1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Bem-vinda a Sidmouth, Sra. Russell.
3
00:01:45,772 --> 00:01:46,856
Sim, bem-vinda.
4
00:01:46,940 --> 00:01:48,274
É um prazer estar aqui.
5
00:01:48,358 --> 00:01:50,193
Como foi a travessia, mãe?
6
00:01:50,568 --> 00:01:51,568
Sem incidentes,
7
00:01:51,611 --> 00:01:52,611
fico feliz em dizer.
8
00:01:52,654 --> 00:01:54,697
Parece ter se dado bem
com nossas ferrovias,
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,574
o que é quase um milagre.
10
00:01:56,658 --> 00:02:00,161
Vai querer descansar
após a viagem, Sra. Russell.
11
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
Eu a hospedei no aposento do rei,
12
00:02:02,163 --> 00:02:04,124
e a Sra. Owen a levará até lá.
13
00:02:04,457 --> 00:02:06,501
Pode dormir por uma ou duas horas.
14
00:02:06,584 --> 00:02:08,253
Nos vemos às 20h na Sala Amarela
15
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
e jantamos às 20h30.
16
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
- Minha governanta...
- Ela irá ao seu aposento.
17
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
Qual rei?
Disse o aposento do rei. Hector?
18
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
William IV?
19
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
Ele veio lançar a Ferrovia do Porto
20
00:02:21,432 --> 00:02:23,685
em um plano para tornar Sidmouth um porto,
21
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
mas não deu certo,
22
00:02:25,562 --> 00:02:27,021
e o rei morreu um ano depois.
23
00:02:27,355 --> 00:02:28,606
Muito triste.
24
00:02:29,232 --> 00:02:30,358
Sra. Owen?
25
00:02:35,071 --> 00:02:36,071
Obrigado.
26
00:02:36,406 --> 00:02:37,615
Cuidado com a crosta.
27
00:02:37,699 --> 00:02:39,200
Mais uma notícia hoje.
28
00:02:40,076 --> 00:02:43,872
Diz que o Sr. Larry escolheu a noiva,
mas a mãe não aprova.
29
00:02:44,455 --> 00:02:47,917
"Pode haver bodas,
mas poucos sorrisos na Casa Russell."
30
00:02:48,001 --> 00:02:49,544
Vai mostrar isso a ela?
31
00:02:49,627 --> 00:02:52,088
Devia, mas quero descobrir
quem é antes que ela volte.
32
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
É verdade que o Sr. Russell foi embora?
33
00:02:54,465 --> 00:02:56,467
O Sr. Russell foi para o Union Club.
34
00:02:56,551 --> 00:02:58,052
Não sei por quanto tempo.
35
00:02:58,136 --> 00:03:00,263
A madame na Inglaterra,
o Sr. Larry no Arizona.
36
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
Para quem vou cozinhar?
37
00:03:01,681 --> 00:03:03,224
Cozinhará para nós, Sr. Borden,
38
00:03:03,308 --> 00:03:04,684
seus colegas. Aproveite.
39
00:03:08,897 --> 00:03:11,191
Já viu as roupas para amanhã, Vossa Graça?
40
00:03:11,524 --> 00:03:12,775
Devem ser ótimas.
41
00:03:12,859 --> 00:03:14,652
Lady Sarah as aprovou.
42
00:03:15,361 --> 00:03:17,947
Lady Sarah aprovou a roupa da duquesa?
43
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Para amanhã. Sim, madame.
44
00:03:19,782 --> 00:03:21,117
Obrigada, Boles. Pode ir.
45
00:03:35,089 --> 00:03:38,259
Sua governanta e Lady Sarah
sempre escolhem suas roupas?
46
00:03:38,843 --> 00:03:39,843
Normalmente.
47
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
Por que ele a tolera?
48
00:03:41,971 --> 00:03:43,431
Os pais do Hector morreram cedo
49
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
e não se interessavam muito por ele.
50
00:03:45,433 --> 00:03:47,727
A vida toda ele seguiu as ordens da irmã
51
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
e não vê motivo para mudar.
52
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
Você não é um motivo?
53
00:03:51,105 --> 00:03:53,316
Mãe, queria que sua filha fosse duquesa.
54
00:03:53,942 --> 00:03:56,861
Não venha dizer agora
que queria que eu fosse feliz.
55
00:03:56,945 --> 00:03:58,780
Claro que quero que seja feliz
56
00:03:58,863 --> 00:04:01,157
ou, no mínimo,
que seja tratada adequadamente.
57
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
O Hector não vê isso?
58
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Por que veria?
59
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
A casa funciona bem.
60
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
Ela sabe do que ele gosta.
61
00:04:07,580 --> 00:04:08,623
Por que criar caso?
62
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
Parte da casa me parece meio sombria.
63
00:04:11,251 --> 00:04:13,628
O Hector disse
que venderam tudo, menos os retratos.
64
00:04:13,711 --> 00:04:16,047
E agora podem comprar de volta,
graças a você.
65
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
Lembre a ele o seu papel
66
00:04:17,966 --> 00:04:20,593
na redenção da família e aja de acordo.
67
00:04:21,135 --> 00:04:23,763
Se você quer fazer omelete,
aprenda a quebrar os ovos.
68
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
Diz a mulher que não cozinha há 20 anos.
69
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
Posso não ter cozinhado,
mas criei um futuro,
70
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
e vim ajudá-la a fazer o mesmo.
71
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
Bem-vindo.
72
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
Gentileza ter vindo de tão longe.
73
00:04:56,129 --> 00:04:58,256
Fui intimado por J.P. Morgan.
74
00:04:58,339 --> 00:04:59,507
Não tive escolha.
75
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
Verdade.
76
00:05:00,633 --> 00:05:02,552
Prefiro chamar de convite.
77
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
Meu secretário, Sr. Brinkley.
78
00:05:06,097 --> 00:05:07,140
Os Merrick.
79
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Sr. Russell.
80
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
Acho que não conhece meu irmão Edgar.
81
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Sr. Merrick.
82
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
Estou feliz aqui agora,
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
mas suspeito que estarei menos ao sair.
84
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Sr. Sage.
85
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
Sr. Morgan.
86
00:05:20,778 --> 00:05:22,363
Vou mostrar os aposentos.
87
00:05:22,447 --> 00:05:23,447
Byrd.
88
00:05:23,781 --> 00:05:25,867
Estamos em seu território,
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,994
aguardo ansioso por suas ordens.
90
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
Aqui é território neutro,
91
00:05:30,705 --> 00:05:32,165
e não receberão ordens,
92
00:05:32,248 --> 00:05:34,751
apenas ideias
sobre o futuro da nossa indústria.
93
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Como as de Bismarck
sobre o futuro da Alemanha.
94
00:05:37,587 --> 00:05:39,255
Ou as de Napoleão sobre a Europa.
95
00:05:39,339 --> 00:05:41,591
Estão muito desconfiados, senhores.
96
00:05:42,508 --> 00:05:44,886
Ao menos permitam-me oferecer um jantar.
97
00:05:45,219 --> 00:05:47,680
Podemos adiar as discussões para amanhã.
98
00:05:48,306 --> 00:05:49,349
Devo avisá-los:
99
00:05:49,432 --> 00:05:51,476
não haverá cavalos aqui,
100
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
e a civilização está
a um dia de caminhada.
101
00:05:54,604 --> 00:05:56,230
E pergunta por que desconfiamos.
102
00:05:59,317 --> 00:06:02,528
Sr. Russell,
acho que conhece meu novo parceiro.
103
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Seu aposento é confortável?
104
00:06:22,799 --> 00:06:23,633
Sim, senhora.
105
00:06:23,716 --> 00:06:25,301
O que acha da criadagem?
106
00:06:26,511 --> 00:06:27,678
São agradáveis,
107
00:06:28,554 --> 00:06:29,554
embora...
108
00:06:30,139 --> 00:06:31,139
O que foi?
109
00:06:31,974 --> 00:06:33,643
Uma das criadas disse
110
00:06:33,726 --> 00:06:36,396
que Lady Sarah quer
desgastar a nova duquesa
111
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
e adestrá-la como um cãozinho.
112
00:06:39,357 --> 00:06:40,691
Ela usou tais palavras?
113
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
Receio que sim, madame.
114
00:06:44,737 --> 00:06:45,737
Obrigada, Andre.
115
00:06:47,031 --> 00:06:48,449
Fique bem atenta,
116
00:06:48,533 --> 00:06:49,784
mas não diga a Sua Graça.
117
00:06:49,867 --> 00:06:50,910
Claro, madame.
118
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
É um alívio saber
que não estou sozinha na batalha.
119
00:07:02,922 --> 00:07:03,922
Você está bem?
120
00:07:05,466 --> 00:07:06,926
- Por que pergunta?
- Não sei.
121
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
Você tem andado muito ansioso.
122
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
Não me contou o que Larry disse
quando foi para o Arizona.
123
00:07:13,224 --> 00:07:14,224
Não contei?
124
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Não mencione nada,
125
00:07:17,770 --> 00:07:18,813
mas ele...
126
00:07:20,189 --> 00:07:21,941
ele acha que encontrou Maud Beaton.
127
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
Meu Deus. Quando?
128
00:07:25,153 --> 00:07:26,988
Na mesma noite do seu noivado.
129
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
E você pode ir atrás dela?
130
00:07:30,324 --> 00:07:31,451
Se ela ainda estiver lá.
131
00:07:31,534 --> 00:07:33,369
Na verdade, estou indo agora.
132
00:07:33,911 --> 00:07:37,540
Diga à mamãe que tive
um jantar de negócios imperdível.
133
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
Vou tentar convencê-la.
134
00:08:05,902 --> 00:08:06,944
Um uísque.
135
00:08:09,947 --> 00:08:13,951
A Sra. Van Rhijn disse
que quer se recolher logo após o jantar.
136
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Srta. Armstrong, esteja preparada.
137
00:08:15,786 --> 00:08:17,371
Claro que estarei.
138
00:08:18,498 --> 00:08:19,874
O que está fazendo?
139
00:08:21,167 --> 00:08:22,167
Nada.
140
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
Não parece nada.
141
00:08:24,587 --> 00:08:27,882
Só estou interessado nas formas
de misturar alimentos.
142
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Mais uma invenção.
143
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
Viu? Não será criado para sempre,
144
00:08:32,178 --> 00:08:33,304
queira você ou não.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,098
Não entendo por que o deixam ficar.
146
00:08:37,141 --> 00:08:38,141
O que quer dizer?
147
00:08:38,184 --> 00:08:39,352
Ela não quer dizer nada.
148
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
Vou me deitar.
149
00:08:44,941 --> 00:08:46,025
O jantar foi delicioso.
150
00:08:46,692 --> 00:08:47,692
Obrigada.
151
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Vou depois.
152
00:08:57,078 --> 00:09:00,039
Fiquei triste por ter dispensado
a governanta da Gladys.
153
00:09:00,623 --> 00:09:01,999
Não era essa a proposta?
154
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
Sim, eu sei.
155
00:09:03,417 --> 00:09:05,628
É que... vê-la tão longe de casa...
