01:46:17,392 --> 01:46:22,442 Every single moment I feel, that our mission is in danger. 1229 01:46:25,008 --> 01:46:30,148 We don't know what Pinki wants or what he is up to. 1230 01:46:32,056 --> 01:46:35,622 We've been sitting here since morning, as if we're on a picnic. 1231 01:46:35,715 --> 01:46:38,531 Pushkar, destiny cannot be averted. 1232 01:46:40,671 --> 01:46:42,484 Just relax, okay. 1233 01:46:54,387 --> 01:46:56,220 Tarzan. - Yes. 1234 01:46:56,390 --> 01:46:58,885 What do you think about love? 1235 01:47:03,779 --> 01:47:05,307 You heartless man. 1236 01:47:05,799 --> 01:47:07,775 How would you know what love means? 1237 01:47:08,562 --> 01:47:11,362 I had fallen in love. 1238 01:47:11,975 --> 01:47:15,031 One should be prepared to die, for love. 1239 01:47:15,178 --> 01:47:20,065 It wasn't this kind of frivolous love. 1240 01:47:21,194 --> 01:47:24,367 She was extremely beautiful. 1241 01:47:24,732 --> 01:47:26,947 But I shot her one day. - Why? 1242 01:47:29,155 --> 01:47:31,999 A new film was playing in the theatres. 1243 01:47:32,195 --> 01:47:35,776 I suggested we go for the late-night show. 1244 01:47:36,125 --> 01:47:39,459 But she was adamant, she wanted to go for the afternoon show. 1245 01:47:40,009 --> 01:47:42,982 I tried to reason with her, to come for the night show. 1246 01:47:43,156 --> 01:47:45,426 She put her foot down and wouldn't budge. 1247 01:47:45,716 --> 01:47:47,018 I insisted on going for night show, 1248 01:47:47,112 --> 01:47:49,012 while she wanted to go for noon show. 1249 01:47:50,230 --> 01:47:51,770 I shot her. - What happened after that? 1250 01:47:52,512 --> 01:47:53,529 Nothing, 1251 01:47:53,623 --> 01:47:56,524 I attended the night show with another girl. 1252 01:47:57,234 --> 01:47:59,605 But didn't she sacrifice her life? 1253 01:47:59,699 --> 01:48:01,689 One should be ready to die. 1254 01:48:01,818 --> 01:48:04,703 That is true love, not all this hugging and kissing. 1255 01:48:10,282 --> 01:48:11,434 Okay. 1256 01:48:12,105 --> 01:48:15,586 Let's go, we've got him. - We've got him. 1257 01:48:16,176 --> 01:48:17,715 And what do we do with him? 1258 01:48:21,100 --> 01:48:24,187 Just finish the calves and bury them somewhere. 1259 01:48:24,356 --> 01:48:27,508 So that their father thinks they are still, alive, 1260 01:48:27,602 --> 01:48:29,224 And our in our custody. Understood? 1261 01:48:29,318 --> 01:48:31,755 So that he does not alert the police. Right? 1262 01:48:31,909 --> 01:48:36,043 You know what, son? We don't like this violence either. 1263 01:48:36,282 --> 01:48:39,685 But there is no point in your living in this ill-fated country? 1264 01:48:40,191 --> 01:48:41,637 This useless poverty! 1265 01:48:42,062 --> 01:48:45,771 Scam! Scandal! The ministers are thieves! 1266 01:48:45,865 --> 01:48:47,468 Criminals become ministers. 1267 01:48:48,224 --> 01:48:49,669 And should I tell you something? 1268 01:48:49,869 --> 01:48:53,094 If you grow up, there won't be anyone around here. 1269 01:48:53,603 --> 01:48:55,499 This place will be barren. 1270 01:48:55,736 --> 01:48:59,221 So, which country will you work for once you grow up, huh? 1271 01:48:59,552 --> 01:49:02,791 At least, if you die now, you will serve our purpose. 1272 01:49:03,542 --> 01:49:04,686 Isn't it, sister-in-law? 1273 01:49:05,866 --> 01:49:07,785 Oh! Sister-in-law. 1274 01:49:08,410 --> 01:49:11,379 Vermillion on your parting, and a bullet in your chest! 1275 01:49:11,554 --> 01:49:14,348 You will die as a married woman, lady! 1276 01:49:16,617 --> 01:49:19,385 Son, say 'Jai Hind' one last time. 1277 01:49:19,479 --> 01:49:22,110 Say it louder! 'Jai Hind! - 'Jai Hind!' 1278 01:49:22,204 --> 01:49:23,317 Hmm. Kill him. 1279 01:50:09,041 --> 01:50:12,570 "Daud! Daud! Daud! Daud!" 1280 01:50:12,664 --> 01:50:16,562 "Daud! Daud! Daud! Daud!" 1281 01:50:18,762 --> 01:50:19,798 "Everyone is restless" 1282 01:50:19,892 --> 01:50:21,070 "Run away" 1283 01:50:31,878 --> 01:50:35,734 "Life's nothing but a sprint to survive" 1284 01:50:35,828 --> 01:50:37,644 "Some lead, while some follow" 1285 01:50:37,737 --> 01:50:39,814 "Life is a mad rush to achieve our goals" 1286 01:50:39,908 --> 01:50:43,591 "Either you run for wealth" 1287 01:50:43,685 --> 01:50:47,405 "Or you run for the sake of love" 1288 01:50:47,590 --> 01:50:49,405 "Either you run for wealth" 1289 01:50:49,499 --> 01:50:51,401 "Or you run for the sake of love" 1290 01:50:51,495 --> 01:50:54,143 "Everyone is restless" 1291 01:50:54,707 --> 01:50:58,615 "Everyone is restless" 1292 01:50:58,787 --> 01:51:02,644 "Life's nothing but a sprint to survive" 1293 01:51:02,737 --> 01:51:04,554 "Some lead, while some follow" 1294 01:51:04,648 --> 01:51:06,688 "Life is a mad rush to achieve our goals" 1295 01:51:31,731 --> 01:51:34,378 "The world has gone crazy" 1296 01:51:35,502 --> 01:51:38,370 "Everyone is restless" 1297 01:51:39,411 --> 01:51:43,096 "Each one is trapped in his own web" 1298 01:51:43,189 --> 01:51:50,654 "We are all running after something like bees swarm over a honeycomb" 1299 01:51:50,957 --> 01:51:53,693 "Everyone is restless" 1300 01:51:54,730 --> 01:51:57,522 "Everyone is restless" 1301 01:51:59,768 --> 01:52:02,093 Hands up! 1302 01:52:02,328 --> 01:52:03,589 I said, hands up. 1303 01:52:04,023 --> 01:52:07,878 "Life's nothing but a sprint to survive" 1304 01:52:07,971 --> 01:52:09,787 "Some lead, while some follow" 1305 01:52:09,881 --> 01:52:11,747 "Life is a mad rush to achieve our goals" 1306 01:52:12,008 --> 01:52:15,177 "Either you run for wealth" 1307 01:52:15,869 --> 01:52:18,994 "Or you run for the sake of love" 1308 01:52:19,691 --> 01:52:21,594 "Either you run for wealth" 1309 01:52:21,688 --> 01:52:23,503 "Or you run for the sake of love" 1310 01:52:23,597 --> 01:52:26,245 "Everyone is restless" 1311 01:52:26,852 --> 01:52:30,801 "Everyone is restless" 1312 01:52:55,585 --> 01:52:58,875 Sir! - I'm sure they went that way. 1313 01:52:58,969 --> 01:53:01,575 Maybe that way. 1314 01:53:01,747 --> 01:53:03,831 Did they inform you before leaving? 1315 01:53:05,133 --> 01:53:06,992 You go there. 1316 01:53:07,086 --> 01:53:08,988 This way! - Shut up. 1317 01:53:09,082 --> 01:53:12,992 You go that way and the rest follow me. 1318 01:53:13,467 --> 01:53:16,028 "Everyone is restless" 1319 01:53:16,418 --> 01:53:18,276 Shree, I'm sure they went that way, 1320 01:53:18,370 --> 01:53:21,106 if I'm proved wrong, I'll resign. 1321 01:53:21,367 --> 01:53:23,008 Get going! - Sir! 1322 01:53:23,102 --> 01:53:24,192 Go! - Sir! 1323 01:53:24,286 --> 01:53:26,610 Get going! - "Some lead, while some follow" 1324 01:53:26,702 --> 01:53:28,780 "Life is a mad rush to achieve our goals" 1325 01:53:28,873 --> 01:53:31,445 "Either you run for wealth" 1326 01:53:32,737 --> 01:53:34,994 "Or you run for the sake of love" 1327 01:53:36,557 --> 01:53:38,423 "Either you run for wealth" 1328 01:53:38,517 --> 01:53:40,282 "Or you run for the sake of love" 1329 01:53:40,376 --> 01:53:43,024 "Everyone is restless" 1330 01:53:43,635 --> 01:53:45,325 "Everyone is restless" 1331 01:53:45,419 --> 01:53:47,885 "Everyone is restless" 1332 01:54:14,665 --> 01:54:17,390 We want a lift, please. 1333 01:54:17,573 --> 01:54:19,700 We're sorry, no place. 1334 01:54:53,051 --> 01:54:56,824 Why can't you drive slowly? We are going to fall! 1335 01:54:57,188 --> 01:55:00,390 You led me on a wild goose chase. Now you're screaming your lungs out. 1336 01:55:00,483 --> 01:55:01,819 The cops were chasing us. 1337 01:55:01,913 --> 01:55:03,180 We could've met with an accident at that time. 1338 01:55:03,274 --> 01:55:06,483 We didn't have a choice then. - We don't have a choice now. 1339 01:55:06,804 --> 01:55:10,145 Look, we must reach the city, before we run out of fuel. 1340 01:55:10,883 --> 01:55:14,638 But if you drive like this, we're sure to die. 1341 01:55:14,789 --> 01:55:15,997 No problem. 1342 01:55:16,091 --> 01:55:19,694 We'll break our limbs. - So be it. 1343 01:55:21,647 --> 01:55:24,078 Are you out of your mind? - Yes, I've gone crazy. 1344 01:55:25,250 --> 01:55:26,422 What's on your mind? 1345 01:55:26,516 --> 01:55:28,245 You want to know? - Yes. 1346 01:55:28,384 --> 01:55:29,980 Should I? - Yes. 1347 01:55:30,389 --> 01:55:31,721 I want to sing a song. 1348 01:55:50,723 --> 01:56:00,556 "We are lovers" 1349 01:56:01,550 --> 01:56:05,865 "We are madly in love" 1350 01:56:05,959 --> 01:56:10,085 "We live in a world of our own" 1351 01:56:11,139 --> 01:56:14,757 "We have no cares in this world" 1352 01:56:14,850 --> 01:56:25,012 "We are lovers" 1353 01:56:25,539 --> 01:56:30,214 "We are madly in love" 1354 01:56:30,308 --> 01:56:34,130 "We live in a world of our own" 1355 01:56:35,136 --> 01:56:38,505 "We have no cares in this world" 1356 01:56:38,844 --> 01:56:44,545 "We are lovers" 1357 01:57:22,622 --> 01:57:27,297 "Our life is immersed in love" 1358 01:57:27,391 --> 01:57:32,094 "Where will this amazing feeling lead us to?" 1359 01:57:32,188 --> 01:57:36,948 "Our lives have taken a different turn, we walk the path of love" 1360 01:57:37,042 --> 01:57:41,698 "Darling let's set out on an unknown journey" 1361 01:57:41,791 --> 01:57:50,923 "We are lovers" 1362 01:57:51,959 --> 01:57:56,194 "We are madly in love" 1363 01:57:56,287 --> 01:58:00,924 "It's a lovely evening, we can rest a while" 1364 01:58:01,018 --> 01:58:05,693 "A lot needs to be done, God will take care of the rest" 1365 01:58:05,786 --> 01:58:15,211 "We are lovers" 1366 01:59:04,104 --> 01:59:13,479 "Sooner or later, we shall reach our destination..." 1367 01:59:13,738 --> 01:59:18,419 "Like the rivers find their shores..." 1368 01:59:18,513 --> 01:59:23,205 "Like the stars and the moon meet in the night sky..." 1369 01:59:23,299 --> 01:59:28,078 "Just as the eyes seek scenic beauty..." 1370 01:59:28,172 --> 01:59:32,866 "Just as the bees find flowers..." 1371 01:59:32,960 --> 01:59:37,667 "Like a canoe moves with the help of waves..." 1372 01:59:37,760 --> 01:59:42,419 "Hearts find their love." 1373 01:59:42,513 --> 01:59:47,255 "Just as the spring arrives in a garden.." 1374 01:59:47,349 --> 01:59:51,416 "We will also find our destination." 1375 01:59:51,509 --> 01:59:56,457 "There is nothing to worry about, now that we are together" 1376 01:59:56,551 --> 02:00:00,491 "The path of love beckons us" 1377 02:00:00,585 --> 02:00:11,275 "We are lovers" 1378 02:00:11,369 --> 02:00:15,619 "We are madly in love" 1379 02:00:15,748 --> 02:00:20,236 "We live in a world of our own" 1380 02:00:21,001 --> 02:00:25,074 "We have no cares in this world" 1381 02:00:25,167 --> 02:00:35,389 "We are lovers... - We are lovers" 1382 02:00:35,482 --> 02:00:41,683 "We are madly in love... - We are madly in love" 1383 02:01:55,173 --> 02:01:56,825 What are they doing in a clothes store? 1384 02:01:57,244 --> 02:01:58,531 They're relishing sandwiches. 1385 02:01:58,905 --> 02:02:00,312 Sandwiches in a garment store? 1386 02:02:00,503 --> 02:02:02,438 They'll buy clothes from a sandwich store. 1387 02:02:02,573 --> 02:02:03,788 He's joking. 1388 02:02:05,025 --> 02:02:07,824 Just a moment, please. What do you want? 1389 02:02:07,996 --> 02:02:10,434 Two muffins and two burgers. - Along with red chili sauce. 1390 02:02:10,731 --> 02:02:11,755 What? 1391 02:02:11,950 --> 02:02:13,062 You idiot! 1392 02:02:13,222 --> 02:02:15,854 We're here to buy clothes. 1393 02:02:16,427 --> 02:02:18,177 We don't sell old-fashioned clothes. 1394 02:02:18,271 --> 02:02:21,192 Do I look old-fashioned to you? 1395 02:02:21,286 --> 02:02:23,667 No, I was just... 1396 02:02:23,831 --> 02:02:26,260 Don't think, show us some clothes. 1397 02:02:32,304 --> 02:02:35,902 Just a minute, please. I'll help you with it. 1398 02:02:37,270 --> 02:02:40,032 I want these pants. How much is it for? 1399 02:02:41,272 --> 02:02:42,864 It's priced at Rs 1200. 1400 02:02:42,957 --> 02:02:45,627 I don't want to buy a dozen, just this one. 1401 02:02:45,926 --> 02:02:48,534 Only one costs Rs 1200. 1402 02:02:48,628 --> 02:02:51,319 That's the market price, but how much will you settle for? 1403 02:02:51,413 --> 02:02:55,188 Look ma'am, this is a designer pant. 1404 02:02:55,474 --> 02:02:58,013 It has been imported from America. 1405 02:02:59,971 --> 02:03:02,537 Whether it has been imported from America or Africa, 1406 02:03:03,287 --> 02:03:06,118 a pant is a pant, isn't it? You idiot? 1407 02:03:14,326 --> 02:03:17,075 Can I help you, please? 1408 02:03:17,788 --> 02:03:19,838 Show me a cool shirt. 1409 02:03:21,182 --> 02:03:22,824 Would you like to see a designer shirt? 1410 02:03:22,918 --> 02:03:25,819 Do I look like someone who wears designer shirts? 1411 02:03:25,913 --> 02:03:28,683 Daya Shankar, will this shirt look good on me? 1412 02:03:28,776 --> 02:03:31,565 Let me ask this idiot how much does my shirt cost? 1413 02:03:31,903 --> 02:03:34,723 Excuse me, please don't call me an idiot. 