156
00:09:05,711 --> 00:09:07,755
Mas a casa dela é aqui agora.
157
00:09:08,631 --> 00:09:10,758
A nova governanta entende estas casas
158
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
e quem mora nelas.
159
00:09:12,760 --> 00:09:15,263
Não quer ajuda para a Gladys
se ajustar à nova vida?
160
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
- Claro que sim.
- Então o que quis dizer?
161
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
Que não sei administrar as coisas?
162
00:09:20,351 --> 00:09:23,479
Para mim, já passou da hora de dormir.
163
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
Olá, Sr. Kane.
164
00:09:54,760 --> 00:09:56,012
Olá, Srta. Beaton.
165
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
Eu sou Dolly Trent.
166
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Me poupe.
167
00:10:00,850 --> 00:10:02,184
Não vai funcionar comigo.
168
00:10:02,560 --> 00:10:04,562
Não sei o que quer, mas estou trabalhando.
169
00:10:04,645 --> 00:10:06,147
Certo, Srta. Beaton.
170
00:10:06,939 --> 00:10:09,233
Quer que eu chame a polícia? Posso chamar.
171
00:10:09,317 --> 00:10:10,610
Não tente nada.
172
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
Me julga mal. Não estou zangado.
173
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
Não quero dificultar nada.
174
00:10:17,158 --> 00:10:18,367
Posso ajudá-lo, senhor?
175
00:10:19,285 --> 00:10:21,662
Quero falar com a Srta. Trent.
176
00:10:22,455 --> 00:10:24,665
Passar um tempo com ela.
177
00:10:24,749 --> 00:10:25,749
Isso a incomoda?
178
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Não.
179
00:10:28,794 --> 00:10:29,837
Eu falo com ele.
180
00:10:30,963 --> 00:10:33,049
- Se me pagar uma bebida.
- Que bom.
181
00:10:33,132 --> 00:10:34,467
Leve-o ao quarto 12.
182
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Onde fica o quarto 12?
183
00:10:53,944 --> 00:10:54,944
Dolly...
184
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Não.
185
00:11:11,754 --> 00:11:12,880
Não quero isso.
186
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Quero saber o que houve com o dinheiro.
187
00:11:16,676 --> 00:11:17,885
Não está comigo.
188
00:11:19,011 --> 00:11:20,011
É óbvio.
189
00:11:27,728 --> 00:11:28,979
Eu perdi tudo.
190
00:11:29,522 --> 00:11:31,023
Tudo que eu tinha
191
00:11:31,440 --> 00:11:33,442
e tudo que minha mãe tinha também.
192
00:11:34,777 --> 00:11:37,488
Agora tenho que morar com ela
enquanto ela me culpa
193
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
pela miséria e ruína.
194
00:11:41,075 --> 00:11:42,410
Eu devia acabar com você.
195
00:11:42,785 --> 00:11:45,287
Pelo menos não precisa
se deitar com estranhos
196
00:11:45,371 --> 00:11:47,456
que fedem a mau hálito e suor.
197
00:11:48,082 --> 00:11:50,292
O que aconteceu com o dinheiro?
198
00:11:51,168 --> 00:11:52,168
Foi o Crowther.
199
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Lembra-se do Crowther?
200
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
Ele estava por trás de tudo.
201
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
Eu trabalhava para ele.
202
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Fazendo o quê?
203
00:11:59,260 --> 00:12:00,970
Enganando tolos como eu?
204
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
Não foi só você.
205
00:12:02,054 --> 00:12:04,515
Ele buscava homens gananciosos,
com acesso a dinheiro,
206
00:12:04,598 --> 00:12:06,350
mas sem coragem de roubá-lo.
207
00:12:06,434 --> 00:12:08,436
Você era o tipo ideal.
208
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
E como veio parar aqui?
209
00:12:11,939 --> 00:12:12,939
O Crowther...
210
00:12:13,482 --> 00:12:16,527
me usou e me deixou sem nada,
211
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
o que explica por que estou
onde me vê agora.
212
00:12:20,614 --> 00:12:21,657
Mas olhe para você.
213
00:12:23,451 --> 00:12:24,702
Está tão elegante.
214
00:12:28,038 --> 00:12:29,749
Significa que pagam mais.
215
00:12:34,879 --> 00:12:36,005
Não tenha pena.
216
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
Sou forte.
217
00:12:39,759 --> 00:12:41,844
Meu pai me perdeu no jogo na infância.
218
00:12:48,976 --> 00:12:51,896
Não vou deprimi-lo
contando sobre os anos seguintes.
219
00:12:53,355 --> 00:12:54,982
Isto é o melhor que conseguiu?
220
00:12:55,566 --> 00:12:57,943
Devo aos donos deste estabelecimento.
221
00:12:58,819 --> 00:13:00,237
Trabalho para pagar, mas...
222
00:13:01,113 --> 00:13:03,616
tenho comida e um lugar para dormir.
223
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Imagino que me odeie.
224
00:13:07,077 --> 00:13:08,496
Claro que odeio.
225
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
Você arruinou minha mãe e a mim.
226
00:13:13,918 --> 00:13:16,128
Eu desejei que fosse verdade,
227
00:13:16,212 --> 00:13:17,463
que tivéssemos casado e...
228
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
vivido da minha fortuna mítica.
229
00:13:22,510 --> 00:13:24,720
Tem para onde ir se sair daqui?
230
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
Só uma irmã em Sandusky
que talvez nem me reconheça.
231
00:13:30,351 --> 00:13:33,604
Então só podemos desejar
que o Crowther morra dolorosamente.
232
00:13:35,773 --> 00:13:37,274
Eu não concordo.
233
00:13:37,775 --> 00:13:41,237
Esta semana, demiti meu secretário,
que ganhava US$ 3 por semana,
234
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
porque achei um que aceitou US$ 2.
235
00:13:43,280 --> 00:13:45,491
Você é um tonto ganancioso, Risley.
236
00:13:45,574 --> 00:13:48,077
Que bom que os donos das ferrovias
discutirão o futuro
237
00:13:48,160 --> 00:13:50,246
com a serenidade de sempre.
238
00:13:50,329 --> 00:13:52,498
Vai piorar antes de melhorar,
239
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
com os rumores de outra crise nos bancos.
240
00:13:54,750 --> 00:13:58,087
Você salvou o Metropolitan,
mas não pode salvar todos.
241
00:13:58,170 --> 00:14:01,590
Soube que Sage estava envolvido
no colapso do Grant & Ward
242
00:14:01,674 --> 00:14:03,467
além do Marine National.
243
00:14:05,261 --> 00:14:07,054
E agora o Clay está do lado do inimigo.
244
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
Como a maioria dos homens nesta sala,
245
00:14:09,390 --> 00:14:11,642
ele sempre esteve de um lado.
246
00:14:12,393 --> 00:14:13,393
O dele mesmo.
247
00:14:15,271 --> 00:14:16,271
Então...
248
00:14:17,314 --> 00:14:19,275
vai explicar por que nos trouxe aqui?
249
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
O Sr. Russell pergunta
por que eu os trouxe aqui.
250
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
A resposta é simples.
251
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
O Sr. Russell...
252
00:14:26,073 --> 00:14:30,619
Ou melhor, o Sr. Russell
e a Linha Central de Illinois...
253
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
fundamental para o plano de uma nova rota
entre o Leste e o Oeste,
254
00:14:37,126 --> 00:14:39,753
que pode significar
um futuro melhor para a América,
255
00:14:39,837 --> 00:14:43,883
se as disputas internas e a fixação
de preços não matassem seu negócio.
256
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
Como todos sabem,
257
00:14:46,343 --> 00:14:49,638
ninguém detém
uma participação controladora
258
00:14:49,722 --> 00:14:51,098
das ações da Linha,
259
00:14:51,181 --> 00:14:52,641
então nada pode avançar.
260
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
E enquanto isso durar,
261
00:14:53,976 --> 00:14:57,646
toda a indústria ferroviária
estará um caos.
262
00:14:57,730 --> 00:15:00,399
Então, receio, cavalheiros,
263
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
que ninguém sairá desta casa
264
00:15:04,361 --> 00:15:08,532
até que um de vocês
seja dono de pelo menos 51%.
265
00:15:14,997 --> 00:15:16,206
O que chegou?
266
00:15:16,290 --> 00:15:17,583
A segunda remessa, madame.
267
00:15:17,666 --> 00:15:18,667
Então?
268
00:15:18,751 --> 00:15:20,169
Não há nada para a madame.
269
00:15:20,252 --> 00:15:21,545
Algo para mim?
270
00:15:22,171 --> 00:15:24,214
- Esta.
- Para quem são as outras?
271
00:15:24,465 --> 00:15:26,425
Para o Sr. Oscar e a Srta. Marian?
272
00:15:26,508 --> 00:15:28,510
- Talvez do Sr. Russell.
- Duvido.
273
00:15:28,594 --> 00:15:30,846
Não olhei antes de trazê-las.
274
00:15:30,930 --> 00:15:32,806
Eu devia ter olhado. Me desculpem.
275
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Não estou entendendo.
276
00:15:34,642 --> 00:15:36,435
- São para o John, madame.
- Quê?
277
00:15:36,518 --> 00:15:38,020
- O criado John?
- Exato.
278
00:15:38,103 --> 00:15:41,815
Descobriu quanto nosso criado
ganhou com o tal relógio?
279
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
Ainda não, madame.
280
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Agnes, honestamente...
281
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
Eu gostaria de saber.
282
00:15:47,279 --> 00:15:50,074
Será mais de US$ 2 mil?
283
00:15:50,157 --> 00:15:53,160
O Bannister já disse que não sabe.
284
00:15:53,744 --> 00:15:54,744
Está dispensado.
285
00:15:58,624 --> 00:15:59,624
Ada...
286
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
precisamos descobrir.
287
00:16:01,460 --> 00:16:03,921
Não podemos perguntar. É descortês.
288
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
E é cortês prosseguir assim?
289
00:16:06,048 --> 00:16:08,634
Um criado rico como Creso?
290
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Seu prometido disse quanto ganharam?
291
00:16:11,053 --> 00:16:12,930
Não. Isso não compete a mim.
292
00:16:15,849 --> 00:16:20,854
John, eu queria parabenizá-lo
por todo o seu sucesso.
293
00:16:20,938 --> 00:16:21,939
Obrigado, senhorita.
294
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Espero que tenha gostado
da comemoração com o Sr. Russell.
295
00:16:25,734 --> 00:16:26,734
Como assim?
296
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
Ele disse que você se juntaria a ele
no Delmonico's.
297
00:16:29,905 --> 00:16:30,990
- No Delmonico's?
- Sim.
298
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
Não foi esse o lugar?
299
00:16:36,578 --> 00:16:37,578
Não sei.
300
00:16:38,706 --> 00:16:40,374
Como não sabe onde estava?
301
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Eu sei...
302
00:16:42,835 --> 00:16:45,421
mas preciso voltar ao trabalho.
303
00:16:46,588 --> 00:16:47,840
Eu disse algo errado?
304
00:16:47,923 --> 00:16:49,341
Não.