1414 02:03:34,817 --> 02:03:36,237 Okay, idiot. 1415 02:03:37,971 --> 02:03:39,057 Idiot! 1416 02:03:40,237 --> 02:03:42,012 How much is this for? 1417 02:03:42,106 --> 02:03:44,092 It costs Rs 2500. 1418 02:03:44,186 --> 02:03:45,437 Do you mean along with the mannequin? 1419 02:03:46,012 --> 02:03:47,199 The shirt alone costs Rs 2500. 1420 02:03:47,293 --> 02:03:49,164 The mannequin costs Rs 10,000. - 10,000! 1421 02:03:49,571 --> 02:03:52,244 For that money, I can get you a real girl to stand here. 1422 02:03:52,338 --> 02:03:53,167 Daya Shankar, 1423 02:03:53,261 --> 02:03:54,915 please I want this dress. - What are you saying! 1424 02:03:55,009 --> 02:03:56,499 Madam please carefully! 1425 02:03:56,592 --> 02:03:58,343 What are you doing? Look you've dropped it. 1426 02:03:58,437 --> 02:04:00,187 Please put the wig on the head. - Sorry... 1427 02:04:00,281 --> 02:04:03,051 Put it on the head. - Please I must have this dress. 1428 02:04:03,145 --> 02:04:05,917 Please put it on mannequin's head, not mine. 1429 02:04:06,011 --> 02:04:06,808 I'm sorry. - Thank you. 1430 02:04:06,902 --> 02:04:10,046 I'm sorry, but I want this dress. 1431 02:04:10,570 --> 02:04:11,575 I said I'm sorry... - Please put it properly. 1432 02:04:11,669 --> 02:04:14,301 Put it properly. - I'm trying my best. 1433 02:04:15,229 --> 02:04:17,945 Look, I'm really sorry. Idiot, please. 1434 02:04:18,039 --> 02:04:20,333 Let it be! 1435 02:04:20,427 --> 02:04:21,807 Idiot. - Yes. 1436 02:04:22,436 --> 02:04:25,118 Won't you give me discount? - No. 1437 02:04:25,212 --> 02:04:27,888 Do you want me to roam around in these dowdy clothes? 1438 02:04:27,981 --> 02:04:31,487 You can't do this to me, please. 1439 02:04:31,581 --> 02:04:34,395 Just a small discount, baby. - Okay, all right. 1440 02:04:35,028 --> 02:04:36,077 I'll do something. 1441 02:04:36,171 --> 02:04:37,429 Promise? - Yes. 1442 02:04:38,003 --> 02:04:41,861 Daya Shankar, the idiot has agreed to give us a discount. 1443 02:04:42,116 --> 02:04:43,944 Pack it, baby, 1444 02:04:45,085 --> 02:04:46,158 Boss, 1445 02:04:47,330 --> 02:04:48,891 now that I've given you the clothes, 1446 02:04:49,506 --> 02:04:52,149 please tell me, why are you calling me an idiot? 1447 02:05:07,263 --> 02:05:09,762 Where have you brought me? - You wanted the gold, didn't you? 1448 02:05:10,082 --> 02:05:12,695 Yes I did. But who keeps gold in such a place? 1449 02:05:15,870 --> 02:05:17,208 I see, 1450 02:05:20,082 --> 02:05:21,068 lift it slowly. 1451 02:05:26,187 --> 02:05:27,837 It sure is heavy. 1452 02:05:31,144 --> 02:05:32,838 How do we open it? 1453 02:05:32,931 --> 02:05:35,507 We'll have to break it open. - Then hurry up, Nandu. 1454 02:05:45,851 --> 02:05:47,201 Who are they? 1455 02:05:47,609 --> 02:05:49,253 I don't know. 1456 02:05:50,403 --> 02:05:52,094 How many more people are after you? 1457 02:05:53,136 --> 02:05:54,753 I said I don't know them. 1458 02:05:54,915 --> 02:05:57,303 If you don't them, why have they come here? 1459 02:05:57,564 --> 02:05:58,858 You don't trust me... 1460 02:05:58,952 --> 02:06:00,167 I do, but.. - You're always fighting. 1461 02:06:00,515 --> 02:06:03,805 I said I don't know them. - I'm not fighting, you are. 1462 02:06:03,944 --> 02:06:05,116 Am I a liar? 1463 02:06:39,750 --> 02:06:40,922 Who are you? 1464 02:06:48,388 --> 02:06:51,383 You made us travel 580 km. 1465 02:06:52,250 --> 02:06:54,898 I had to burn fuel worth Rs 3000. 1466 02:06:56,244 --> 02:06:59,802 I was tired of driving around the countryside. 1467 02:07:00,498 --> 02:07:03,493 What do you think of yourself? 1468 02:07:03,796 --> 02:07:04,794 No. 1469 02:07:06,661 --> 02:07:07,919 Oh god! 1470 02:07:08,786 --> 02:07:11,261 Why did you scream, sugar pie? 1471 02:07:13,995 --> 02:07:16,209 Are you in love, with Rambo? 1472 02:07:17,381 --> 02:07:19,638 Are you crazy about his body? 1473 02:07:21,158 --> 02:07:25,411 Who are you trying to impress, Rambo? 1474 02:07:40,081 --> 02:07:44,290 God has put in all his artistry to make you. 1475 02:07:46,201 --> 02:07:47,633 Don't you dare touch her! 1476 02:07:49,630 --> 02:07:50,975 So what do you want me to do? 1477 02:07:51,148 --> 02:07:52,364 Should I stand here like a crippled man? 1478 02:07:55,826 --> 02:08:01,735 I will kiss your fair lips so hard that they will bleed red... 1479 02:08:01,829 --> 02:08:03,408 Stop it, Pinki. - Shut up. 1480 02:08:03,820 --> 02:08:07,691 If you meddle in my affairs, I'll shoot you in the head. 1481 02:08:14,374 --> 02:08:15,459 Come! 1482 02:08:16,284 --> 02:08:19,233 Come baby, come. 1483 02:08:22,511 --> 02:08:24,703 Rascal! 1484 02:08:26,622 --> 02:08:30,216 If anyone dares to move, I'll blow off your heads. 1485 02:08:31,734 --> 02:08:33,428 Pinki, let go of her hand. 1486 02:08:33,818 --> 02:08:35,120 I said, let her go. 1487 02:08:36,075 --> 02:08:40,025 Pinki, ask your men to put down their guns. 1488 02:08:40,417 --> 02:08:42,367 Let Daya Shankar to come to me. 1489 02:08:42,586 --> 02:08:43,628 Didn't you hear what I said? 1490 02:08:43,888 --> 02:08:45,060 Hurry up. 1491 02:10:45,242 --> 02:10:47,499 Why are you running after me? 1492 02:10:47,716 --> 02:10:49,279 Go and look for them. 1493 02:11:19,183 --> 02:11:20,529 Run! 1494 02:11:22,177 --> 02:11:23,307 Run! 1495 02:11:24,305 --> 02:11:25,477 I said run. 1496 02:11:27,691 --> 02:11:28,731 So you won't. 1497 02:11:29,383 --> 02:11:30,728 You won't. 1498 02:11:31,248 --> 02:11:32,246 All right. 1499 02:12:26,076 --> 02:12:27,489 Daya Shankar. 1500 02:12:27,671 --> 02:12:28,683 What's going on? 1501 02:12:28,776 --> 02:12:30,399 Mr Chako, 1502 02:12:31,041 --> 02:12:33,428 I lied to you. - You lied? 1503 02:12:33,644 --> 02:12:37,291 I lied to you about being, kidnapped by Nandu. 1504 02:12:37,512 --> 02:12:38,594 Who is Nandu? 1505 02:12:38,871 --> 02:12:40,257 I mean Uma Parvati, 1506 02:12:40,677 --> 02:12:44,191 his real name is G Nandkumar. 1507 02:12:44,487 --> 02:12:46,708 He's a police inspector. 1508 02:12:47,281 --> 02:12:49,487 My name is not Daya Shankar. 1509 02:12:49,833 --> 02:12:53,870 I'm P Bhawani, I'm also a deputy inspector. 1510 02:12:54,101 --> 02:12:59,427 Both of us are on a mission to nab, an international gang. 1511 02:12:59,601 --> 02:13:01,684 All this is a part of that investigation. 1512 02:13:02,887 --> 02:13:07,195 I see. But why are the cops chasing you? 1513 02:13:07,506 --> 02:13:09,235 It is a covert operation. 1514 02:13:09,950 --> 02:13:11,529 The entire police department is not aware of it. 1515 02:13:11,623 --> 02:13:12,917 They are not supposed to know. 1516 02:13:13,011 --> 02:13:15,051 I get it now. 1517 02:13:37,838 --> 02:13:39,096 Oh god! 1518 02:13:39,530 --> 02:13:41,743 I don't have bullets. 1519 02:13:44,999 --> 02:13:46,171 Who? 1520 02:13:49,899 --> 02:13:51,726 You idiot! 1521 02:13:52,359 --> 02:13:54,113 Why didn't you tell me, it was you? 1522 02:13:54,293 --> 02:13:56,022 I would have saved some bullets. 1523 02:13:56,193 --> 02:13:57,456 Idiot! 1524 02:13:57,701 --> 02:14:00,443 You didn't allow me to speak, you simply showered the shots. 1525 02:14:00,537 --> 02:14:01,752 I couldn't help it. 1526 02:14:14,601 --> 02:14:17,595 I've broken my hand, help. 1527 02:14:18,594 --> 02:14:20,670 You stone man! 1528 02:14:20,762 --> 02:14:24,011 You crushed my hand, someone get me ice. 1529 02:14:24,105 --> 02:14:25,537 Hands up! 1530 02:14:28,841 --> 02:14:32,742 Have all of you come to spy on me or to get those rascals? 1531 02:14:33,307 --> 02:14:35,216 Get me ice. 1532 02:14:43,071 --> 02:14:46,370 That's enough, baby doll. Come out, everyone. 1533 02:14:46,976 --> 02:14:48,019 That's it. 1534 02:14:48,280 --> 02:14:51,144 Someone get me ice. 1535 02:14:52,143 --> 02:14:56,396 Pinki, let those two play hide and seek. We'll leave with the box. 1536 02:14:57,221 --> 02:14:58,277 Check his hand. 1537 02:14:58,435 --> 02:15:02,039 He broke my hand. - Move fast. 1538 02:15:08,245 --> 02:15:09,243 Lift it. 1539 02:15:10,256 --> 02:15:11,450 It's the police, run. - Let's run. 1540 02:15:11,543 --> 02:15:12,933 That side, quick. - Let's run. 1541 02:15:27,075 --> 02:15:29,209 Hands up! 1542 02:15:46,180 --> 02:15:48,429 Nandu, let's follow them, they're leaving with the gold. 1543 02:15:48,689 --> 02:15:50,086 Let them go. - What do you mean? 1544 02:15:50,376 --> 02:15:51,402 I said let them take it. 1545 02:15:51,496 --> 02:15:53,945 How can we let go of the thing we were running after? 1546 02:15:54,039 --> 02:15:55,051 Look, Bhawani. 1547 02:15:55,475 --> 02:15:59,156 I don't want that gold if I have to put your life in danger for it. 1548 02:16:02,541 --> 02:16:06,448 I have been running all my life and I've stolen a lot of things. 1549 02:16:08,125 --> 02:16:09,225 But... 1550 02:16:17,399 --> 02:16:21,899 Bhawani, I always thought money was the most important thing in life. 1551 02:16:23,208 --> 02:16:24,634 But not anymore. 1552 02:16:24,951 --> 02:16:26,152 Nandu, 1553 02:16:26,539 --> 02:16:28,453 what are you saying? 1554 02:16:30,035 --> 02:16:33,053 Bhawani, I'm trying to say... 1555 02:16:35,343 --> 02:16:36,570 I love you. 1556 02:18:14,197 --> 02:18:18,427 "You can take my life and my youth" 1557 02:18:18,521 --> 02:18:26,890 "You can take everything, but please give me love" 1558 02:18:26,984 --> 02:18:31,531 "My sweetheart, my love" 1559 02:18:31,625 --> 02:18:35,643 "What good is this life without love?" 1560 02:18:35,735 --> 02:18:39,994 "Youth without love is meaningless" 1561 02:18:40,088 --> 02:18:45,333 "Everything is futile without love" 1562 02:18:45,534 --> 02:18:50,845 "A life without love is not worth living" 1563 02:18:52,448 --> 02:18:56,651 "Take away my life and my youth," 1564 02:18:56,744 --> 02:19:05,158 "You can take everything, but please give me love" 1565 02:19:05,252 --> 02:19:09,375 "My sweetheart, my love" 1566 02:19:09,807 --> 02:19:13,967 "What good is this life without love?" 1567 02:19:14,061 --> 02:19:18,141 "Youth without love is meaningless" 1568 02:19:18,271 --> 02:19:23,727 "Everything is futile without love" 1569 02:19:23,914 --> 02:19:29,686 "A life without love is not worth living" 1570 02:19:30,685 --> 02:19:38,800 "You can take my life and my youth" 1571 02:19:39,223 --> 02:19:43,359 "You can take everything, but please give me love" 1572 02:19:43,453 --> 02:19:47,526 "My sweetheart, my love" 1573 02:20:36,597 --> 02:20:40,326 "Let this burning passion of love, engulf my being" 1574 02:20:40,513 --> 02:20:44,890 "I am ready to sacrifice my life, for your love " 1575 02:20:44,984 --> 02:20:48,976 "I am also yearning to unite with you" 1576 02:20:49,070 --> 02:20:52,919 "The pangs of love torment us" 1577 02:20:53,013 --> 02:20:57,128 "The love that ignited desire in our hearts" 1578 02:20:57,222 --> 02:21:01,383 "has now turned into a flame that consumes us" 1579 02:21:01,477 --> 02:21:10,521 "I'm willing to surrender myself to you" 1580 02:21:10,614 --> 02:21:14,577 "You can take my life and my youth" 1581 02:21:14,671 --> 02:21:23,003 "You can take everything, but please give me love" 1582 02:21:23,097 --> 02:21:27,400 "My sweetheart, my love" 1583 02:21:27,758 --> 02:21:31,659 "What good is this life without love?" 1584 02:21:32,167 --> 02:21:36,147 "Youth without love is meaningless" 1585 02:21:36,241 --> 02:21:41,624 "Everything is futile without love" 1586 02:21:41,876 --> 02:21:47,656 "A life without love is not worth living" 1587 02:22:39,637 --> 02:22:47,828 "Your magnetism draws me closer to you." 1588 02:22:48,050 --> 02:22:56,088 "However much I try but my heart doesn't want to stay away from you." 1589 02:22:56,182 --> 02:23:00,361 "We are like one soul in two bodies..." 1590 02:23:00,455 --> 02:23:04,522 "If you are a spark, I am the dewdrop." 1591 02:23:04,615 --> 02:23:08,798 "Your ways are absolutely mesmerising." 1592 02:23:08,892 --> 02:23:13,557 "You live in my heart." 1593 02:23:13,651 --> 02:23:21,923 "My life is yours... So is my youth, my love." 1594 02:23:22,120 --> 02:23:30,027 "You can take whatever you want from me." 1595 02:23:30,913 --> 02:23:35,169 "What is life without love?" 1596 02:23:35,263 --> 02:23:39,376 "What is youth without love?" 1597 02:23:39,469 --> 02:23:45,041 "All this means nothing without love." 1598 02:23:45,135 --> 02:23:51,116 "Oh, my love!" 1599 02:23:54,867 --> 02:23:58,719 Sir, Dongri police have arrested a man who was firing shots. 1600 02:23:58,977 --> 02:24:01,018 He's the same man we had met in the village. 1601 02:24:01,324 --> 02:24:03,484 He says, he has seen that box. 1602 02:24:14,666 --> 02:24:16,491 So this is where you stay. 1603 02:24:16,836 --> 02:24:19,529 Nandu, didn't you find any other place? 1604 02:24:20,430 --> 02:24:22,827 Bhawani, I used to live alone. 1605 02:24:23,259 --> 02:24:26,431 A home was place to sleep at night. 