305
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
Isso tem a ver com Maud Beaton?
306
00:16:53,262 --> 00:16:54,847
Preciso descer com isto.
307
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
A Sra. Bauer espera.
308
00:17:06,775 --> 00:17:10,112
Qual será o destino
do Projeto de Reforma do Sr. Gladstone,
309
00:17:10,195 --> 00:17:11,780
agora que os Lordes rejeitaram?
310
00:17:11,864 --> 00:17:13,115
Ele o trará de volta
311
00:17:13,198 --> 00:17:15,367
e o aprovará até o fim do ano.
312
00:17:15,451 --> 00:17:17,036
Mas queremos vagabundos
313
00:17:17,119 --> 00:17:19,747
e trabalhadores decidindo
como somos governados?
314
00:17:20,122 --> 00:17:21,165
O que acha, duquesa?
315
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
A senhora é a democrata entre nós.
316
00:17:24,501 --> 00:17:27,129
Creio que todos devem decidir
quem forma o governo.
317
00:17:27,212 --> 00:17:28,797
Até as mulheres, espero.
318
00:17:28,881 --> 00:17:30,132
Céus,
319
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
temos uma sufragista entre nós?
320
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
É contra o voto feminino?
321
00:17:34,219 --> 00:17:35,596
- É claro.
- Por quê?
322
00:17:36,513 --> 00:17:37,389
Estou curiosa.
323
00:17:37,473 --> 00:17:38,891
Acha as mulheres inferiores?
324
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Não aptas a tomar decisões?
325
00:17:41,477 --> 00:17:42,477
Não.
326
00:17:43,270 --> 00:17:44,270
Quero dizer...
327
00:17:45,272 --> 00:17:47,691
As mulheres devem se manter
em seu devido espaço.
328
00:17:48,859 --> 00:17:51,153
Então a rainha deveria ter feito isso?
329
00:17:51,236 --> 00:17:52,321
E recusado a coroa?
330
00:17:52,404 --> 00:17:55,115
Bertha, tenha calma
com a minha pobre irmã.
331
00:17:55,616 --> 00:17:56,658
Foi só curiosidade.
332
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
Mas se prefere não responder...
333
00:17:58,744 --> 00:17:59,745
Eu acho que...
334
00:18:01,371 --> 00:18:03,916
eu não deveria ser impertinente
335
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
a ponto de ter opinião
sobre as decisões da Soberana.
336
00:18:13,884 --> 00:18:15,177
Obrigada, Bannister.
337
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
Marian, você quase não comeu nada.
338
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
É que... estou preocupada.
339
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
Tem a ver com o John.
340
00:18:24,394 --> 00:18:27,856
Nosso criado é o tópico
de todas as conversas desta casa.
341
00:18:28,440 --> 00:18:31,527
Quando perguntei sobre a noite
no Delmonico's, ele ficou pálido.
342
00:18:33,654 --> 00:18:34,654
Eu pensei...
343
00:18:37,116 --> 00:18:39,660
que talvez tenha a ver com Maud Beaton.
344
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
Está tentando me levar para o túmulo?
345
00:18:42,329 --> 00:18:44,832
- Não.
- Então por que mencionou esse nome?
346
00:18:44,915 --> 00:18:48,418
Parece que Maud Beaton
está de volta à cidade, mamãe.
347
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
E ela devolverá minha fortuna?
348
00:18:54,091 --> 00:18:56,301
- Não.
- Como pode ter certeza?
349
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
Porque ela está trabalhando
em uma espécie de...
350
00:19:02,432 --> 00:19:03,308
clube.
351
00:19:03,392 --> 00:19:04,392
Um clube?
352
00:19:05,435 --> 00:19:07,604
É um estabelecimento respeitável?
353
00:19:11,817 --> 00:19:12,817
Não.
354
00:19:14,194 --> 00:19:16,905
Talvez não devêssemos
falar mais disso hoje.
355
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Agora que sua mãe está ausente,
356
00:19:29,251 --> 00:19:33,172
me diga onde Larry estava
quando viu Maud Beaton.
357
00:19:33,255 --> 00:19:34,255
O quê?
358
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
- Isso não importa.
- Eu discordo.
359
00:19:37,926 --> 00:19:41,597
É importante o bastante para você,
John e até Larry esconderem de mim.
360
00:19:44,725 --> 00:19:47,269
É porque a Srta. Beaton
361
00:19:47,978 --> 00:19:50,063
parece estar trabalhando em uma...
362
00:19:53,650 --> 00:19:55,194
casa de má reputação.
363
00:19:58,697 --> 00:20:00,741
O que Larry Russell fazia
364
00:20:01,533 --> 00:20:03,160
nesse tipo de estabelecimento?
365
00:20:04,661 --> 00:20:07,122
Acho que estava lá com amigos.
366
00:20:07,206 --> 00:20:10,292
- Isso não responde!
- Marian, não foi nada de errado.
367
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
Larry vai a uma casa dessas,
368
00:20:11,835 --> 00:20:13,837
- e não acha errado?
- Não. Marian...
369
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
Até onde sei...
370
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Era só uma noite entre amigos. Não é...
371
00:20:18,467 --> 00:20:19,467
Sr. Merrick...
372
00:20:19,843 --> 00:20:22,054
não pode confiar em Risley Sage.
373
00:20:22,137 --> 00:20:23,555
Por que eu confiaria em você?
374
00:20:24,097 --> 00:20:25,097
O negócio dele
375
00:20:25,557 --> 00:20:28,060
só vai encher seus cofres momentaneamente.
376
00:20:28,602 --> 00:20:31,313
Pretendo fazer história
com a ferrovia da sua família
377
00:20:32,397 --> 00:20:33,732
e garanto
378
00:20:34,399 --> 00:20:36,735
que os Merrick
sempre terão um lugar à mesa.
379
00:20:36,818 --> 00:20:40,280
Uma mesa na qual
será o acionista majoritário.
380
00:20:40,781 --> 00:20:42,115
Pelo amor de Deus!
381
00:20:42,199 --> 00:20:43,659
O que prefere, Merrick?
382
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
Que o Sage sugue o sangue da sua empresa
383
00:20:47,454 --> 00:20:50,040
ou que o Russell injete vida nela?
384
00:20:50,123 --> 00:20:52,000
Não existe uma terceira opção.
385
00:20:52,084 --> 00:20:55,337
Assine os papéis
ou mostre ao mundo que é um tolo.
386
00:20:55,420 --> 00:20:57,172
Tem uma grande participação,
387
00:20:57,256 --> 00:20:59,299
mas, se não assinar, não tem nada.
388
00:21:00,133 --> 00:21:04,263
Quando eu detiver 51%,
o legado da sua família estará seguro.
389
00:21:04,346 --> 00:21:05,430
É o que você diz.
390
00:21:07,683 --> 00:21:08,683
Edgar,
391
00:21:09,142 --> 00:21:11,520
precisamos que sele esse acordo
392
00:21:11,603 --> 00:21:13,814
se quisermos nos livrar desse impasse.
393
00:21:13,897 --> 00:21:16,233
Risley Sage acordará amanhã
394
00:21:16,316 --> 00:21:18,527
e se encontrará flanqueado.
395
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
Algo que agradará a todos nós.
396
00:21:22,489 --> 00:21:23,489
Eu digo amém.
397
00:21:30,747 --> 00:21:31,665
Muito bem.
398
00:21:31,748 --> 00:21:32,748
Eu assino.
399
00:21:34,167 --> 00:21:35,836
Mas na presença de meus advogados
400
00:21:36,336 --> 00:21:37,421
e em Nova York.
401
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
Sua palavra basta para mim.
402
00:21:49,308 --> 00:21:51,351
Vou descansar antes de me trocar.
403
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
Tome cuidado. Fez Sarah de tola ontem.
404
00:21:55,397 --> 00:21:56,397
Que bom.
405
00:21:56,732 --> 00:21:58,066
Ele não a defendeu.
406
00:21:58,150 --> 00:22:00,652
O Hector nunca diz nada,
nem defende nem ataca.
407
00:22:00,736 --> 00:22:01,611
Ele tem medo.
408
00:22:01,695 --> 00:22:05,032
Convença-o de que você cuidará
tão bem dele quanto ela.
409
00:22:05,115 --> 00:22:06,033
Como?
410
00:22:06,116 --> 00:22:07,617
Você não é tola, Gladys.
411
00:22:07,701 --> 00:22:10,704
Mostre interesse na propriedade.
Mostre interesse nele.
412
00:22:10,787 --> 00:22:12,706
Assim, você supera Lady Sarah.
413
00:22:12,789 --> 00:22:14,333
Mostre isso a todos.
414
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
Queria que ela fosse embora.
415
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
Só o Hector pode fazê-la ir.
416
00:22:18,378 --> 00:22:19,796
Trabalhe nisso.
417
00:22:20,255 --> 00:22:21,590
Seu pai é homem de negócios.
418
00:22:21,673 --> 00:22:22,924
Você sabe estar no comando.
419
00:22:24,009 --> 00:22:26,678
Se sei, aprendi com a senhora,
não com o papai.
420
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Então use a seu favor.
421
00:22:28,889 --> 00:22:30,015
Faça-o amá-la.
422
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
Faça-o valorizá-la.
423
00:22:31,850 --> 00:22:33,769
É a resposta, e só você pode fazer isso.
424
00:22:33,852 --> 00:22:34,852
Eu não posso.
425
00:22:35,645 --> 00:22:37,147
Vou para o meu aposento.
426
00:22:52,704 --> 00:22:54,623
Você voltou. Como foi na Filadélfia?
427
00:22:55,040 --> 00:22:56,083
Interessante.
428
00:22:56,416 --> 00:22:58,627
O que sabe sobre Frances Watkins Harper?
429
00:22:59,002 --> 00:23:00,212
Só o que você me contou.
430
00:23:00,295 --> 00:23:02,506
Ela acredita no sufrágio universal.
431
00:23:03,590 --> 00:23:05,467
- Por quê?
- Porque a conheci.
432
00:23:05,550 --> 00:23:08,720
Propriamente. E ela foi muito inspiradora.
433
00:23:09,221 --> 00:23:10,514
Parece ter força de verdade.
434
00:23:13,183 --> 00:23:15,477
Achei que isso a deixaria mais motivada,
435
00:23:15,560 --> 00:23:17,521
mas você parece meio abatida.
436
00:23:18,021 --> 00:23:20,190
O Sr. Fortune apareceu na estação.
437
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Ele e o William discutiram
438
00:23:22,442 --> 00:23:25,320
e quase chegaram às vias
antes de o Sr. Fortune sair.
439
00:23:25,404 --> 00:23:26,321
Minha nossa!
440
00:23:26,405 --> 00:23:29,533
Contou ao Dr. Kirkland sobre o Fortune?
441
00:23:29,616 --> 00:23:31,993
Não houve tempo. Tinha que pegar o trem.
442
00:23:32,077 --> 00:23:34,162
Mas devo uma explicação a ele.
443
00:23:34,246 --> 00:23:35,747
Deve ser totalmente sincera.
444
00:23:35,831 --> 00:23:39,584
Segredos e mentiras
não são base para um casamento.
445
00:23:39,668 --> 00:23:40,544
Acredite em mim.
446
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Como assim?
447
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
Enquanto esteve fora,
eu e o Larry ficamos noivos.
448
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
O quê?
449
00:23:46,007 --> 00:23:47,175
Isso é maravilhoso.
450
00:23:47,259 --> 00:23:48,468
Foi maravilhoso
451
00:23:48,552 --> 00:23:50,137
até eu descobrir que,
452
00:23:50,512 --> 00:23:52,180
naquela mesma noite, ele...
453
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
visitou uma...
454
00:23:56,977 --> 00:23:58,186
Não consigo falar.
455
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Não fala sério.
456
00:24:01,648 --> 00:24:04,151
Verdade. Ele foi a uma casa desordeira.
457
00:24:04,234 --> 00:24:07,154
Disse que ia com amigos ao Delmonico's,
458
00:24:07,237 --> 00:24:09,114
mas descobri onde realmente foi,
459
00:24:10,574 --> 00:24:11,992
e não através dele.
460
00:24:12,075 --> 00:24:14,077
Tem certeza de todos os fatos?
461
00:24:14,161 --> 00:24:16,288
Tenho certeza de que ele esteve lá.
462
00:24:19,124 --> 00:24:22,043
Sabemos o que os homens
fazem nesses lugares.
463
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
É particularmente cruel.
464
00:24:31,011 --> 00:24:34,764
Tínhamos acabado de contar às minhas tias
e aos pais dele sobre o noivado.
465
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Eu sinto muito.
466
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Lá vai um homem muito decepcionado.
467
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
A vida é cheia de decepções.
468
00:24:51,281 --> 00:24:52,699
Ele já deve saber disso.
469
00:24:53,909 --> 00:24:56,328
Ele não está na posição
que quer que você pense.
470
00:24:57,162 --> 00:24:58,413
O Russell está pressionado.
471
00:24:58,747 --> 00:25:01,082
A expansão ferroviária,
o casamento da filha...
472
00:25:01,166 --> 00:25:02,375
Ele está pressionado,
473
00:25:02,959 --> 00:25:04,127
no limite.
474
00:25:04,628 --> 00:25:06,671
Tem certeza absoluta?
475
00:25:08,465 --> 00:25:10,675
Sei onde os segredos se escondem.
476
00:25:11,051 --> 00:25:13,303
Assim que voltarmos para a cidade,
477
00:25:14,429 --> 00:25:15,722
sugiro...
478
00:25:16,515 --> 00:25:17,891
que comecemos a revelá-los.
479
00:25:43,833 --> 00:25:44,834
Sr. Russell.
480
00:25:45,168 --> 00:25:46,336
Deve ser o metalurgista.
481
00:25:46,419 --> 00:25:48,296
Seth Dawson. Bem-vindo a Morenci.
482
00:25:48,380 --> 00:25:50,715
Achei algo que vai lhe interessar.
483
00:25:56,555 --> 00:25:57,555
Aí está você.
484
00:25:57,806 --> 00:25:59,849
Direi ao Bannister que vamos jantar.
485
00:26:01,768 --> 00:26:03,478
Marian, você está bem?
486
00:26:03,562 --> 00:26:05,021
Não, não estou nada bem.
487
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
Minha querida. Venha se sentar.
488
00:26:13,113 --> 00:26:16,074
Não posso mais me casar com Larry Russell.
489
00:26:16,157 --> 00:26:17,157
Graças a Deus.
490
00:26:17,325 --> 00:26:18,325
Agnes.
491
00:26:19,202 --> 00:26:20,579
Mas o que aconteceu?
492
00:26:20,662 --> 00:26:23,665
Acontece que não conhecia Larry
tão bem quanto pensava.
493
00:26:24,666 --> 00:26:25,666
Parece que...
494
00:26:27,085 --> 00:26:30,672
na noite em que ficamos noivos,
ele foi a uma casa de má fama.
495
00:26:30,755 --> 00:26:31,965
- O quê?
- Marian.
496
00:26:33,341 --> 00:26:37,137
Espero que isso signifique que,
no futuro, ouvirá suas tias
497
00:26:37,846 --> 00:26:41,016
e não tentará encontrar um herói bonito.
498
00:26:41,099 --> 00:26:44,978
Seu marido não deve ser um tenor na ópera,
499
00:26:45,061 --> 00:26:49,190
mas um cavalheiro sábio, de boa posição,
que lhe dê uma vida decente.
500
00:26:49,274 --> 00:26:52,652
Tem certeza absoluta disso?
501
00:26:53,486 --> 00:26:55,238
Na minha opinião, está exagerando.
502
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
Por isso mesmo ninguém a pediu.
503
00:26:57,407 --> 00:26:58,407
Eu pensei bem.
504
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
Só nos resta cancelar o noivado.
505
00:27:01,536 --> 00:27:05,707
Não deveria dar ao Sr. Russell
a chance de se defender?
506
00:27:06,291 --> 00:27:10,128
Talvez haja alguma circunstância
que você desconhece.
507
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
E que tipo de circunstância seria?
508
00:27:13,590 --> 00:27:16,217
- Bem, talvez...
- Não entendem?
509
00:27:16,301 --> 00:27:17,927
Seja qual for a desculpa...
510
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
isso será uma sombra entre nós.
511
00:27:21,514 --> 00:27:22,891
A Marian está certa.
512
00:27:26,436 --> 00:27:27,854
Muito bem, Sr. Dawson.
513
00:27:28,730 --> 00:27:30,523
Despertou minha curiosidade.
514
00:27:31,524 --> 00:27:32,524
Pode falar.
515
00:27:32,859 --> 00:27:35,570
Desde que recebi seu telegrama, exploramos
516
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
o potencial das minas de cobre.
517
00:27:37,197 --> 00:27:39,366
Meu pai não as achou valiosas,
518
00:27:39,449 --> 00:27:40,659
mas eu queria saber.
519
00:27:41,284 --> 00:27:42,661
Sei que seria caro.
520
00:27:42,744 --> 00:27:44,579
Custaria muito, sim,
521
00:27:44,663 --> 00:27:46,539
mas também lucraria muito.
522
00:27:47,207 --> 00:27:49,125
Achamos que mineraram as áreas erradas
523
00:27:49,209 --> 00:27:50,960
sem pesquisar adequadamente.
524
00:27:51,044 --> 00:27:53,296
Meus homens perfuraram vários poços.
525
00:27:53,380 --> 00:27:55,548
- E houve algum resultado?
- Um poço
526
00:27:56,007 --> 00:27:58,051
perto da mina de Atlanta se mostrou
527
00:27:58,885 --> 00:27:59,969
muito interessante.
528
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
O que quer dizer?
529
00:28:04,015 --> 00:28:07,811
Encontramos uma rica
veia de cobre de primeira qualidade
530
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
a 200 metros de profundidade,
531
00:28:09,562 --> 00:28:11,606
suficiente para um século ou mais.
532
00:28:12,816 --> 00:28:14,025
Foi só um poço?
533
00:28:14,526 --> 00:28:17,237
É o começo. Verificamos alguns locais,
534
00:28:17,320 --> 00:28:19,656
mas haverá mais.
535
00:28:20,448 --> 00:28:21,616
Talvez muitos mais.
536
00:28:21,700 --> 00:28:24,285
Mas os negócios das minas
ainda não foram concluídos.
537
00:28:24,369 --> 00:28:27,080
Então conclua-os, Sr. Russell.
538
00:28:27,163 --> 00:28:28,331
Assim que puder.
539
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Compre todas as minas.
540
00:28:31,960 --> 00:28:33,294
E sejam bem generosos,
541
00:28:34,295 --> 00:28:36,673
se quiser evitar problemas no futuro.
542
00:28:44,305 --> 00:28:46,057
Desculpe, não quis incomodar.
543
00:28:46,141 --> 00:28:47,350
Não, por favor.
544
00:28:47,851 --> 00:28:49,102
O almoço será logo,
545
00:28:49,185 --> 00:28:51,354
e quero perguntar uma coisa.
546
00:28:51,688 --> 00:28:53,064
É mesmo? O quê?
547
00:28:54,566 --> 00:28:56,651
Eu poderia aprender mais
sobre a propriedade?
548
00:28:57,527 --> 00:28:59,988
Geralmente deixo a Sarah cuidar de tudo.
549
00:29:00,071 --> 00:29:02,991
Mas seria bom para nós
saber o que acontece.
550
00:29:03,074 --> 00:29:05,577
Para poderem gerenciar
se Lady Sarah estiver indisposta.
551
00:29:06,202 --> 00:29:07,912
Concordo. Não seria má ideia.
552
00:29:08,413 --> 00:29:10,915
Pensei em pedir ao Sr. Forester
para me levar,
553
00:29:10,999 --> 00:29:15,170
explicar as diferentes tenências
e o que cultivamos.
554
00:29:16,087 --> 00:29:18,131
Quero conhecer os arrendatários
e as esposas.
555
00:29:18,214 --> 00:29:19,966
Eles gostariam de conhecê-la.
556
00:29:20,508 --> 00:29:21,508
O que houve?
557
00:29:22,010 --> 00:29:23,928
A Gladys quer conhecer a propriedade.
558
00:29:24,179 --> 00:29:26,097
Pedirá ao Forester para explicar tudo.
559
00:29:26,181 --> 00:29:27,807
Os arrendatários, a colheita...
560
00:29:28,266 --> 00:29:29,100
Por quê?
561
00:29:29,184 --> 00:29:31,519
Quero saber
como funciona uma propriedade inglesa.
562
00:29:31,603 --> 00:29:32,812
Isso foi ideia sua?
563
00:29:32,896 --> 00:29:36,357
Sarah, a Gladys mora aqui agora.
Tem o direito de saber.
564
00:29:42,864 --> 00:29:44,741
Estávamos curiosos para saber
565
00:29:44,824 --> 00:29:48,077
por que a Srta. Marian
terminou com o Sr. Larry.
566
00:29:48,995 --> 00:29:51,706
Sabem tudo que acontece nesta casa, não?
567
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
Nós tentamos, sim, madame.
568
00:29:54,209 --> 00:29:56,169
Não adianta perguntar a mim.
569
00:29:56,252 --> 00:29:57,295
O que não entendo
570
00:29:57,378 --> 00:29:59,589
é por que ela o aceitou a princípio.
571
00:30:02,967 --> 00:30:04,636
- Algo mais?
- Sim, madame,
572
00:30:04,719 --> 00:30:06,596
mas não quero incomodá-la.
573
00:30:06,679 --> 00:30:07,806
Pode me incomodar.
574
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
É o criado John, madame.
575
00:30:11,351 --> 00:30:14,020
Ele acha que viverá aqui o quanto quiser,
576
00:30:14,103 --> 00:30:16,022
quando as circunstâncias mudaram.
577
00:30:16,105 --> 00:30:17,398
Nem me lembre disso.
578
00:30:17,482 --> 00:30:18,733
É difícil para os outros.