1606 02:24:27,297 --> 02:24:29,208 But now that you're here, 1607 02:24:30,639 --> 02:24:32,462 I'll change the look of the house. 1608 02:24:33,070 --> 02:24:35,500 The kitchen could be on that side. 1609 02:24:35,760 --> 02:24:37,844 We'll have a dining table in the centre. 1610 02:24:37,974 --> 02:24:39,278 That will be our bedroom. 1611 02:24:39,457 --> 02:24:41,013 We must have two bedrooms. 1612 02:24:41,231 --> 02:24:42,489 What do we need two bedrooms for? 1613 02:24:42,663 --> 02:24:44,516 I'll explain, come sit next to me. 1614 02:24:45,658 --> 02:24:48,801 We fight very frequently. 1615 02:24:49,346 --> 02:24:50,735 The day we fight, 1616 02:24:50,829 --> 02:24:53,817 I'll shift you to the other room. 1617 02:24:53,991 --> 02:24:56,942 Bhawani, we are talking of marriage 1618 02:24:57,153 --> 02:24:58,654 and you are talking about quarrels. 1619 02:24:59,545 --> 02:25:01,890 My dear, you must give love a chance. 1620 02:25:02,107 --> 02:25:04,589 I'm sorry, but I've always been like this. 1621 02:25:04,753 --> 02:25:08,183 Now that we have decided to marry, 1622 02:25:09,919 --> 02:25:12,307 tell me, who are you? 1623 02:25:12,611 --> 02:25:15,083 Where have you come from? Who are your parents? 1624 02:25:27,194 --> 02:25:28,148 Shree - Yes sir. 1625 02:25:28,279 --> 02:25:29,320 You may look there. 1626 02:25:29,451 --> 02:25:30,492 Rana - Yes sir. 1627 02:25:30,624 --> 02:25:31,622 Come with me. 1628 02:25:35,223 --> 02:25:36,526 Check the backdoor. 1629 02:25:37,915 --> 02:25:39,433 Go and look there. - Yes, sir. 1630 02:25:39,564 --> 02:25:41,256 Over there? - Yes, near those bins. 1631 02:25:41,573 --> 02:25:42,905 Sir. - Yes. 1632 02:25:43,166 --> 02:25:45,510 I think this is an old factory. 1633 02:25:49,505 --> 02:25:51,541 An old factory? - Yes, sir. 1634 02:25:52,237 --> 02:25:55,666 I think this was a five star hotel. 1635 02:25:55,829 --> 02:25:58,575 How can you think this was a five-star hotel? 1636 02:25:58,879 --> 02:25:59,919 What's the matter? 1637 02:26:00,049 --> 02:26:01,829 Sir says, this was a five-star hotel. 1638 02:26:02,154 --> 02:26:03,731 A five star hotel? - Yes. 1639 02:26:03,825 --> 02:26:04,806 Rana. 1640 02:26:05,441 --> 02:26:07,304 Yes, sir, I agree with you. 1641 02:26:09,516 --> 02:26:12,550 Please go and look there. 1642 02:26:13,027 --> 02:26:15,153 Shree, please look outside. 1643 02:26:16,759 --> 02:26:18,453 Get lost! - Yes, sir. 1644 02:26:20,010 --> 02:26:21,133 Mr Desai. - Yes? 1645 02:26:21,226 --> 02:26:23,882 If you suspect the slightest radiation from anything, 1646 02:26:23,976 --> 02:26:25,093 call me right away. 1647 02:26:25,245 --> 02:26:26,220 Right, sir. - Yeah, doctor. 1648 02:26:26,314 --> 02:26:28,889 Dr Rai? You... How come you are here? 1649 02:26:28,982 --> 02:26:30,527 You? - And who are these people? 1650 02:26:30,621 --> 02:26:32,076 You, please step aside? 1651 02:26:37,203 --> 02:26:38,484 I am sorry, Mr Nair. 1652 02:26:39,098 --> 02:26:41,848 But, we have kept a secret from you all this while. 1653 02:26:43,227 --> 02:26:44,648 That box doesn't contain gold. 1654 02:26:47,157 --> 02:26:49,112 So, what is inside that box, Dr Rai? 1655 02:26:49,835 --> 02:26:51,004 Neutron bomb. 1656 02:26:51,871 --> 02:26:52,755 What? 1657 02:26:52,849 --> 02:26:55,150 Actually, we could not trust anyone. 1658 02:26:56,501 --> 02:26:58,240 Please try to understand, Mr Nair. 1659 02:26:59,051 --> 02:27:02,641 Even now, we will have to take extreme caution with each step. 1660 02:27:03,387 --> 02:27:05,581 If this news gets out. 1661 02:27:06,212 --> 02:27:09,562 So... So the people in the city will become anxious and fearful. 1662 02:27:09,656 --> 02:27:11,187 There will be rumours. 1663 02:27:11,281 --> 02:27:12,593 It will cause chaos. 1664 02:27:12,687 --> 02:27:15,642 And then... Mr Nair, it will be very difficult 1665 02:27:15,735 --> 02:27:17,675 to handle the situation. 1666 02:27:17,829 --> 02:27:19,274 I hope you understand what I am saying? 1667 02:27:24,899 --> 02:27:26,836 Nandu... Nandu, what were they discussing? 1668 02:27:26,930 --> 02:27:28,423 Hey, that is a neutron bomb. 1669 02:27:28,517 --> 02:27:30,055 What is a neutron bomb? 1670 02:27:30,149 --> 02:27:32,230 Hey, it's the same thing that exploded in Japan 1671 02:27:32,324 --> 02:27:33,300 and thousands of people died. 1672 02:27:33,394 --> 02:27:34,488 What are you saying? - Huh! 1673 02:27:34,582 --> 02:27:36,314 So then, why have they come here? - How would I know? 1674 02:27:36,408 --> 02:27:38,364 Who are these guys, nandu? - Hey, how would I know? 1675 02:27:38,458 --> 02:27:40,876 But, Nandu why have they come to this city? 1676 02:27:40,970 --> 02:27:42,776 They probably want to destroy the entire city. - Huh! 1677 02:27:42,870 --> 02:27:43,951 What are you saying? 1678 02:27:44,045 --> 02:27:46,895 Hey, let's run. Let's get out of this city! Come on! 1679 02:27:50,759 --> 02:27:51,803 Wake up. 1680 02:27:51,897 --> 02:27:53,945 Drive the cab. Hurry up, move. 1681 02:27:54,039 --> 02:27:55,607 Hurry up. - Wait. 1682 02:27:55,700 --> 02:27:58,656 Wake up, I said. - What's wrong? 1683 02:27:58,822 --> 02:28:01,214 Drive. - Where do you want to go? 1684 02:28:01,308 --> 02:28:03,573 Why don't you start driving? Hurry up, take us anywhere. 1685 02:28:03,759 --> 02:28:04,814 But where do you want to go? 1686 02:28:04,908 --> 02:28:07,811 I won't take a passenger for a short distance. 1687 02:28:07,905 --> 02:28:10,276 You'll get the fare, just move. 1688 02:28:10,370 --> 02:28:12,412 You don't understand? I must get return fare as well. 1689 02:28:12,506 --> 02:28:13,878 Who will come back here? 1690 02:28:13,972 --> 02:28:16,873 Where do you want to go? - Why don't you listen to us? 1691 02:28:16,967 --> 02:28:19,025 Ma'am, you don't understand my problem. 1692 02:28:19,119 --> 02:28:21,468 You are educated, why are you behaving like this? 1693 02:28:21,562 --> 02:28:24,425 But where do you want to go? 1694 02:28:24,974 --> 02:28:26,884 What are you saying? 1695 02:28:27,751 --> 02:28:31,736 I'm saying, there will be a cricket match. 1696 02:28:32,310 --> 02:28:33,958 Two teams, representing two countries. 1697 02:28:34,089 --> 02:28:36,484 The stadium will be packed with cricket fans. 1698 02:28:38,102 --> 02:28:40,215 Thousands will throng the stadium. 1699 02:28:40,415 --> 02:28:43,402 Viewers from 26 countries will be watching it on television. 