579
00:30:19,108 --> 00:30:20,735
Receiam que ele se aproveite.
580
00:30:20,819 --> 00:30:23,112
- Verdade?
- Por isso não estão felizes.
581
00:30:24,072 --> 00:30:26,699
Se sentem menosprezados por ele ficar aqui
582
00:30:26,783 --> 00:30:28,409
quando não precisa mais.
583
00:30:28,493 --> 00:30:30,912
Ele pode fingir,
mas é a realidade dos outros.
584
00:30:30,995 --> 00:30:33,331
Garanto que ele fará outros planos.
585
00:30:33,414 --> 00:30:35,875
Mas, como não sabemos
o tamanho da fortuna dele,
586
00:30:35,959 --> 00:30:38,837
não podemos simplesmente mandá-lo embora.
587
00:30:38,920 --> 00:30:40,380
Mas sabemos o tamanho.
588
00:30:40,880 --> 00:30:42,882
Pedi ao Bannister para averiguar.
589
00:30:42,966 --> 00:30:44,425
Ele não me deu resposta.
590
00:30:44,509 --> 00:30:46,761
Talvez temesse inquietar a madame.
591
00:30:47,178 --> 00:30:48,596
E você não teme.
592
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
Ele recebeu US$ 300 mil.
593
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
O quê?
594
00:30:57,438 --> 00:30:59,816
É difícil crer que há um Deus no céu
595
00:30:59,899 --> 00:31:01,442
quando coisas assim acontecem.
596
00:31:01,860 --> 00:31:04,904
Peça à Sra. Forte
para vir aqui imediatamente!
597
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Sra. Forte.
598
00:31:10,201 --> 00:31:11,201
Agnes.
599
00:31:12,412 --> 00:31:13,412
Agnes,
600
00:31:13,913 --> 00:31:14,914
você está bem?
601
00:31:14,998 --> 00:31:18,835
Não! Acabei de receber uma notícia
da qual talvez não me recupere.
602
00:31:19,252 --> 00:31:23,923
O tal relógio rendeu
uma enorme quantia para o John.
603
00:31:24,007 --> 00:31:25,550
Sabíamos que foi um sucesso.
604
00:31:25,633 --> 00:31:28,219
Um sucesso de US$ 300 mil?
605
00:31:30,346 --> 00:31:31,973
O que planeja fazer a respeito?
606
00:31:32,682 --> 00:31:33,933
Preciso fazer algo?
607
00:31:34,017 --> 00:31:36,144
Não vê que é ridículo?
608
00:31:36,227 --> 00:31:38,521
Fico aqui nutrindo minha ruína
609
00:31:38,605 --> 00:31:40,857
enquanto o criado pode nos comprar
610
00:31:40,940 --> 00:31:42,233
sem nem saber a diferença.
611
00:31:42,317 --> 00:31:44,027
Que culpa eu tenho disso?
612
00:31:44,110 --> 00:31:46,279
Tudo está sob sua supervisão.
613
00:31:47,405 --> 00:31:48,406
Gerencie sua casa!
614
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
É minha casa quando as coisas dão errado?
615
00:31:51,159 --> 00:31:52,327
É o que parece.
616
00:31:52,827 --> 00:31:55,622
Não quero ter de segurar o prato
617
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
enquanto meu criado se serve.
618
00:32:06,257 --> 00:32:10,178
INDÚSTRIAS RUSSELL EM APUROS
619
00:32:10,261 --> 00:32:11,261
O Clay fez isso.
620
00:32:11,512 --> 00:32:12,513
Ele e o Sage.
621
00:32:13,014 --> 00:32:15,224
Há detalhes que só o Clay poderia saber.
622
00:32:15,850 --> 00:32:17,060
Para o senhor.
623
00:32:17,143 --> 00:32:18,143
Obrigado, Jones.
624
00:32:19,479 --> 00:32:20,479
O que é agora?
625
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
As ações das suas indústrias
estão despencando.
626
00:32:24,692 --> 00:32:25,735
E tem mais.
627
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
Os Merrick desistiram.
628
00:32:29,447 --> 00:32:31,324
Maldito seja o Clay!
629
00:32:32,825 --> 00:32:35,286
- Eu devia tê-lo matado.
- Não fala sério.
630
00:32:35,370 --> 00:32:36,370
Acha que não?
631
00:32:36,788 --> 00:32:39,916
Nossos dois principais bancos estão
à beira de uma quebra.
632
00:32:40,291 --> 00:32:43,044
Tudo que construí está à beira do colapso.
633
00:32:44,921 --> 00:32:46,714
Precisamos estabilizar as ações.
634
00:32:46,798 --> 00:32:49,008
- Como? Sem mais capital...
- Eu consigo.
635
00:32:49,092 --> 00:32:51,719
- Se não formos rápidos...
- Eu disse que consigo.
636
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
Sra. Forte...
637
00:32:58,726 --> 00:33:01,521
Espero que tenha recebido minha mensagem.
638
00:33:01,604 --> 00:33:02,604
Recebi.
639
00:33:05,900 --> 00:33:08,778
Sentiu uma leve brisa ao entrar?
640
00:33:11,239 --> 00:33:12,573
Acredito que sim.
641
00:33:12,949 --> 00:33:14,283
Era seu marido
642
00:33:15,034 --> 00:33:17,120
chegando para lhe fazer companhia.
643
00:33:17,203 --> 00:33:18,746
Que maravilha!
644
00:33:19,205 --> 00:33:21,624
Tenho muitas perguntas para o Sr. Forte.
645
00:33:21,708 --> 00:33:23,209
Ele era muito sábio.
646
00:33:23,292 --> 00:33:25,211
Sinto falta do bom senso dele.
647
00:33:25,837 --> 00:33:26,837
Pergunte.
648
00:33:28,506 --> 00:33:29,506
Querido,
649
00:33:30,299 --> 00:33:31,718
preciso de sua orientação.
650
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
Parece que estou encarregada de uma casa
651
00:33:34,971 --> 00:33:36,597
que está desmoronando.
652
00:33:37,098 --> 00:33:38,808
Não sei o que fazer.
653
00:33:40,018 --> 00:33:41,728
O Sr. Forte diz
654
00:33:42,854 --> 00:33:45,148
para seguir seu coração bom e puro,
655
00:33:46,024 --> 00:33:48,109
e isso a levará
656
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
a tomar as decisões corretas.
657
00:33:50,695 --> 00:33:51,738
Ele aconselha
658
00:33:51,821 --> 00:33:55,908
que pense
no versículo bíblico favorito dele.
659
00:33:57,035 --> 00:33:59,996
"Confie no Senhor com todo o teu coração
660
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
e não te estribes
em teu próprio entendimento."
661
00:34:04,417 --> 00:34:07,003
Ele diz: "Esattemente!"
662
00:34:09,172 --> 00:34:10,172
É mesmo?
663
00:34:10,423 --> 00:34:11,716
Que estranho.
664
00:34:11,799 --> 00:34:13,468
Ele não falava italiano.
665
00:34:13,551 --> 00:34:14,719
Nunca aprendeu.
666
00:34:14,802 --> 00:34:19,140
É difícil de acreditar
vindo de alguém chamado Luca Forte.
667
00:34:19,223 --> 00:34:21,893
Ele... Ele não se chamava Luca.
668
00:34:21,976 --> 00:34:24,020
Seu nome era Luke Forte.
669
00:34:24,437 --> 00:34:26,814
Isso foi um erro de impressão
no The Times.
670
00:34:26,898 --> 00:34:27,898
Mas eu...
671
00:34:38,993 --> 00:34:40,078
Nada disto é verdade.
672
00:34:40,870 --> 00:34:41,870
É?
673
00:34:44,457 --> 00:34:47,502
Você leu o nome dele no The Times.
674
00:34:48,211 --> 00:34:50,421
Sra. Forte, eu garanto...
675
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
Você leu o jornal,
676
00:34:52,757 --> 00:34:54,550
perguntou a algumas pessoas e...
677
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
o resto eu mesma lhe disse.
678
00:34:58,471 --> 00:35:01,349
Sou uma boba tagarela.
679
00:35:01,432 --> 00:35:03,601
Eu não perguntaria a ninguém.
680
00:35:03,684 --> 00:35:06,938
Eu amava meu marido
mais do que pode imaginar.
681
00:35:07,730 --> 00:35:10,233
Então eu queria acreditar
682
00:35:10,316 --> 00:35:12,401
que havia uma maneira de poder alcançá-lo.
683
00:35:12,485 --> 00:35:14,987
E pode. O Sr. Forte está aqui agora...
684
00:35:15,071 --> 00:35:17,281
Não minta mais para mim!
685
00:35:19,534 --> 00:35:21,744
Tenho vergonha
da minha tolice sentimental,
686
00:35:22,578 --> 00:35:24,372
mas você devia ter da sua existência.
687
00:35:31,254 --> 00:35:32,380
Dr. Kirkland.
688
00:35:33,047 --> 00:35:34,799
É muito gentil da sua parte.
689
00:35:35,591 --> 00:35:36,634
Sente-se.
690
00:35:38,928 --> 00:35:40,930
Srta. Ellen, pode nos servir um chá?
691
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Não devo tomar muito o seu tempo,
692
00:35:51,983 --> 00:35:54,861
mas queria saber como foi na Filadélfia.
693
00:35:55,236 --> 00:35:57,446
Meu principal feito foi persuadir
694
00:35:57,530 --> 00:36:00,908
Frances Ellen Watkins Harper
a vir falar no Brooklyn.
695
00:36:00,992 --> 00:36:03,202
Ela precisa de todos esses nomes?
696
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Ela sediará um evento pró sufrágio aqui.
697
00:36:06,622 --> 00:36:08,166
Espera uma multidão?
698
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
Não. Ela faz reuniões menores
para apresentar a causa às mulheres,
699
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
para que espalhem a notícia.
700
00:36:14,297 --> 00:36:18,676
É uma espécie de chá de senhoras,
mas com um propósito.
701
00:36:18,759 --> 00:36:21,512
Os homens também podem vir?
Se forem a favor?
702
00:36:21,596 --> 00:36:23,389
Não há regras que impeçam,
703
00:36:23,472 --> 00:36:25,057
mas não sei se ficaria à vontade.
704
00:36:25,808 --> 00:36:29,270
Talvez possa incluir minha mãe?
705
00:36:30,563 --> 00:36:34,233
A Sra. Kirkland está interessada
no direito das mulheres ao voto?
706
00:36:34,901 --> 00:36:36,986
Para ser sincera, não me pareceu.
707
00:36:37,069 --> 00:36:40,198
Ela vai se interessar
por uma reunião de mulheres.
708
00:36:41,365 --> 00:36:43,367
Certo, vamos convidá-la, é claro.
709
00:36:47,997 --> 00:36:51,042
Há algo que eu queria esclarecer.
710
00:36:51,125 --> 00:36:52,335
Ou tentar dizer.
711
00:36:52,418 --> 00:36:53,419
Se você tiver tempo.
712
00:36:53,502 --> 00:36:54,502
É claro.
713
00:36:56,547 --> 00:36:57,547
Aquela cena
714
00:36:58,007 --> 00:36:59,007
com o Sr. Fortune...
715
00:36:59,050 --> 00:37:00,468
Não precisa explicar.
716
00:37:00,551 --> 00:37:01,552
Preciso, sim.
717
00:37:04,889 --> 00:37:07,225
O Sr. Fortune me deu emprego no The Globe.
718
00:37:08,351 --> 00:37:12,813
Foi uma oportunidade maravilhosa,
e sou grata por ela até hoje.
719
00:37:14,315 --> 00:37:16,025
Mas, com o tempo,
720
00:37:16,776 --> 00:37:18,527
ele se tornou algo mais para mim,
721
00:37:19,362 --> 00:37:21,197
e acho que ele diria o mesmo.
722
00:37:22,907 --> 00:37:24,951
Mas, sendo casado,
723
00:37:26,077 --> 00:37:27,536
ele pode dizer o mesmo?
724
00:37:27,620 --> 00:37:29,872
Não quero sugerir que foi culpa dele.
725
00:37:29,956 --> 00:37:31,832
Foi culpa de nós dois.
726
00:37:31,916 --> 00:37:35,670
Foi culpa minha aceitar uma nova tarefa.
727
00:37:36,045 --> 00:37:37,797
Não é assim que eu vejo,
728
00:37:38,798 --> 00:37:40,174
mas todos temos um passado,
729
00:37:40,675 --> 00:37:42,051
e foi bom ter me contado.
730
00:37:42,468 --> 00:37:44,053
- Obrigado.
- Agora vejo que...
731
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
não devemos trabalhar juntos.
732
00:37:46,555 --> 00:37:50,184
O que me poupará
de ter que me envolver em mais brigas.
733
00:37:51,727 --> 00:37:53,729
- Isso é um risco?
- Sem dúvida.
734
00:37:54,313 --> 00:37:57,483
Quando alguém é tão importante
para um homem quanto você é para mim...
735
00:37:59,360 --> 00:38:01,279
estou fadado a lutar se precisar.
736
00:38:04,198 --> 00:38:06,242
- Isso não é tudo.
- Pode não ser,
737
00:38:06,909 --> 00:38:08,995
mas não preciso de tudo.
738
00:38:10,037 --> 00:38:11,455
O que importa para mim
739
00:38:13,332 --> 00:38:14,333
é o presente.
740
00:38:23,301 --> 00:38:24,301
Ada.
741
00:38:27,888 --> 00:38:28,888
Ada.
742
00:38:32,393 --> 00:38:33,561
Meu Deus.
743
00:38:35,855 --> 00:38:38,607
Isso tem a ver
com a Marian e o prometido dela?
744
00:38:40,776 --> 00:38:41,776
É o Luke.
745
00:38:43,404 --> 00:38:44,238
Eu...
746
00:38:44,322 --> 00:38:45,906
me sinto tão perto dele.
747
00:38:47,992 --> 00:38:49,452
Tão perto.
748
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Claro que sim.
749
00:38:53,622 --> 00:38:55,458
O Luke estará onde você estiver.
750
00:38:57,668 --> 00:38:59,086
Pois está no seu coração.
751
00:39:01,422 --> 00:39:02,590
Obrigada, Agnes.
752
00:39:04,467 --> 00:39:05,467
Obrigada.
753
00:39:06,344 --> 00:39:07,470
Ah, querida.
754
00:39:08,971 --> 00:39:10,306
Sei que sente saudade.
755
00:39:16,103 --> 00:39:17,813
O Forester lhe deu atenção?
756
00:39:18,606 --> 00:39:20,858
Agradeço por toda a paciência dele.
757
00:39:21,275 --> 00:39:23,110
E planeja alguma mudança?
758
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Ainda é cedo,
759
00:39:25,946 --> 00:39:28,115
mas há uma área perto da ponte do Lago Sul
760
00:39:28,199 --> 00:39:31,202
onde poderíamos plantar
um bosque de árvores nativas
761
00:39:31,285 --> 00:39:33,913
e dedicá-lo ao 50º aniversário
de Sua Majestade.
762
00:39:33,996 --> 00:39:36,207
Que adorável, não, Hector?
763
00:39:36,874 --> 00:39:37,708
O quê?
764
00:39:37,792 --> 00:39:41,670
A duquesa planeja um novo bosque
para o aniversário da rainha.
765
00:39:42,254 --> 00:39:43,254
Não precisa.
766
00:39:43,547 --> 00:39:45,091
Tudo já está arranjado.
767
00:39:47,593 --> 00:39:48,593
Senhoras,
768
00:39:49,303 --> 00:39:50,471
chamo a sua atenção.
769
00:39:56,769 --> 00:39:57,769
Sarah?
770
00:40:00,940 --> 00:40:02,066
Está se sentindo bem?
771
00:40:03,234 --> 00:40:04,527
Por que não estaria?
772
00:40:04,944 --> 00:40:08,531
Pensei que, ao se levantar antes de mim,
estivesse doente.
773
00:40:16,539 --> 00:40:17,957
Que bom que me enganei.
774
00:40:24,839 --> 00:40:25,881
Como eu dizia,
775
00:40:25,965 --> 00:40:28,217
sua família deve estar aqui há anos.
776
00:40:28,300 --> 00:40:33,055
O rei William III nos deu a terra
por amarrar os seus cadarços.
777
00:40:34,515 --> 00:40:35,766
Muito bem.
778
00:40:38,227 --> 00:40:39,228
O que foi aquilo?
779
00:40:39,311 --> 00:40:41,439
Por que se levantou sem esperá-la?
780
00:40:41,522 --> 00:40:44,692
Sempre decidi
quando as mulheres saem da mesa.
781
00:40:44,775 --> 00:40:46,068
Isso era antes.
782
00:40:46,444 --> 00:40:47,945
Não havia uma duquesa.
783
00:40:48,404 --> 00:40:51,407
Agora temos uma,
e você deveria ter esperado.
784
00:41:05,421 --> 00:41:08,340
Eu sempre apoiei o sufrágio negro.
785
00:41:08,883 --> 00:41:13,721
Frederick Douglass e eu acreditávamos
na urgência por trás da 15ª Emenda.
786
00:41:13,804 --> 00:41:17,850
Mas, claro, os homens não são
os únicos com direito real ao voto.
787
00:41:18,309 --> 00:41:21,437
As mulheres também merecem
o direito de votar.
788
00:41:22,104 --> 00:41:23,606
Muito bem. Bravo.
789
00:41:24,607 --> 00:41:26,233
Como mulheres,
790
00:41:26,317 --> 00:41:29,236
devemos fazer a obra de Deus,
educar os filhos.
791
00:41:29,320 --> 00:41:31,363
Deixem o voto para a próxima geração.
792
00:41:31,447 --> 00:41:35,201
Eu sou a próxima geração
e acho que devemos lutar por isso agora.
793
00:41:35,284 --> 00:41:36,410
Exatamente.
794
00:41:36,494 --> 00:41:37,703
Temos que pressionar.
795
00:41:37,786 --> 00:41:39,663
Não estamos exagerando cedo demais?
796
00:41:39,747 --> 00:41:41,999
A emancipação acabou de acontecer.
797
00:41:42,082 --> 00:41:45,085
Vamos proteger o direito
de nossos maridos votarem.
798
00:41:45,711 --> 00:41:47,755
Eles nos darão voz no governo.
799
00:41:47,838 --> 00:41:49,673
Meu marido morreu.
800
00:41:49,757 --> 00:41:51,592
Ainda posso opinar no governo?
801
00:41:51,675 --> 00:41:54,428
A complacência não resultará em nada.
802
00:41:54,512 --> 00:41:57,139
Precisamos de mais vozes
como a sua, Srta. Scott.
803
00:41:58,599 --> 00:42:00,476
Não acontecerá tudo de uma vez.
804
00:42:01,560 --> 00:42:03,395
Melhor escolhermos nossas lutas.
805
00:42:03,729 --> 00:42:05,397
Eu discordo com todo o respeito.
806
00:42:05,814 --> 00:42:08,192
Devemos agir para termos uma voz.
807
00:42:08,275 --> 00:42:09,318
Não sei bem.
808
00:42:10,152 --> 00:42:11,153
Na minha época,
809
00:42:11,654 --> 00:42:14,823
um chá de senhoras
consistia em dividir receitas
810
00:42:14,907 --> 00:42:16,200
e falar dos filhos.
811
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Me desculpe.
812
00:42:17,868 --> 00:42:20,746
Achei que o William tivesse dito
sobre o que era a reunião.
813
00:42:21,205 --> 00:42:23,874
Às vezes meu filho omite os detalhes.
814
00:42:26,460 --> 00:42:27,503
Sra. Harper,
815
00:42:28,045 --> 00:42:29,838
somos muito gratas pelo seu tempo.
816
00:42:29,922 --> 00:42:32,174
Estou curiosa para saber como faz tudo.
817
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
Tem filhos?
818
00:42:34,343 --> 00:42:36,220
Bem, agora que são adultos,
819
00:42:36,303 --> 00:42:38,681
e não tenho um marido para cuidar,
820
00:42:38,764 --> 00:42:42,059
sobra mais tempo para escrever
e lutar por esta causa.
821
00:42:43,185 --> 00:42:44,603
Entendo.
822
00:42:52,361 --> 00:42:54,405
Quero terminar uma carta antes do jantar.
823
00:42:56,532 --> 00:42:57,532
Bannister.
824
00:42:58,576 --> 00:42:59,576
Um minuto.
825
00:42:59,994 --> 00:43:03,455
Fui informada
de que você sabia quanto o John ganhou,
826
00:43:03,539 --> 00:43:04,999
mas preferiu não me contar.
827
00:43:05,374 --> 00:43:06,458
Bem, madame, eu...
828
00:43:06,542 --> 00:43:09,044
Ele achou que atrapalharia sua digestão.
829
00:43:09,753 --> 00:43:11,338
Sei que estragou a minha.
830
00:43:11,422 --> 00:43:12,423
Bannister...
831
00:43:13,007 --> 00:43:16,719
Saiba que todos apoiamos o John
e desejamos tudo de melhor.
832
00:43:17,094 --> 00:43:19,930
E não buscamos bisbilhotar
os segredos dele.
833
00:43:20,014 --> 00:43:21,014
Eu busco.
834
00:43:21,682 --> 00:43:22,682
Obrigada, Bannister.
835
00:43:24,351 --> 00:43:26,270
O que planeja fazer com o John?
836
00:43:26,812 --> 00:43:30,649
Ou está feliz em dividir sua casa
com um magnata que é criado?
837
00:43:30,733 --> 00:43:31,650
Oscar.
838
00:43:31,734 --> 00:43:34,194
Parece estranho, tia Ada.
839
00:43:34,695 --> 00:43:35,946
E é certo para o John?
840
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Deixem-me pensar.
841
00:43:44,580 --> 00:43:46,457
Acho que ela não gostou.
842
00:43:46,832 --> 00:43:48,917
Não contou sobre o que era a reunião?
843
00:43:49,001 --> 00:43:50,961
Ela não teria vindo se soubesse.