1700 02:28:43,496 --> 02:28:46,515 Live telecast! 1701 02:28:47,002 --> 02:28:51,408 Wasim Akram will bowl, while Sachin Tendulkar will bat. 1702 02:28:51,501 --> 02:28:54,121 We will bomb the stadium! 1703 02:28:54,365 --> 02:28:57,658 One blast will kill thousands of people. 1704 02:28:57,990 --> 02:29:01,520 They will be wiped out of the face of this earth. 1705 02:29:01,733 --> 02:29:05,035 There'll be no ground and no wicket, 1706 02:29:05,129 --> 02:29:07,971 because I hate cricket. 1707 02:29:08,233 --> 02:29:10,678 What a scene that will be! 1708 02:29:11,588 --> 02:29:12,969 Pinki, you have gone mad. 1709 02:29:13,869 --> 02:29:16,753 This blast is meant to make the government aware of our power, 1710 02:29:16,847 --> 02:29:18,153 so that they fulfil our demands. 1711 02:29:19,012 --> 02:29:21,198 Those innocent people have nothing to do with this. 1712 02:29:21,292 --> 02:29:22,842 It is not our aim to kill them. 1713 02:29:23,022 --> 02:29:26,432 It might not be your aim, but it is mine. 1714 02:29:26,759 --> 02:29:28,991 Just give it a thought, Pushkar. 1715 02:29:29,211 --> 02:29:31,122 Nothing like this has happened ever before. 1716 02:29:31,216 --> 02:29:34,353 Have you seen so many people being killed at one time? 1717 02:29:34,647 --> 02:29:39,224 Reporters from all the television channels worldwide will be here, 1718 02:29:39,318 --> 02:29:42,475 to cover this event. 1719 02:29:42,772 --> 02:29:47,343 Little do those rascals know, they too shall perish. 1720 02:29:48,687 --> 02:29:51,844 A great match in Eden, everyone will go to heaven. 1721 02:29:51,937 --> 02:29:53,125 Just a moment. 1722 02:29:53,219 --> 02:29:56,475 If this is what you want, then count me out of this. 1723 02:29:56,682 --> 02:29:59,374 I'll kill you if you're not with me. 1724 02:29:59,468 --> 02:30:02,631 You'll have no fun on the run, since it's me who has the gun. 1725 02:30:03,206 --> 02:30:06,656 Pushkar! Suvarna, please make him see sense. 1726 02:30:06,749 --> 02:30:08,376 He's being a spoilt sport. 1727 02:30:08,470 --> 02:30:12,484 Give me the freedom, and I'll show you what I can do. 1728 02:30:12,738 --> 02:30:14,306 Please! 1729 02:30:15,264 --> 02:30:19,045 Don't go away, see you after the blast! 1730 02:30:19,620 --> 02:30:21,701 But why did you have to steal the bomb? 1731 02:30:21,795 --> 02:30:25,418 Do you think, I would steal it, if I knew it was a bomb? 1732 02:30:25,512 --> 02:30:27,366 That baldy, Pinki is responsible for all this. 1733 02:30:27,460 --> 02:30:29,150 But the cops think we're involved. 1734 02:30:30,033 --> 02:30:32,962 But why is Pinki doing this? 1735 02:30:33,056 --> 02:30:34,010 What do you mean? 1736 02:30:34,827 --> 02:30:36,435 I mean Pinki... 1737 02:30:36,529 --> 02:30:38,873 What about the bomb? 1738 02:30:39,412 --> 02:30:41,122 Just forget about them. 1739 02:30:41,506 --> 02:30:42,685 Think of our safety first. 1740 02:30:43,075 --> 02:30:45,015 We can think about them at leisure. 1741 02:30:45,143 --> 02:30:46,728 Will all the people in the city die? 1742 02:30:47,276 --> 02:30:48,452 It's a neutron bomb, 1743 02:30:49,326 --> 02:30:50,688 no one will survive. 1744 02:30:51,874 --> 02:30:53,667 Can't we do anything? 1745 02:30:55,099 --> 02:30:56,746 I think, we must do something. 1746 02:30:56,963 --> 02:30:58,336 I was thinking the same. 1747 02:30:59,382 --> 02:31:01,696 We've got to do something. - But Nandu, what can we do? 1748 02:31:01,885 --> 02:31:03,085 What do you think? 1749 02:31:04,256 --> 02:31:05,754 We can talk to the police. 1750 02:31:05,848 --> 02:31:07,479 Yes, you're right. Let's go. 1751 02:31:07,903 --> 02:31:10,334 We've always fought against the police 1752 02:31:11,057 --> 02:31:14,370 and now you want to turn in our friends? 1753 02:31:14,655 --> 02:31:15,932 What do you want? 1754 02:31:16,755 --> 02:31:18,504 Should we let them kill, thousands of innocent people? 1755 02:31:19,492 --> 02:31:20,872 Is this what we set out to do? 1756 02:31:22,008 --> 02:31:23,603 You'll never understand this man, Pinki. 1757 02:31:24,657 --> 02:31:25,762 He has gone mad. 1758 02:31:27,088 --> 02:31:28,942 He will die and get us killed too. 1759 02:31:30,689 --> 02:31:33,278 Suvarna, we're left with only one option. 1760 02:31:34,248 --> 02:31:36,358 We must inform the police immediately. 1761 02:31:39,402 --> 02:31:40,630 Police here. 1762 02:31:45,922 --> 02:31:48,825 Tarzan, go and catch him. 1763 02:31:48,919 --> 02:31:50,220 Hurry. 1764 02:31:50,568 --> 02:31:52,521 Who were those two? - Who are you talking about? 1765 02:31:52,737 --> 02:31:55,422 I'll break your legs, if you don't answer. 1766 02:31:55,516 --> 02:32:00,598 Even if you kill me, I won't tell you, they were your boss. 1767 02:32:01,071 --> 02:32:02,113 My boss? 1768 02:32:04,370 --> 02:32:06,149 Yes, your boss. 1769 02:32:07,147 --> 02:32:09,100 Intelligence officer. 1770 02:32:09,838 --> 02:32:11,705 Intelligence officer.? 1771 02:32:12,225 --> 02:32:13,180 Yes. 1772 02:32:13,354 --> 02:32:14,613 Stay where you are! 1773 02:32:15,958 --> 02:32:19,256 So what were those officers doing in the forest? 1774 02:32:19,864 --> 02:32:23,033 They were on a tiger hunt. - A tiger hunt? 1775 02:32:23,127 --> 02:32:24,683 Yes. - Go ahead. 1776 02:32:25,006 --> 02:32:26,201 Behind - Go ahead. 1777 02:32:26,295 --> 02:32:28,024 Behind. - What happened next? 1778 02:32:28,154 --> 02:32:29,847 The tiger was running ahead of them. 1779 02:32:30,758 --> 02:32:32,539 The tiger was running ahead of them? 1780 02:32:33,838 --> 02:32:34,796 What happened after that? 1781 02:32:35,011 --> 02:32:36,674 Both of them were chasing the tiger. 1782 02:32:36,766 --> 02:32:38,302 But what were they doing in the forest? 1783 02:32:38,485 --> 02:32:41,130 They were searching? - Searching? 1784 02:32:41,305 --> 02:32:45,820 That lady officer's father, is a very great hunter. 1785 02:32:46,141 --> 02:32:48,053 A very great hunter? - And the other officer... 1786 02:32:48,206 --> 02:32:51,982 Yes. - His mother is a very great hunter. 1787 02:32:53,849 --> 02:32:56,857 Even my father was a great hunter. 1788 02:33:04,584 --> 02:33:05,914 Sir is here. 1789 02:33:06,008 --> 02:33:07,044 Sir. 1790 02:33:08,563 --> 02:33:09,778 He's mad. - What? 1791 02:33:10,213 --> 02:33:11,644 He's absolutely crazy. 1792 02:33:12,078 --> 02:33:15,015 If he stays here for some more time, he'll drive us crazy. 1793 02:33:16,071 --> 02:33:17,509 Just let him go. 1794 02:33:19,249 --> 02:33:20,019 Shree. - Yes. 1795 02:33:20,113 --> 02:33:21,465 I think, Mr Nair is the mad one. 1796 02:33:21,628 --> 02:33:25,360 That day, when we followed that couple, 1797 02:33:25,620 --> 02:33:27,617 I told him they were going towards the city. 1798 02:33:27,747 --> 02:33:29,700 You said, they had gone towards the hills. 1799 02:33:29,830 --> 02:33:32,564 Yet, he asked you to take the road, while I was sent towards the hills. 1800 02:33:32,695 --> 02:33:35,639 Since that day, I think he has gone mad. - I agree. 1801 02:33:35,732 --> 02:33:38,771 He behaves like a mad man. - Shree, tell me one thing. 1802 02:33:39,464 --> 02:33:43,068 It's possible, he's not mad, he's only pretending to be mad. 1803 02:33:43,242 --> 02:33:45,368 It's quite likely that if we let him go... 1804 02:33:46,367 --> 02:33:47,626 Listen. - Sir. 1805 02:33:47,755 --> 02:33:50,534 You change into plain clothes and follow him. 1806 02:34:30,034 --> 02:34:30,859 Catch him. 1807 02:34:31,029 --> 02:34:32,205 Stop! 1808 02:34:32,509 --> 02:34:34,115 Please! 1809 02:34:35,963 --> 02:34:37,066 Let's go! 1810 02:34:44,486 --> 02:34:46,354 Who shot you? Who are you? 1811 02:34:46,603 --> 02:34:48,759 Who are you? - I... 1812 02:34:57,162 --> 02:34:58,933 Pinki run! The police is here. - What happened? 1813 02:34:59,027 --> 02:35:00,603 Let's run. 1814 02:35:17,923 --> 02:35:19,774 Look, they got onto that double-decker bus. 1815 02:35:20,248 --> 02:35:21,987 Turn to your right. Hurry. 1816 02:35:24,544 --> 02:35:25,678 Move your silly vehicle. 1817 02:35:27,003 --> 02:35:28,047 Ticket! 1818 02:35:30,583 --> 02:35:31,573 Sir, ticket. 1819 02:35:32,100 --> 02:35:33,157 I don't want. 1820 02:35:35,269 --> 02:35:38,653 Please pay for the ticket. - I don't want a ticket. 1821 02:35:39,523 --> 02:35:40,746 I said, pay up. 1822 02:35:41,508 --> 02:35:44,337 Why should I pay? I don't want the ticket. 1823 02:35:46,172 --> 02:35:47,416 Is he mad? 1824 02:35:50,822 --> 02:35:52,042 Nobody moves. 1825 02:35:52,334 --> 02:35:54,540 I said no one moves. 1826 02:35:55,277 --> 02:35:57,565 If anyone moves, 1827 02:35:57,739 --> 02:35:59,947 I'll throw him out of the bus like him. 1828 02:36:00,230 --> 02:36:01,519 Do you get it? 1829 02:36:26,724 --> 02:36:27,563 Oh god! 1830 02:36:27,657 --> 02:36:28,655 Sit down, nobody moves. 1831 02:36:28,748 --> 02:36:30,876 I say, sit down everybody. 1832 02:36:31,345 --> 02:36:32,170 You keep driving. 1833 02:36:32,264 --> 02:36:34,368 Sir... - Keep driving or I'll shoot you. 1834 02:36:34,907 --> 02:36:36,293 Keep driving. 1835 02:36:41,088 --> 02:36:45,636 I too am a citizen of this country, like you. 1836 02:36:46,323 --> 02:36:48,011 There's no need to be afraid of me. 1837 02:36:48,105 --> 02:36:49,618 Let's go to Delhi. 1838 02:36:51,006 --> 02:36:54,175 Let's sing, dance and enjoy. 1839 02:36:56,875 --> 02:37:00,556 Why don't we play the game of melodies? 1840 02:37:00,686 --> 02:37:02,812 Tarzan, you may begin. 1841 02:37:03,216 --> 02:37:05,460 No, I'll begin the game. 1842 02:37:07,418 --> 02:37:12,144 "Oh my love, don't leave me" 1843 02:37:12,744 --> 02:37:15,357 "Please don't leave me, my beloved" 1844 02:37:15,501 --> 02:37:18,495 Sing a song starting with the alphabet 'd'. 1845 02:37:21,073 --> 02:37:22,605 Sing. 1846 02:37:23,942 --> 02:37:26,773 "Don't say a word" 1847 02:37:27,334 --> 02:37:30,496 "Please don't say anything" - Sing. 1848 02:37:30,590 --> 02:37:33,436 "Don't speak a word" - Sing along. 1849 02:37:33,760 --> 02:37:36,625 "Please don't say anything" 1850 02:37:37,144 --> 02:37:40,139 "What do we have to say?" 1851 02:37:40,625 --> 02:37:43,568 "There is nothing I need to hear" 1852 02:38:03,588 --> 02:38:04,964 Look for them. 1853 02:38:09,367 --> 02:38:12,760 Tarzan, are you looking for them or counting the tyres of the bus? 1854 02:38:15,059 --> 02:38:17,762 Search for them quickly or I'll send you back to the forest. 1855 02:38:17,856 --> 02:38:20,184 Joseph, you drive the bus. - Pinki, this is a double-decker. 1856 02:38:20,278 --> 02:38:21,134 I said, drive it. 1857 02:38:21,228 --> 02:38:23,708 But I've never driven a a double-decker bus before. 1858 02:38:23,802 --> 02:38:25,609 Fool, drive it like a three-wheeler. 1859 02:38:25,754 --> 02:38:27,568 But how do I start it? 1860 02:38:36,068 --> 02:38:37,951 Daya Shankar! 1861 02:38:40,057 --> 02:38:41,467 Auto! 1862 02:39:19,099 --> 02:39:20,443 Don't worry, 1863 02:39:20,627 --> 02:39:23,589 I don't touch someone else's girlfriend. 1864 02:39:24,420 --> 02:39:27,239 Besides, I do know about your love story. 1865 02:39:27,951 --> 02:39:29,045 Hey! 1866 02:39:30,107 --> 02:39:31,671 Do you want to hug your lover? 1867 02:39:32,226 --> 02:39:34,158 Go, come on move. 1868 02:39:34,921 --> 02:39:37,500 She's coming, have patience darling. 1869 02:39:39,156 --> 02:39:41,664 You make a good couple. 1870 02:39:42,243 --> 02:39:44,547 I was telling Tarzan, 1871 02:39:44,953 --> 02:39:48,118 one must be willing to die for love. 1872 02:39:49,280 --> 02:39:52,757 So tell me, are you ready to die or should I kill you? 1873 02:39:53,979 --> 02:39:55,161 Ah! 1874 02:39:55,254 --> 02:39:56,511 Nandu! 1875 02:40:08,354 --> 02:40:10,530 Pinki, are you alive? 1876 02:40:10,785 --> 02:40:14,739 You keep driving, I'll handle this. 1877 02:40:15,438 --> 02:40:17,170 Rascal! - Hit him! 1878 02:40:17,517 --> 02:40:19,822 Pinki! - You keep driving! 1879 02:40:20,903 --> 02:40:22,553 Why don't you understand? 1880 02:40:23,073 --> 02:40:25,156 I'll handle this. 1881 02:40:27,458 --> 02:40:28,585 Tarzan. 1882 02:40:30,128 --> 02:40:32,763 Hey, Pinki! Pinki! 1883 02:40:53,708 --> 02:40:55,290 Don't move. - Bhawani. 1884 02:40:56,565 --> 02:40:59,302 Don't move, - Nandu. 1885 02:40:59,555 --> 02:41:01,110 Don't move! - Pinki! 1886 02:41:01,204 --> 02:41:02,605 Pinki! 1887 02:41:02,980 --> 02:41:04,505 Nandu, are you okay? 1888 02:41:04,598 --> 02:41:08,513 Drive faster. 1889 02:41:25,102 --> 02:41:27,786 Pinki, what happened to Tarzan? 1890 02:41:28,481 --> 02:41:30,461 Pinki! 1891 02:41:41,403 --> 02:41:42,358 Don't move. 1892 02:41:42,489 --> 02:41:44,998 Were you driving a bus or a cart? 1893 02:41:45,092 --> 02:41:47,169 That car was speeding and I lost control. 1894 02:41:47,263 --> 02:41:49,519 Are you blind? You couldn't see the bridge! 1895 02:41:49,736 --> 02:41:51,342 I forgot this was a double-decker bus. 1896 02:41:51,436 --> 02:41:53,077 Lord! 1897 02:41:53,773 --> 02:41:57,809 If I have more people like you in my gang, I'll never be a don. 1898 02:41:57,982 --> 02:42:01,151 I want to be a famous don, do you get me? 1899 02:42:23,090 --> 02:42:26,781 Don't move, or I'll shoot you. Wait there. 1900 02:42:29,319 --> 02:42:33,183 Don't come to this side. Stay there, I'll come that way. 1901 02:42:33,573 --> 02:42:35,961 Joseph, my friend, 1902 02:42:36,482 --> 02:42:38,911 don't be afraid. Just hold your breath. 1903 02:42:39,433 --> 02:42:42,524 I'll handle everything. Just hold your breath. 1904 02:42:43,121 --> 02:42:44,119 Stop! 1905 02:42:49,935 --> 02:42:50,875 Bhawani, 1906 02:42:51,381 --> 02:42:54,850 if this rascal comes here, he'll kill both of us. 1907 02:42:55,881 --> 02:43:00,225 Our intention was to stop him at any cost, 1908 02:43:01,003 --> 02:43:02,875 even if that meant sacrificing our lives. 1909 02:43:05,518 --> 02:43:07,079 Are you willing to co-operate? 1910 02:43:12,012 --> 02:43:13,198 I love you. 1911 02:43:15,820 --> 02:43:16,901 Me too. 1912 02:43:31,950 --> 02:43:33,506 I beg of you, 1913 02:43:33,599 --> 02:43:38,181 don't come this side, please. 1914 02:43:38,332 --> 02:43:40,369 I request you, stay away. 1915 02:43:55,605 --> 02:43:56,596 Rascals! 1916 02:43:56,690 --> 02:43:58,815 Glory to Mother India! 1917 02:44:52,080 --> 02:44:54,591 Rana, what I don't understand is, 1918 02:44:54,685 --> 02:44:57,694 why did they lie to us that the box contained gold worth Rs 20 million? 1919 02:44:57,787 --> 02:45:01,066 It was actually worth Rs 20 million. 1920 02:45:01,238 --> 02:45:04,034 No, it was worth Rs 10 million. - No, it was worth Rs 20 million. 1921 02:45:04,128 --> 02:45:05,746 But they said 10 million. 1922 02:45:05,839 --> 02:45:06,881 Sir... 1923 02:45:07,228 --> 02:45:09,007 It's very simple. 1924 02:45:09,875 --> 02:45:11,648 Nandu was told it had gold worth Rs 20 million. 1925 02:45:11,741 --> 02:45:14,470 Sir, I was telling him just that... - I know, that's what... 1926 02:45:14,564 --> 02:45:15,692 Shut up! 1927 02:45:16,560 --> 02:45:19,026 Nandu was informed it contained gold worth Rs 20 million, 1928 02:45:19,120 --> 02:45:21,942 but Nandu himself didn't know, 1929 02:45:22,158 --> 02:45:25,815 that the box contained a neutron bomb and not gold. 1930 02:45:26,022 --> 02:45:29,017 Sir, please take this. 1931 02:45:30,058 --> 02:45:31,100 Take this. 1932 02:45:32,400 --> 02:45:33,487 It's the bomb. 1933 02:45:34,252 --> 02:45:36,952 Please, forgive me. 1934 02:45:37,481 --> 02:45:39,599 I really troubled you during interrogation, 1935 02:45:39,693 --> 02:45:41,540 with the stories of the tiger hunt. 1936 02:45:41,994 --> 02:45:45,488 After all, we were only trying to save our country. 1937 02:45:45,813 --> 02:45:47,091 Please don't mind. 1938 02:45:47,680 --> 02:45:48,957 Glory to India. 1939 02:45:52,584 --> 02:45:54,598 Try to understand, 1940 02:45:55,362 --> 02:45:56,968 Nandu too wasn't aware that... 1941 02:45:57,228 --> 02:45:59,934 I'm glad that the inspector believed us. 1942 02:46:00,570 --> 02:46:03,604 Otherwise, we would've been in great trouble. 1943 02:46:04,866 --> 02:46:08,409 Finally, it's all over! 1944 02:46:09,250 --> 02:46:11,229 I have a request to make, 1945 02:46:11,552 --> 02:46:13,153 after you're married, 1946 02:46:13,591 --> 02:46:17,385 you can go to Manali or Mussoorie 1947 02:46:17,845 --> 02:46:19,275 for your honeymoon. 1948 02:46:19,450 --> 02:46:21,134 But please don't come to my village. 1949 02:46:21,446 --> 02:46:22,316 Why? 1950 02:46:23,617 --> 02:46:25,093 I was only joking. 1951 02:46:25,310 --> 02:46:29,216 Come to my village for your honeymoon. 1952 02:46:29,390 --> 02:46:30,606 Bye, Daya Shankar. 1953 02:46:30,778 --> 02:46:34,361 Mr Chako, I told you, my name is Bhawani. 1954 02:46:34,555 --> 02:46:37,536 I shall always remember you as, Daya Shankar. 1955 02:46:38,025 --> 02:46:39,736 Bye. - Bye. 1956 02:46:40,414 --> 02:46:41,437 Bye. - Bye. 1957 02:46:41,531 --> 02:46:42,595 Bye. - Bye. 1958 02:46:51,134 --> 02:46:52,739 Bhawani - Yes. 1959 02:46:52,957 --> 02:46:55,685 Now that we have decided to get married, 1960 02:46:55,778 --> 02:46:58,383 why don't you tell me who you are? 1961 02:46:58,643 --> 02:47:00,423 Who are your parents? Where do you live? 1962 02:47:00,813 --> 02:47:02,637 Nandu, let's do it like this. 1963 02:47:03,025 --> 02:47:05,880 First, you tell me and then I'll tell you. 1964 02:47:06,389 --> 02:47:07,358 Hey! 1965 02:47:08,064 --> 02:47:09,226 Why should I tell you? 1966 02:47:09,320 --> 02:47:10,876 I asked you first. - Yes, I agree. 1967 02:47:10,970 --> 02:47:12,400 But now, I'm asking you. 1968 02:47:12,879 --> 02:47:14,529 But I was the first one to ask. 1969 02:47:14,788 --> 02:47:17,481 But since I'm asking you now, you should answer first. 1970 02:47:17,913 --> 02:47:19,729 Why do you always have it your way? 1971 02:47:19,823 --> 02:47:23,549 Nandu, I'm warning you, it'll always be that way. 1972 02:47:23,643 --> 02:47:25,119 Even after we're married, understand? 1973 02:47:25,336 --> 02:47:26,421 Is that so? - Yes. 1974 02:47:26,552 --> 02:47:27,680 Now come on tell me. 1975 02:47:27,940 --> 02:47:29,278 Is that so? - Of course. 1976 02:47:29,372 --> 02:47:31,846 You're always fighting with me, I'm leaving. 1977 02:47:31,939 --> 02:47:32,926 Hey! 1978 02:47:33,734 --> 02:47:35,796 All right, sometimes you may have it your way. 1979 02:47:35,889 --> 02:47:37,098 That's better. 1980 02:47:37,272 --> 02:47:38,988 Should I begin? 1981 02:47:39,495 --> 02:47:41,439 Tell me. - Okay then, here it comes. 1982 02:47:42,783 --> 02:47:46,430 Look, when I was a kid, I mean really small. 1983 02:47:46,775 --> 02:47:49,858 My father was a great hunter! 1984 02:48:53,140 --> 02:48:57,393 "Everyone is restless" 1985 02:48:58,479 --> 02:49:02,080 "Everyone is restless" 1986 02:49:06,465 --> 02:49:10,153 "Everyone is restless" 1987 02:49:54,555 --> 02:49:58,244 "Everyone is restless" 1988 02:49:59,850 --> 02:50:03,842 "Everyone is restless" 1989 02:50:05,232 --> 02:50:09,007 "Everyone is restless" 1990 02:50:10,570 --> 02:50:14,173 "Everyone is restless" 1991 02:50:15,864 --> 02:50:19,555 "Everyone is restless" 1992 02:50:21,247 --> 02:50:24,503 "Everyone is restless" 1993 02:50:26,586 --> 02:50:30,448 "Everyone is restless" 1993 02:50:31,305 --> 02:51:31,555 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-