844
00:43:51,378 --> 00:43:54,381
Ela não acredita no sufrágio feminino.
845
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
Não agora, pelo menos.
846
00:43:55,883 --> 00:43:58,636
Não quando o voto dos negros
está ameaçado.
847
00:43:58,719 --> 00:43:59,845
Ela tem motivo.
848
00:44:00,346 --> 00:44:02,973
Sim, tem, mas isso não é o principal.
849
00:44:03,432 --> 00:44:05,351
Precisamos que todos os adultos,
850
00:44:05,643 --> 00:44:08,604
negros, brancos, homens, mulheres, votem.
851
00:44:08,687 --> 00:44:10,731
Todas vocês acreditam na justiça,
852
00:44:10,814 --> 00:44:12,483
sejam quais forem suas prioridades.
853
00:44:13,400 --> 00:44:14,485
De qualquer forma,
854
00:44:14,568 --> 00:44:17,196
deve ter sido bom para ela
ouvir a Srta. Harper.
855
00:44:17,279 --> 00:44:18,781
E você.
856
00:44:19,865 --> 00:44:22,076
A Sra. Kirkland pediu a bolsa dela.
857
00:44:22,868 --> 00:44:24,745
Não me surpreende.
858
00:44:30,668 --> 00:44:33,045
Entendo que ache a Srta. Scott
859
00:44:33,462 --> 00:44:35,214
interessante e enérgica.
860
00:44:35,297 --> 00:44:36,674
Certamente enérgica.
861
00:44:39,051 --> 00:44:42,304
Você a vê encontrando tempo
em uma vida agitada
862
00:44:43,222 --> 00:44:44,640
para apoiar seu trabalho,
863
00:44:45,391 --> 00:44:47,935
administrar sua casa, criar seus filhos?
864
00:44:48,519 --> 00:44:51,647
Seria um orgulho ter uma esposa
que luta por igualdade.
865
00:44:53,649 --> 00:44:54,649
Não.
866
00:44:55,776 --> 00:44:58,737
Teria orgulho de uma mulher
que lutasse por isso.
867
00:45:00,155 --> 00:45:01,156
Uma esposa
868
00:45:01,740 --> 00:45:02,991
é algo diferente.
869
00:45:05,244 --> 00:45:06,453
Sou muito ambiciosa,
870
00:45:06,537 --> 00:45:07,913
ocupada, comprometida.
871
00:45:08,789 --> 00:45:10,249
E não tenho a cor certa.
872
00:45:11,583 --> 00:45:14,878
Ela não é a única com ressalvas.
873
00:45:15,963 --> 00:45:18,006
Seu pai e eu gostamos do William, mas...
874
00:45:18,716 --> 00:45:20,050
quando você se casa,
875
00:45:20,134 --> 00:45:22,344
assume toda a família.
876
00:45:23,637 --> 00:45:25,264
Está pronta para isso?
877
00:45:27,391 --> 00:45:28,600
Tenho que estar.
878
00:45:29,810 --> 00:45:30,810
Mãe...
879
00:45:32,187 --> 00:45:34,064
Sinto mais por ele
880
00:45:35,190 --> 00:45:36,984
do que jamais senti antes.
881
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
Fico feliz em saber.
882
00:45:41,029 --> 00:45:42,573
Mas acha que ele é
883
00:45:42,906 --> 00:45:43,906
forte o bastante
884
00:45:44,116 --> 00:45:46,827
para enfrentar a mãe e lutar pela esposa?
885
00:45:47,995 --> 00:45:50,164
É disso que precisa ter certeza.
886
00:45:59,381 --> 00:46:01,592
Perdão. Achei que já estavam dormindo.
887
00:46:02,259 --> 00:46:04,136
Vim buscar os lampiões, mas volto depois.
888
00:46:05,429 --> 00:46:08,849
Pode ficar só um minuto?
889
00:46:08,932 --> 00:46:10,851
E, por favor, sente-se.
890
00:46:19,485 --> 00:46:22,696
Soube que já recebeu
o pagamento pelo relógio.
891
00:46:24,323 --> 00:46:25,199
Sim, madame.
892
00:46:25,282 --> 00:46:27,284
A Sra. Van Rhijn e eu
893
00:46:27,367 --> 00:46:30,162
achamos que é hora
de você seguir sua vida.
894
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Quer dizer ir embora?
895
00:46:37,169 --> 00:46:39,087
Sua vida é diferente agora, John.
896
00:46:39,463 --> 00:46:41,965
De um jeito bom, um jeito positivo,
897
00:46:42,549 --> 00:46:44,176
por seu próprio esforço.
898
00:46:44,968 --> 00:46:46,261
É digno de louvor.
899
00:46:47,012 --> 00:46:48,305
Não há tristeza nisso.
900
00:46:48,680 --> 00:46:51,642
Mas esta casa é
o mais próximo de um lar que já tive.
901
00:46:53,602 --> 00:46:56,104
As pessoas com quem trabalho
são como minha família.
902
00:46:56,897 --> 00:46:58,190
Nunca tive isso.
903
00:46:58,273 --> 00:47:00,776
E eles continuarão sendo sua família
904
00:47:01,235 --> 00:47:02,611
e tendo orgulho de você.
905
00:47:04,404 --> 00:47:06,698
Acha errado eu continuar sendo criado?
906
00:47:06,782 --> 00:47:10,202
Não exatamente errado,
mas não muito verdadeiro.
907
00:47:11,203 --> 00:47:15,958
Você conquistou um lugar diferente
no mundo, um lugar bom.
908
00:47:16,542 --> 00:47:18,669
E agora é hora de ocupá-lo.
909
00:47:19,503 --> 00:47:22,548
Sentimos muito orgulho de você.
910
00:47:27,261 --> 00:47:29,805
Vou embora ao amanhecer, se achar melhor.
911
00:47:30,305 --> 00:47:31,305
Eu acho.
912
00:47:31,974 --> 00:47:34,393
E você também achará quando pensar bem.
913
00:47:35,143 --> 00:47:36,311
Espero que sim, madame.
914
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
Sentirei saudades.
915
00:47:41,817 --> 00:47:42,985
De todos vocês.
916
00:47:47,072 --> 00:47:48,072
E, John...
917
00:47:52,619 --> 00:47:54,204
Temos muito orgulho.
918
00:48:02,337 --> 00:48:03,337
Obrigado.
919
00:48:05,382 --> 00:48:06,675
Obrigada, senhor.
920
00:48:12,014 --> 00:48:13,140
Recebi sua mensagem.
921
00:48:13,432 --> 00:48:14,433
Estou vendo.
922
00:48:17,477 --> 00:48:19,813
Aqui está sua passagem para Sandusky...
923
00:48:21,356 --> 00:48:22,356
e US$ 100.
924
00:48:23,817 --> 00:48:24,817
O quê?
925
00:48:27,571 --> 00:48:30,324
Roubo tudo que você tem,
e ainda me dá US$ 100?
926
00:48:31,241 --> 00:48:32,284
E passagem para Ohio.
927
00:48:33,493 --> 00:48:34,578
Mas por quê?
928
00:48:35,537 --> 00:48:36,622
Não sei ao certo.
929
00:48:38,290 --> 00:48:39,791
Mas me parece
930
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
que estava pronto para viver com você.
931
00:48:45,130 --> 00:48:47,174
Devo tirá-la dessas condições
932
00:48:48,133 --> 00:48:49,509
ou tentar, pelo menos.
933
00:48:51,428 --> 00:48:52,596
Você é estranho.
934
00:48:54,181 --> 00:48:55,515
Onde conseguiu dinheiro?
935
00:48:55,849 --> 00:48:56,849
Estou trabalhando.
936
00:48:57,267 --> 00:48:58,727
Sou corretor de novo.
937
00:48:59,853 --> 00:49:01,521
Apesar dos contratempos.
938
00:49:03,607 --> 00:49:06,568
É melhor ir ou vai perder o trem.
939
00:49:09,154 --> 00:49:10,322
Não sei como agradecer.
940
00:49:10,405 --> 00:49:11,405
Não.
941
00:49:12,449 --> 00:49:13,492
Não precisa.
942
00:49:14,409 --> 00:49:15,786
Mas fique longe de Nova York.
943
00:49:17,287 --> 00:49:18,789
E viva uma vida melhor.
944
00:49:29,758 --> 00:49:31,426
Atenção passageiros.
945
00:49:32,469 --> 00:49:34,429
Última chamada para o embarque.
946
00:49:44,940 --> 00:49:45,940
Srta. Brook.
947
00:49:46,650 --> 00:49:49,611
Pode dar isto ao Sr. Russell
quando ele voltar de Morenci?
948
00:49:49,695 --> 00:49:50,529
É claro.
949
00:49:50,612 --> 00:49:52,072
Pode demorar.
950
00:49:52,155 --> 00:49:53,532
Não prefere um telegrama?
951
00:49:53,615 --> 00:49:55,701
Não. A carta explica melhor.
952
00:50:15,679 --> 00:50:16,680
Adeus, Sra. Bauer.
953
00:50:17,514 --> 00:50:20,183
Foi muito boa comigo nos meus anos aqui.
954
00:50:20,934 --> 00:50:22,060
Muito boa.
955
00:50:22,644 --> 00:50:23,644
Ah, Jack.
956
00:50:24,938 --> 00:50:26,231
Odeio vê-lo partir.
957
00:50:39,119 --> 00:50:40,370
Obrigado, Sr. Bannister.
958
00:50:41,371 --> 00:50:42,998
Avise quando se estabelecer.
959
00:50:43,623 --> 00:50:44,958
Vou para um hotel primeiro.
960
00:50:45,542 --> 00:50:48,003
A madame gosta do Brunswick
na Quinta Avenida.
961
00:50:48,086 --> 00:50:49,421
É grandioso.
962
00:50:49,504 --> 00:50:53,050
Tente o Hotel Merchants,
na Cortland, perto de Wall Street.
963
00:50:53,133 --> 00:50:54,384
É bastante justo.
964
00:50:54,468 --> 00:50:55,468
Farei isso.
965
00:50:58,513 --> 00:51:00,140
Não dirá nada, Srta. Armstrong?
966
00:51:01,892 --> 00:51:02,934
Ele se saiu bem.
967
00:51:04,352 --> 00:51:05,395
Boa sorte para ele.
968
00:51:05,729 --> 00:51:07,814
É mais do que já disse antes.
969
00:51:14,196 --> 00:51:15,405
Bridget, podemos falar?
970
00:51:20,077 --> 00:51:21,077
O que foi?
971
00:51:22,329 --> 00:51:23,455
Depois que eu for,
972
00:51:24,414 --> 00:51:25,916
pode dar isto a todos?
973
00:51:26,708 --> 00:51:29,294
Há um para cada um de vocês
e para as madames.
974
00:51:29,377 --> 00:51:30,378
Claro.
975
00:51:31,421 --> 00:51:32,506
Manterá contato
976
00:51:33,173 --> 00:51:34,424
e nos dirá onde estará?
977
00:51:34,508 --> 00:51:35,508
Eu direi.
978
00:51:37,010 --> 00:51:38,011
Adeus, Bridget.
979
00:51:39,221 --> 00:51:40,221
Adeus, Jack.
980
00:52:08,667 --> 00:52:10,502
Tentei todos os bancos em Nova York.
981
00:52:12,712 --> 00:52:14,297
Até contatei Londres.
982
00:52:15,674 --> 00:52:17,342
Ninguém quer me dar um xelim.
983
00:52:17,425 --> 00:52:18,552
E o Sr. Morgan?
984
00:52:20,178 --> 00:52:21,596
Ele nem respondeu.
985
00:52:22,347 --> 00:52:24,391
Disse que seria um caos e tinha razão.
986
00:52:26,184 --> 00:52:27,477
Se isso causar pânico,
987
00:52:27,936 --> 00:52:29,771
vamos reviver o ano de 1873.
988
00:52:30,021 --> 00:52:32,190
Se esgotou todos as outras opções,
989
00:52:33,775 --> 00:52:37,070
talvez deva vender as ações da Illinois
para Risley Sage.
990
00:52:37,154 --> 00:52:38,154
Nunca.
991
00:52:39,656 --> 00:52:42,200
Me recuso a deixar
aquele vira-casaca do Richard Clay
992
00:52:42,284 --> 00:52:43,577
ser a causa do meu fim.
993
00:52:43,660 --> 00:52:46,705
- Só sugiro...
- Não existe acordo, Sr. Brinkley.
994
00:52:49,040 --> 00:52:51,084
Se não posso salvar minha empresa...
995
00:52:53,920 --> 00:52:55,338
vou deixá-la quebrar.
996
00:52:57,632 --> 00:53:00,635
Entreguei ao Sr. Church
a carta para o Larry,
997
00:53:00,719 --> 00:53:02,429
então acho que está feito.
998
00:53:02,512 --> 00:53:03,930
Ah, Marian.
999
00:53:04,806 --> 00:53:06,349
Queria que tivesse outra forma...
1000
00:53:06,433 --> 00:53:07,684
Claramente não tem.
1001
00:53:08,518 --> 00:53:11,938
Mas a Marian lidou
com a situação como deveria.
1002
00:53:12,022 --> 00:53:13,315
E devemos elogiá-la.
1003
00:53:13,398 --> 00:53:15,567
Desculpem não ter avisado antes,
1004
00:53:15,650 --> 00:53:17,360
mas tenho uma reunião no Union Club.
1005
00:53:17,444 --> 00:53:20,488
Sua presença à nossa mesa
é tão infrequente.
1006
00:53:20,572 --> 00:53:24,659
Talvez devesse informar somente
quando se juntará a nós.
1007
00:53:26,328 --> 00:53:28,705
Já não trouxe o correio da manhã?
1008
00:53:29,080 --> 00:53:32,584
O criado John
pediu que entregassem às madames.
1009
00:53:32,667 --> 00:53:33,835
O que será?
1010
00:53:35,212 --> 00:53:36,546
Mas o que é isso?
1011
00:53:39,466 --> 00:53:42,135
É muito mais do que emprestamos a ele.
1012
00:53:43,220 --> 00:53:46,431
Ele é muito grato por nossa ajuda
e quer demonstrar.
1013
00:53:46,514 --> 00:53:47,974
Pena que não emprestei.
1014
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Só espero que a Armstrong
não o desencoraje.
1015
00:53:51,811 --> 00:53:53,188
Acho que não, madame.
1016
00:53:53,271 --> 00:53:56,191
Todos sabíamos que o John
precisava seguir em frente,
1017
00:53:56,274 --> 00:53:57,274
e ele também.
1018
00:53:57,609 --> 00:53:58,777
Obrigada, Bannister.
1019
00:54:02,447 --> 00:54:03,990
Quem diria.
1020
00:54:11,414 --> 00:54:13,792
Distribuí os envelopes lá em cima,
1021
00:54:13,875 --> 00:54:17,087
então acho que devemos abrir os nossos.
1022
00:54:17,170 --> 00:54:20,423
Finalmente. Se tivesse que esperar mais,
acho que explodiria.
1023
00:54:20,757 --> 00:54:24,469
Ele deve estar devolvendo
nosso investimento na patente.
1024
00:54:30,892 --> 00:54:32,978
Isto é 20 vezes o que dei a ele!
1025
00:54:33,436 --> 00:54:34,354
Não entendo.
1026
00:54:34,437 --> 00:54:36,648
Por que recebi? Não dei nada a ele.
1027
00:54:36,731 --> 00:54:39,526
Porque ele é um jovem adorável e generoso,
1028
00:54:39,609 --> 00:54:40,944
algo que você nunca viu.
1029
00:54:41,027 --> 00:54:42,612
Isto é mais que generosidade.
1030
00:54:42,696 --> 00:54:45,323
Mas dado o homem que o Jack é,
1031
00:54:45,865 --> 00:54:46,865
não me surpreende.
1032
00:54:47,450 --> 00:54:51,538
Quando me lembro
daquele jovem menino que chegou aqui.
1033
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Estou transbordando de orgulho.
1034
00:54:59,462 --> 00:55:00,880
Fox disse que queria me ver.
1035
00:55:01,214 --> 00:55:02,716
Uma palavra antes de eu ir.
1036
00:55:04,968 --> 00:55:05,969
O que foi, Andre?
1037
00:55:07,345 --> 00:55:09,139
As malas estão na carruagem.
1038
00:55:09,806 --> 00:55:10,806
Obrigada.
1039
00:55:13,893 --> 00:55:15,270
A Gladys sentirá sua falta.
1040
00:55:15,520 --> 00:55:16,688
Adorou a visita.
1041
00:55:17,022 --> 00:55:18,690
Tente valorizá-la, Hector.
1042
00:55:19,566 --> 00:55:21,651
Ela tem bom coração e boa cabeça,
1043
00:55:22,235 --> 00:55:23,778
e pode ajudá-lo de muitas formas.
1044
00:55:24,112 --> 00:55:25,113
Tenho certeza disso.
1045
00:55:25,613 --> 00:55:28,241
Faça-a ver que esta é a casa dela agora.
1046
00:55:28,325 --> 00:55:29,743
Sua e dela.
1047
00:55:30,618 --> 00:55:31,870
A Sarah não faz por mal.
1048
00:55:31,953 --> 00:55:33,997
Pode não fazer, mas machuca.
1049
00:55:34,456 --> 00:55:36,291
Encare-a agora e tudo ficará bem.
1050
00:55:37,000 --> 00:55:39,627
Deixe as rédeas na mão dela
e a tristeza os aguarda.
1051
00:55:40,211 --> 00:55:41,046
Farei o melhor.
1052
00:55:41,129 --> 00:55:42,589
É só o que peço.
1053
00:55:43,381 --> 00:55:46,509
Se eu fosse você,
traria a Adelheid de volta.
1054
00:55:46,593 --> 00:55:47,844
Verei o que posso fazer.
1055
00:55:47,927 --> 00:55:49,054
Aí está você.
1056
00:55:49,137 --> 00:55:50,555
A carruagem a aguarda.
1057
00:55:51,473 --> 00:55:53,850
A Gladys a acompanhará à estação?
1058
00:55:53,933 --> 00:55:56,144
Ou é melhor fazer as despedidas aqui?
1059
00:55:56,227 --> 00:55:59,105
A Gladys decide onde se despedir.
1060
00:55:59,189 --> 00:56:00,523
Não concorda, Hector?
1061
00:56:01,191 --> 00:56:02,359
Com certeza.
1062
00:56:10,825 --> 00:56:13,870
Fiquei olhando isto à exaustão.
1063
00:56:13,953 --> 00:56:15,914
Detalhes do guarda-roupa da madame,
1064
00:56:15,997 --> 00:56:17,749
do guarda-roupa da Srta. Gladys,
1065
00:56:17,832 --> 00:56:20,585
discussões entre o Sr. E a Sra. Russell
1066
00:56:20,668 --> 00:56:23,588
sobre o que acham
do Sr. Larry, da Srta. Brook...
1067
00:56:24,506 --> 00:56:27,050
- O que quer dizer?
- É a Srta. Andre.
1068
00:56:27,133 --> 00:56:28,510
Não acha?
1069
00:56:29,344 --> 00:56:31,304
Então, e agora?
1070
00:56:31,388 --> 00:56:34,724
Temos que convencer o Sr. Church
1071
00:56:34,808 --> 00:56:37,602
e podemos falar com a Sra. Russell
quando ela voltar.
1072
00:56:46,319 --> 00:56:47,904
É melhor dizer adeus aqui.
1073
00:56:50,907 --> 00:56:53,451
Sinto orgulho da mulher
que está se tornando, Gladys.
1074
00:56:54,619 --> 00:56:55,954
Lembre-se de quem é.
1075
00:57:22,689 --> 00:57:25,066
Gosto da nova versão de Oscar van Rhijn.
1076
00:57:25,150 --> 00:57:26,651
Você acha que fui tolo.
1077
00:57:27,318 --> 00:57:28,987
Acho que foi bem gentil.
1078
00:57:29,070 --> 00:57:30,363
Não recuperei o dinheiro.
1079
00:57:30,447 --> 00:57:32,282
Ela não teve culpa. Não de todo.
1080
00:57:32,740 --> 00:57:34,534
O Crowther foi o ladrão,
1081
00:57:34,617 --> 00:57:36,536
ele a enganou, como enganou você.
1082
00:57:37,537 --> 00:57:39,998
Então nós dois somos vítimas do Crowther.
1083
00:57:40,081 --> 00:57:41,081
Não é?
1084
00:57:41,332 --> 00:57:44,043
Ela talvez não mude, mas pode mudar.
1085
00:57:44,544 --> 00:57:45,587
E, se mudar,
1086
00:57:46,379 --> 00:57:48,423
terá que agradecer a você.
1087
00:57:49,591 --> 00:57:50,591
Muito bem.
1088
00:57:55,180 --> 00:57:56,931
Satisfeito com o investimento?
1089
00:57:57,015 --> 00:57:58,015
Muito.
1090
00:57:58,057 --> 00:57:59,309
Vou investir mais.
1091
00:58:00,560 --> 00:58:01,686
Simples assim?
1092
00:58:01,769 --> 00:58:02,812
Simples assim.
1093
00:58:03,563 --> 00:58:05,190
Você superou as expectativas.
1094
00:58:08,443 --> 00:58:09,694
E aqui nos separamos.
1095
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Nos vemos na terça,
1096
00:58:12,655 --> 00:58:16,034
quando levarei o Sr. Hightower
para você o encantar
1097
00:58:16,117 --> 00:58:18,578
e torná-lo seu novo cliente de sorte.
1098
00:58:22,123 --> 00:58:23,458
Você é meu salvador.
1099
00:58:24,918 --> 00:58:25,918
Eu...
1100
00:58:28,505 --> 00:58:29,631
Agradeço
1101
00:58:30,256 --> 00:58:31,256
do fundo do coração.
1102
00:59:58,344 --> 01:00:00,346
Legendas: Rosana Cocink
1103
01:00:01,305 --> 01:01:01,763
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm