1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,796 --> 00:00:24,912 ♫ I svaki put kada kiši Novčići sipaju iz raja ♫ 3 00:00:26,684 --> 00:00:30,465 ♫ Znaš li da svaki oblak nosi novčiće iz raja? ♫ 4 00:00:31,932 --> 00:00:34,590 ♫ Vidjet ćeš kako tvoja sreća sipa ♫ 5 00:00:34,690 --> 00:00:36,300 ♫ Po cijelom gradu ♫ 6 00:00:36,970 --> 00:00:42,667 ♫ Okreni kišobran naopako i zamijeni ih za sunce i raviole ♫ 7 00:00:42,767 --> 00:00:46,522 I G O R 8 00:00:46,622 --> 00:00:48,293 Baš lijepo vrijeme, a? 9 00:00:49,033 --> 00:00:51,359 Ovdje u Kraljevstvu Malariji, 10 00:00:51,459 --> 00:00:56,656 svaki dan se prognozira kiša sa 100% mogućnosti užasa. 11 00:00:57,657 --> 00:00:59,413 Ipak, nije oduvijek bilo ovako. 12 00:01:00,086 --> 00:01:02,912 Nekad je Malarija bila sunčana zemlja zemljoradnika. 13 00:01:03,012 --> 00:01:06,418 Sve dok tajanstveni olujni oblaci nisu došli i ostali. 14 00:01:08,260 --> 00:01:12,251 Ubili su naše usjeve, a narod je postao siromašan. 15 00:01:12,351 --> 00:01:14,066 I tada je kralj Malbert 16 00:01:14,166 --> 00:01:16,507 smislio novi način da zaradimo novac, 17 00:01:16,607 --> 00:01:18,465 Zli izumi. 18 00:01:18,565 --> 00:01:21,595 Slome te, ubiju, ponovo vrate u život, 19 00:01:21,695 --> 00:01:24,179 pa te opet ubiju, ali na puno gori način. 20 00:01:24,279 --> 00:01:26,727 Mi ih izumimo, a svijet plaća da ih ne objavimo. 21 00:01:26,827 --> 00:01:30,936 Strašna gaža, posebno ako si Zli naučnik. 22 00:01:31,036 --> 00:01:34,148 Slava, bogatstvo, besplatan zamak u brdima. 23 00:01:34,248 --> 00:01:36,483 Oni imaju sve. Oni su krema društva. 24 00:01:36,583 --> 00:01:39,617 Igore! Povuci ručicu! 25 00:01:40,789 --> 00:01:43,244 Da, gospodaru! 26 00:01:43,344 --> 00:01:47,371 A šta je sa dnom društva? To su bijednici poput mene. 27 00:01:47,471 --> 00:01:50,401 Rođeni s grbom na leđima. Igori. 28 00:01:50,740 --> 00:01:53,086 Zapravo, ovaj Igor nisam ja. 29 00:01:54,635 --> 00:01:57,752 Igore! Povuci ručicu! 30 00:01:57,972 --> 00:02:00,088 Da, gospodaru! 31 00:02:00,516 --> 00:02:02,302 Ne, ne, ne. Ni to nisam ja. 32 00:02:06,984 --> 00:02:09,470 To sam ja. Vidite? Nisam ni nalik na one. 33 00:02:09,570 --> 00:02:11,017 Puno sam ljepši. 34 00:02:11,117 --> 00:02:15,353 Svi Igori su prisiljeni raditi za Zle naučnike. 35 00:02:15,823 --> 00:02:18,775 Naš život je trajna grobna smjena. 36 00:02:18,875 --> 00:02:21,200 Ali ja nikad nisam želio biti Igor. 37 00:02:22,372 --> 00:02:25,073 Oduvijek sam želio biti Zli naučnik. 38 00:02:25,173 --> 00:02:29,159 Nažalost, grba na leđima značila je samo jedno... 39 00:02:30,254 --> 00:02:31,704 Škola za Igore. 40 00:02:31,804 --> 00:02:35,882 Diplomirao sam Frfljanje i Da, gospodaru. 41 00:02:36,886 --> 00:02:38,672 Potom sam tražio posao. 42 00:02:39,222 --> 00:02:42,924 Javljam se na oglas "Traži se Igor". Moje je ime Igor. 43 00:02:43,024 --> 00:02:45,381 Svakako da jest. Imam grbu na leđima. 44 00:02:45,481 --> 00:02:47,781 A koje bi mi drugo ime bilo? Kevin? 45 00:02:52,736 --> 00:02:54,976 Niko nije cijenio moju kreativnost. 46 00:02:55,822 --> 00:02:58,479 Ali na kraju našao sam posao kod dr Srećkovića. 47 00:02:58,579 --> 00:03:01,031 Povuci ručicu! 48 00:03:01,546 --> 00:03:03,524 Nije baš najpametiji naučnik. 49 00:03:03,624 --> 00:03:06,573 Njegov posljednji izum bio je Zla lazanja. 50 00:03:06,673 --> 00:03:09,405 Nikog nije ubila, a bila je i prilično ukusna. 51 00:03:09,505 --> 00:03:10,582 Igore! 52 00:03:12,627 --> 00:03:14,872 Igorima nije dozvoljeno praviti izume, 53 00:03:14,972 --> 00:03:17,830 ali ja uspijevam raditi u tajnosti. 54 00:03:17,930 --> 00:03:19,709 A ovaj novi će dokazati 55 00:03:19,809 --> 00:03:23,669 da sam najveći Zli genije, a ne samo još jedan... 56 00:03:23,769 --> 00:03:25,427 Igore! 57 00:03:29,815 --> 00:03:32,401 Jednom kada uvide šta znam, imat ću sasvim drugi život, 58 00:03:32,501 --> 00:03:35,844 i više neću morati služiti nijednom gospodaru. 59 00:03:35,944 --> 00:03:37,990 Izvinite, gospodaru. - Šta si rekao? 60 00:03:38,259 --> 00:03:39,450 Ovaj... 61 00:03:40,776 --> 00:03:44,292 Izvinite, gospodaru. Bio sam u kupatilu. 62 00:03:44,392 --> 00:03:48,670 Šišmiš zapeo u zvoniku, ako znate šta mislim. 63 00:03:48,770 --> 00:03:51,798 Ne zanimaju me tvoji zahodski memoari, blesane! 64 00:03:51,898 --> 00:03:55,301 Imaš pet minuta sedmično za svoje potrebe. 65 00:03:55,401 --> 00:03:57,972 Nije ovo odmaralište! 66 00:03:58,072 --> 00:04:01,305 Dolazi ovamo i... 67 00:04:01,405 --> 00:04:03,102 Povuci ručicu! 68 00:04:03,202 --> 00:04:05,403 Da, gospodaru! 69 00:04:20,880 --> 00:04:23,087 Da! Da! 70 00:04:23,841 --> 00:04:25,456 Da! 71 00:04:28,471 --> 00:04:31,679 Ko je sada promašaj, Majko? 72 00:04:41,866 --> 00:04:44,517 Mamice, bila si u pravu! 73 00:04:44,617 --> 00:04:47,351 Nije mi suđeno da budem naučnik. 74 00:04:47,451 --> 00:04:50,736 Trebao sam biti vodoinstalater, kao ti! 75 00:04:51,744 --> 00:04:54,026 Prva pametna danas. 76 00:04:54,126 --> 00:04:58,406 Ti! Nađi mi 16-gigavatni vremenski pretvarač! 77 00:04:58,506 --> 00:05:02,785 Izvinite, gospodaru, mislite na 21-gigavatni? 78 00:05:02,885 --> 00:05:04,962 Ispravljaš mene? 79 00:05:07,468 --> 00:05:08,668 Pogodak! 80 00:05:10,224 --> 00:05:11,882 Moram smisliti poboljšanja. 81 00:05:15,145 --> 00:05:16,349 Moja grba. 82 00:05:16,477 --> 00:05:18,885 Eto je. Puno bolje. 83 00:05:18,985 --> 00:05:21,012 ♫ Dobro veče, prijatelji! ♫ 84 00:05:21,112 --> 00:05:24,474 Ovo je Potrčko, moj najuspješniji izum. 85 00:05:31,099 --> 00:05:32,770 Učinio sam ga besmrtnim. 86 00:05:32,870 --> 00:05:36,069 Što je za njega gnjavaža, jer ne želi živjeti. 87 00:05:36,169 --> 00:05:39,028 Zar ništa neće prekinuti ovaj začarani krug? 88 00:05:39,128 --> 00:05:40,672 Naučio sam ga da govori. 89 00:05:40,772 --> 00:05:43,321 A to je gnjavaža za mene, jer nikako da začepi. 90 00:05:43,421 --> 00:05:44,533 Nije pošteno! 91 00:05:44,633 --> 00:05:47,620 Spiskao si formulu besmrtnosti na pogrešnog tipa, Igore. 92 00:05:47,720 --> 00:05:50,081 Ovo je Mozgan, drugi moj izum. 93 00:05:50,181 --> 00:05:52,812 Legenda kaže da su kada je najpametniji čovjek umro, 94 00:05:52,912 --> 00:05:54,817 stavili njegov mozak u teglu. 95 00:05:54,917 --> 00:05:56,631 Ovo nije taj mozak. 96 00:05:56,768 --> 00:05:59,757 Ja želim živjeti vječno! Imam planove! Snove! 97 00:05:59,857 --> 00:06:02,011 Imam cvileći točak! Jesam li to bio ja? 98 00:06:02,111 --> 00:06:03,219 Zaista, Mozgane? 99 00:06:03,319 --> 00:06:05,974 Hoćeš da budeš zarobljen u beskrajnoj noćnoj mori života, 100 00:06:06,074 --> 00:06:09,085 primoran živjeti, čak i kada je život besmislen 101 00:06:09,185 --> 00:06:10,598 i ništa nije važno? 102 00:06:10,698 --> 00:06:13,941 Vjerovatno. O čemu si to zapravo pričao? 103 00:06:14,041 --> 00:06:17,819 Šteta što je formulu spiskao i na mene, Mozgane. 104 00:06:17,919 --> 00:06:20,155 Ili da kažem "Mazgane"? 105 00:06:20,792 --> 00:06:22,657 Hej! Žurilo mi se! 106 00:06:23,211 --> 00:06:24,949 Glupi neizbrisivi marker. 107 00:06:25,049 --> 00:06:27,662 Prestanite. Sajam zle nauke je za sedmicu dana, 108 00:06:27,762 --> 00:06:30,121 i Srećković će ponovo izgubiti. 109 00:06:30,221 --> 00:06:32,957 Razumijem. Hoćeš da popravim njegov izum. 110 00:06:33,057 --> 00:06:37,257 Treba mi odvijač, nitne i moja vrećica klikera. 111 00:06:37,357 --> 00:06:38,990 Da ga nisi pipnuo, Mozgane. 112 00:06:39,090 --> 00:06:41,934 Nećeš da iskoristiš snagu moga mozga? 113 00:06:42,034 --> 00:06:43,541 Onda, zbogom, Igore. 114 00:06:44,565 --> 00:06:47,682 Kao nježna srna, napustit ću ovu livadu. 115 00:06:57,244 --> 00:06:59,719 Kada bolje razmislim, možda je bolje ostati, 116 00:06:59,819 --> 00:07:01,906 pa da gledam kako g. Bistro-Grbić 117 00:07:02,006 --> 00:07:03,739 popravlja Srećkovićev izum. 118 00:07:04,252 --> 00:07:07,160 Mogao bih, ali i sam znaš šta bi se desilo! 119 00:07:07,260 --> 00:07:10,163 Isto ono što bi se desilo kada bi otkrio vas dvojicu. 120 00:07:10,263 --> 00:07:11,746 Reciklirao bi me. 121 00:07:11,846 --> 00:07:14,544 Zamisli da me isjeckaju i koriste za rezervne dijelove 122 00:07:14,644 --> 00:07:16,101 i sam Bog zna šta još. 123 00:07:16,201 --> 00:07:17,470 Strašno. 124 00:07:21,524 --> 00:07:23,324 Popare mu! Još sam ovdje. 125 00:07:26,566 --> 00:07:28,266 Da mi se ukaže prilika, 126 00:07:28,366 --> 00:07:32,728 bio bih jedan od najvećih Zlih naučnika Malarije ikad. 127 00:07:33,489 --> 00:07:35,853 Svi bi uzvikivali moje ime. 128 00:07:35,953 --> 00:07:39,363 Kao što su uzvikivali ime slavnog dr Zlomislića! 129 00:07:57,436 --> 00:08:01,007 A sada vaš majstor za razdor, glava za stravu, 130 00:08:01,107 --> 00:08:03,174 čovjek kojeg ne treba predstavljati, 131 00:08:03,274 --> 00:08:05,805 i koji će me brutalno mučiti ako ga ne predstavim. 132 00:08:05,905 --> 00:08:09,013 Dr Zlomislić! 133 00:08:10,276 --> 00:08:13,059 Hvala, hvala vam. Vrlo ste ljubazni! 134 00:08:13,159 --> 00:08:14,642 Ali ja nisam. 135 00:08:14,742 --> 00:08:19,199 Dobrodošli na moju godišnju pred-zlosajamsku zabavu. 136 00:08:19,299 --> 00:08:20,733 Moja djevojka Žaklina. 137 00:08:20,833 --> 00:08:22,860 Ona vam se može činiti kao 138 00:08:22,960 --> 00:08:25,241 plitkoumna spletkašica... 139 00:08:26,663 --> 00:08:29,216 To je sve što imam. To je otprilike opisuje. 140 00:08:32,136 --> 00:08:36,791 Zdravica za neporaženog pobjednika 17. Sajma zle nauke 141 00:08:36,891 --> 00:08:40,003 i najvećeg Zlog genija na svijetu. 142 00:08:42,355 --> 00:08:44,257 Poklonite se kralju! 143 00:08:47,939 --> 00:08:50,428 "Najveći Zli genije na svijetu". 144 00:08:50,528 --> 00:08:53,057 Sjećam se kada su mene tako zvali. 145 00:08:53,157 --> 00:08:56,855 Kada su oblaci uništili mirnu zemlju zemljoradnika, 146 00:08:56,955 --> 00:09:00,857 i kada nas je moj plan ucjenjivanja svijeta sve spasio. 147 00:09:00,957 --> 00:09:05,943 Da, kao što ste nam već hiljadu puta rekli. 148 00:09:06,043 --> 00:09:07,615 Ima još. 149 00:09:07,715 --> 00:09:11,872 Znate li da je tada njegovo prezime bilo Kiseliš? 150 00:09:12,547 --> 00:09:15,329 Njegovi su pravili kisele krastavce. 151 00:09:16,680 --> 00:09:20,835 Koji Zli izum će biti ove godine, halal ili mirođija? 152 00:09:24,058 --> 00:09:27,135 Ja bih gurnuo tu kiselicu tamo gdje sunce ne sja. 153 00:09:27,235 --> 00:09:29,435 Mislite na Malariju, gospodaru? 154 00:09:31,568 --> 00:09:34,305 Koliko god Sajmova zle nauke osvojio, 155 00:09:34,405 --> 00:09:37,353 uvijek se moram klanjati tom idiotu. 156 00:09:37,453 --> 00:09:39,560 Nikad me neće poštovati kao njega! 157 00:09:39,660 --> 00:09:43,860 Poštovanje mi neće kupiti čizme od kože mladih foka. 158 00:09:45,541 --> 00:09:47,745 Trebaš samo i dalje pobjeđivati. 159 00:09:48,082 --> 00:09:51,365 Prave riječi jedne beskorisne pijavice, 160 00:09:51,465 --> 00:09:56,245 koja mi nije pomogla ukrasti ovogodišnji pobjednički izum. 161 00:09:56,345 --> 00:09:58,497 Pa, ako bi ti bio pravi naučnik, 162 00:09:58,597 --> 00:10:00,831 ne bih ti ja trebala da varaš svake godine. 163 00:10:03,769 --> 00:10:06,340 Čitav tvoj labos je velika laž, 164 00:10:06,440 --> 00:10:08,015 baš kao i ti. 165 00:10:10,104 --> 00:10:14,894 Možda bih te trebao baciti u slivnik gdje sam te i našao! 166 00:10:15,276 --> 00:10:18,439 Ko mi kaže, doktore Lažomisliću! 167 00:10:19,030 --> 00:10:20,811 Nemaš ti petlju za to. 168 00:10:32,960 --> 00:10:35,411 Je li tatica još ljut na mene? 169 00:10:35,511 --> 00:10:37,240 Nije. 170 00:10:37,340 --> 00:10:39,555 Ali ti i tvoja prijateljica Heidi 171 00:10:39,655 --> 00:10:41,955 još uvijek imate posao da završite. 172 00:10:42,219 --> 00:10:44,044 O, trudile smo se. 173 00:10:44,144 --> 00:10:46,629 Pa, potrudite se malo više! 174 00:10:47,835 --> 00:10:49,509 Jer ove godine, 175 00:10:49,609 --> 00:10:52,259 neću se zadovoljiti samo osvajanjem Sajma. 176 00:10:52,776 --> 00:10:55,636 Ove godine ću objaviti pobjednički izum 177 00:10:55,736 --> 00:10:59,560 pa će njegova Kraljevska Napuhanost 178 00:10:59,660 --> 00:11:02,986 puzati pred mojim nogama! 179 00:11:07,831 --> 00:11:09,441 Jodlala i ti tamo! 180 00:11:09,541 --> 00:11:12,571 Vidi, tu je tvoja djevojčica Heidi. 181 00:11:12,671 --> 00:11:14,080 Napravi kakao stanku, 182 00:11:14,180 --> 00:11:16,953 a ja ću čuvati tvoje planove za novi izum. 183 00:11:17,053 --> 00:11:18,957 Ne, čekaj! Prosut ćeš mi na planove. 184 00:11:19,057 --> 00:11:22,473 Nisi dovoljno pažljiva, Heidi! Nekad si baš trapava. 185 00:11:23,302 --> 00:11:24,729 O, breskvice. 186 00:11:24,829 --> 00:11:28,888 Bila sam u zloj knjižari i donijela ti poster za elan. 187 00:11:29,703 --> 00:11:31,985 Mačkica! 188 00:11:32,085 --> 00:11:36,244 Da te podsjeti na svakodnevnu torturicu. 189 00:11:38,796 --> 00:11:40,599 Moj pretvarač! 190 00:11:40,699 --> 00:11:43,207 Vrijeme je da ideš. Nemam vremena za kakao i mace! 191 00:11:43,307 --> 00:11:45,907 Moram raditi sam na planovima u tajnosti. 192 00:11:46,007 --> 00:11:48,123 Drugim riječima, bon voyage. 193 00:11:50,083 --> 00:11:52,385 Ko ne voli mučenje mačića? 194 00:11:53,141 --> 00:11:54,849 Ja... Ja volim mačiće. 195 00:11:55,187 --> 00:11:58,020 Ja ne volim male grbavčiće. 196 00:11:58,565 --> 00:12:00,977 Odlično, Zlomislić će me ubiti. 197 00:12:02,638 --> 00:12:05,854 A zašto ima dva pretvarača? 198 00:12:05,954 --> 00:12:10,487 Gospodaru, 21-gigavatni bi mogao biti sigurniji. Mislim. 199 00:12:10,786 --> 00:12:13,465 Misliš? Igori ne misle. 200 00:12:13,565 --> 00:12:16,746 Ja koristim 16-gigavatne, blesane! 201 00:12:17,736 --> 00:12:20,622 Briši tamo i povuci ručicu! 202 00:12:24,341 --> 00:12:26,123 Šta čekaš? 203 00:12:26,223 --> 00:12:27,674 Da, gospodaru! 204 00:12:31,223 --> 00:12:33,384 Da! Da! 205 00:12:34,059 --> 00:12:35,720 Da! 206 00:12:38,772 --> 00:12:42,185 Rekoh ti da će 16-tica raditi, ti Igore. 207 00:12:44,034 --> 00:12:47,104 Gledajte, moj raketni brod! 208 00:12:48,371 --> 00:12:50,522 Napravljen da jezdi kroz svijet, 209 00:12:50,622 --> 00:12:54,030 nanoseći bol i patnju svima. 210 00:12:54,955 --> 00:12:57,362 Dat ću mu ime po tebi, Majko. 211 00:12:59,758 --> 00:13:03,710 Sada da povedemo staru kravu na probnu vožnju. 212 00:13:04,381 --> 00:13:06,588 Ne, gospodaru! Raketa će... 213 00:13:14,558 --> 00:13:16,133 Da, to. 214 00:13:16,233 --> 00:13:17,466 Konačno. 215 00:13:18,103 --> 00:13:21,258 Sada mogu izbaciti tepih iz predvorja. Odvratan je. 216 00:13:22,193 --> 00:13:24,643 Svi smo to mislili. Samo sam ja rekao. 217 00:13:25,345 --> 00:13:27,182 O, ne. Ko je to? Šta ću sad? 218 00:13:27,282 --> 00:13:29,937 Opusti se, ovo je Srećkovićev zamak. 219 00:13:30,037 --> 00:13:32,145 Ne moraš nikom otvarati ta vrata. 220 00:13:32,245 --> 00:13:33,903 Otvori kralju! 221 00:13:34,563 --> 00:13:36,085 Osim kralju. Nebesa! 222 00:13:36,185 --> 00:13:38,278 Došao je kod Srećkovića! Šta da mu kažem? 223 00:13:38,378 --> 00:13:40,112 Reci istinu. A ako nas ubije, 224 00:13:40,212 --> 00:13:42,483 vratit ću se da vam priredim lijep sprovod. 225 00:13:42,583 --> 00:13:45,198 Dobro. Istina je uredu. Dobro, dobro. 226 00:13:45,964 --> 00:13:48,791 Srećko! Srećko, momče. 227 00:13:48,891 --> 00:13:50,290 Gdje je Srećko? 228 00:13:50,390 --> 00:13:52,667 Vaša Visosti, nema ga. 229 00:13:52,767 --> 00:13:54,964 Proklet bio. Moram vidjeti njegov izum. 230 00:13:55,064 --> 00:13:58,323 Zlomislić postaje suviše popularan. Mogli bi ga proglasiti za kralja. 231 00:13:58,423 --> 00:14:02,012 Neko ga mora poraziti izumom zlokobnijim od njegovog. 232 00:14:02,112 --> 00:14:04,845 Neko ko može preuzeti njegovo prvo mjesto 233 00:14:04,945 --> 00:14:07,099 i protrljati mu facu brojem dva! 234 00:14:07,199 --> 00:14:08,225 Fuj... 235 00:14:08,325 --> 00:14:11,687 Vaša Visosti, dr Srećković je... 236 00:14:12,282 --> 00:14:13,818 Stvorio život! 237 00:14:14,076 --> 00:14:15,482 Jesi li rekao "život"? 238 00:14:15,882 --> 00:14:21,531 Da. Misleći, dišući život koji sam uništava sve. 239 00:14:22,292 --> 00:14:25,375 Nijedan Zli naučnik nije mogao stvoriti život! 240 00:14:25,504 --> 00:14:27,286 Mutirali ga jesu. 241 00:14:27,386 --> 00:14:28,455 Okončali ga. 242 00:14:28,555 --> 00:14:30,949 Rasturali su život u milione djelića. 243 00:14:31,049 --> 00:14:32,666 Ali stvoriti život? 244 00:14:32,766 --> 00:14:37,965 Takvo oružje bi bilo najveći Zli izum ikad. 245 00:14:38,065 --> 00:14:40,672 A njegov pronalazač najveći Zli naučnik svih vremena? 246 00:14:40,772 --> 00:14:43,051 Naravno! To smo i čekali. 247 00:14:43,151 --> 00:14:45,885 Ti se pobrini da se ništa ne desi Srećkoviću, 248 00:14:45,985 --> 00:14:48,221 ili ću te baciti u otvor za reciklažu 249 00:14:48,321 --> 00:14:51,025 i iskoristiti tvoju grbu kao ležećeg policajca! 250 00:14:52,285 --> 00:14:55,166 Ovo je veliko. Zlomislićev pobjednički niz je gotov. 251 00:14:55,266 --> 00:14:57,484 Idemo, momci! Šutajmo neke starce. 252 00:14:59,496 --> 00:15:01,735 Šta tebi fali? 253 00:15:01,835 --> 00:15:04,475 To ti je što hoćeš da umreš. To je moja stvar. 254 00:15:04,575 --> 00:15:06,575 Neću ja umrijeti, Potrčko. 255 00:15:08,338 --> 00:15:10,539 Po prvi put u životu, 256 00:15:10,639 --> 00:15:12,497 živjet ću! 257 00:15:21,351 --> 00:15:23,888 Ponekad siđem ovamo da razmišljam. 258 00:15:24,479 --> 00:15:25,902 Baš zanimljivo. 259 00:15:26,002 --> 00:15:27,931 Šta slijedi? Izvadit ćeš gitaru 260 00:15:28,031 --> 00:15:31,361 i odsvirati pjesmu s faksa o tome kako si neshvaćen? 261 00:15:44,207 --> 00:15:46,446 A još nije ni završena. 262 00:15:53,050 --> 00:15:55,712 ♫ Lutko, lutko, izgleda da će padati grad ♫ 263 00:15:57,721 --> 00:16:00,633 ♫ Lutko, lutko, izgleda da će padati grad ♫ 264 00:16:01,692 --> 00:16:03,296 ♫ Bolje uđi unutra ♫ 265 00:16:03,396 --> 00:16:06,346 ♫ Dođi da te naučim kako skakati i vikati mlad ♫ 266 00:16:07,604 --> 00:16:10,348 Uzmi više. Uradi to. Hajde uzmi više. 267 00:16:12,069 --> 00:16:13,309 Više! 268 00:16:16,406 --> 00:16:20,065 Uredu nalijevo. Vrlo dobro. Sada nazad nadesno. 269 00:16:20,165 --> 00:16:22,236 Ne, ne, ne! 270 00:16:22,336 --> 00:16:27,114 Nalijevo, pa nazad nadesno. Nadesno. Nadesno. 271 00:16:27,214 --> 00:16:29,074 Je li to uopće njena ruka? 272 00:16:38,386 --> 00:16:40,832 A sada da joj kožu učinimo neuništivom. 273 00:16:40,932 --> 00:16:42,462 ♫ Moraš skočiti i viknuti ♫ 274 00:16:42,562 --> 00:16:44,671 ♫ Moraš skočiti i viknuti ♫ 275 00:16:44,771 --> 00:16:47,134 ♫ Moraš skočiti i viknuti ♫ 276 00:16:55,028 --> 00:16:57,770 Jesi li vidio? Opali ga još jednom. 277 00:16:57,870 --> 00:16:59,684 SAJAM ZLE NAUKE 5 DANA 278 00:17:03,139 --> 00:17:07,449 A sada, posljednji, krunski dio, izvor njene čudovišne snage... 279 00:17:11,002 --> 00:17:12,833 Zla kost. 280 00:17:15,632 --> 00:17:18,795 Moram požuriti. Gubi moć na svjetlosti. 281 00:17:28,019 --> 00:17:29,384 To je to. 282 00:17:30,146 --> 00:17:31,721 Samo još jedna stvar. 283 00:17:31,821 --> 00:17:33,976 On je rekao "stvar". 284 00:17:35,694 --> 00:17:38,433 Povuci ručicu! 285 00:17:44,786 --> 00:17:46,822 Ne deri se na mene. 286 00:17:47,455 --> 00:17:49,616 Izvini. Samo sam... 287 00:17:50,125 --> 00:17:51,706 Povuci ručicu. 288 00:17:54,012 --> 00:17:55,515 Molim te, povuci ručicu. 289 00:17:55,615 --> 00:17:59,160 Tako je bolje. - Čekaj, čekaj! Zašto on da povuče ručicu? 290 00:18:00,173 --> 00:18:02,383 Zato što ja nisam idiot, Mazgane. 291 00:18:02,483 --> 00:18:05,233 Ja se ne zovem Mazgan! - Onda mora da imaš njegovu teglu. 292 00:18:05,333 --> 00:18:07,464 Dosta! Možete obojica povući ručicu. 293 00:18:07,564 --> 00:18:10,505 Na tri. Jedan... 294 00:18:11,021 --> 00:18:14,134 Hej, nije pošteno! Rekao si da obojica... 295 00:18:28,914 --> 00:18:30,745 Ustani! 296 00:18:31,917 --> 00:18:33,748 Ustani! 297 00:18:43,386 --> 00:18:44,466 Ja... 298 00:18:44,888 --> 00:18:46,594 Ne mogu vjerovati. 299 00:18:47,641 --> 00:18:50,223 Ja sam promašaj. Ja sam... 300 00:18:50,894 --> 00:18:52,405 Ja sam... Igor. 301 00:18:52,505 --> 00:18:55,728 Otarasite se te stvari. Neću više da je vidim. 302 00:18:56,733 --> 00:18:58,769 Čudno je što si to rekao. 303 00:19:02,739 --> 00:19:05,227 Igore? Gdje je nestalo čudovište? 304 00:19:05,327 --> 00:19:06,479 Ne znam, Mozgane. 305 00:19:06,579 --> 00:19:09,109 Mogu li predložiti da pogledaš iza sebe? 306 00:19:11,107 --> 00:19:13,025 To je bio samo prijedlog. 307 00:19:19,756 --> 00:19:23,290 Možda je sponatno spalilo samo sebe? 308 00:19:23,390 --> 00:19:27,250 Da, čitao sam o tome... 309 00:19:27,350 --> 00:19:29,884 Koga zezam? Ja ne znam čitati! 310 00:19:55,583 --> 00:19:58,950 I samo tako ona iščeznu iz njihovih života. 311 00:19:59,879 --> 00:20:01,961 Uspio sam. Ja... 312 00:20:02,507 --> 00:20:04,168 Stvorio sam život. 313 00:20:06,052 --> 00:20:08,008 Je li ova rupa oduvijek bila ovdje? 314 00:20:09,264 --> 00:20:10,504 Idemo! 315 00:20:14,778 --> 00:20:16,213 Da raščistimo nešto. 316 00:20:16,313 --> 00:20:19,479 Mi gonimo krvožedno čudovište? 317 00:20:21,484 --> 00:20:23,145 "Dom slijepe siročadi". 318 00:20:25,366 --> 00:20:28,271 Bože, ona ubija slijepu siročad! 319 00:20:28,371 --> 00:20:31,900 To je tako zlo! Što je ustvari super, ali... 320 00:20:33,251 --> 00:20:34,827 Slijepa siročad! 321 00:20:42,222 --> 00:20:43,449 Ja sam sljedeća. 322 00:20:44,007 --> 00:20:45,393 Mene, izaberi mene! 323 00:20:45,493 --> 00:20:48,583 Pitam se šta je to čudovište sada planiralo. 324 00:20:48,683 --> 00:20:49,644 Na krkače? 325 00:20:49,744 --> 00:20:51,748 Na mene je red! - Ja sam sljedeća! 326 00:20:51,848 --> 00:20:53,251 Ja, Ja. Uzmi mene! 327 00:20:53,561 --> 00:20:55,676 Slijepa siročad dobiju sve! 328 00:20:57,189 --> 00:21:00,220 Tvoja pozamašna prijateljica je baš draga. 329 00:21:00,320 --> 00:21:01,805 Nije. 330 00:21:02,969 --> 00:21:04,917 Ja sam tvoj gospodar i naređujem ti 331 00:21:05,017 --> 00:21:07,145 da odmah prekineš te radnje dobre volje 332 00:21:07,245 --> 00:21:08,899 i spustiš ih dolje. 333 00:21:10,695 --> 00:21:11,815 Dolje! 334 00:21:13,036 --> 00:21:17,236 Uredu, a sad nazad u dvorac, jasno? 335 00:21:17,999 --> 00:21:19,489 Sad je gotov! 336 00:21:23,215 --> 00:21:26,577 To su papirni cvjetići koje prodaju siročad. 337 00:21:26,677 --> 00:21:29,501 Čini se da se nekome dopadaju. 338 00:21:29,601 --> 00:21:31,209 Pipneš, kupiš! 339 00:21:37,602 --> 00:21:38,676 Gospodaru! 340 00:21:38,776 --> 00:21:41,346 Bio sam u dvorcu dr Srećkovića 341 00:21:41,446 --> 00:21:42,802 i nisam vidio nikoga. 342 00:21:42,902 --> 00:21:44,305 Ali to nije sve... 343 00:21:44,405 --> 00:21:46,889 Jest, jer mi tvoj glas ide na živce. 344 00:21:46,989 --> 00:21:49,143 Sada provalimo u dvorac 345 00:21:49,243 --> 00:21:51,446 i pokradimo planove koje Heidi nije uzela. 346 00:21:58,206 --> 00:22:00,445 Šta je uradilo ovo? 347 00:22:00,545 --> 00:22:05,081 Pretpostavljam nešto veliko. Nešto kao ovo. 348 00:22:06,464 --> 00:22:09,416 Život? Srećković je stvorio život? 349 00:22:09,516 --> 00:22:12,421 Ne bih rekao da je on imao ruku u tome. 350 00:22:13,847 --> 00:22:15,758 Ako je on spržen, 351 00:22:16,349 --> 00:22:18,010 ko je onda izumio ovo? 352 00:22:18,795 --> 00:22:20,129 Ne mogu vjerovati. 353 00:22:22,358 --> 00:22:25,970 Ne samo da su svi Zli naučnici pametniji od tebe, 354 00:22:26,070 --> 00:22:28,058 nego je i Igor. 355 00:22:30,328 --> 00:22:32,772 Nije pametno rugati se 356 00:22:32,872 --> 00:22:37,656 čovjeku koji je upravo otkrio put do trona. 357 00:22:44,836 --> 00:22:48,454 ♫ Dušo, dođi kući ♫ 358 00:22:50,650 --> 00:22:52,708 ♫ Tata ti sam kod kuće neće moći ♫ 359 00:22:52,808 --> 00:22:56,465 Mora da pravi buzdovan od cvijeća da nas mlatne. 360 00:22:57,455 --> 00:23:00,175 To mora da je nezgodno za tebe. 361 00:23:00,275 --> 00:23:02,554 ♫ Nisam znao da ćemo se razići ♫ 362 00:23:03,730 --> 00:23:08,394 ♫ Svakog časa u danu čuješ me kako kažem ♫ 363 00:23:08,985 --> 00:23:11,934 ♫ Dušo, dođi kući Trebam te, trebam te ♫ 364 00:23:12,034 --> 00:23:14,479 Jasno je da njena Zla kost nije aktivirana 365 00:23:14,579 --> 00:23:16,562 kada je oživjela. To je to. 366 00:23:16,662 --> 00:23:18,109 Imam ideju! 367 00:23:18,209 --> 00:23:20,284 U vezi ove situacije? 368 00:23:20,663 --> 00:23:21,694 Ne. 369 00:23:21,794 --> 00:23:23,495 Je li to uopće ideja? 370 00:23:24,250 --> 00:23:26,239 Je li pomfrit ideja? 371 00:23:28,880 --> 00:23:31,081 Kako se to aktivira? 372 00:23:31,181 --> 00:23:33,162 Moramo je pokrenuti. 373 00:23:33,262 --> 00:23:35,962 Moramo je navesti da počini jedno zlodjelo. 374 00:23:36,642 --> 00:23:38,594 Ne bi ni muhu zgazila. 375 00:23:40,808 --> 00:23:42,298 Uredu, čudovište. 376 00:23:42,644 --> 00:23:44,760 Naređujem ti da ubiješ ovu muhu. 377 00:23:46,022 --> 00:23:48,261 Ubij je! Ubij je! 378 00:23:48,361 --> 00:23:50,972 Ubij je, curo! Hajde! Rođeni si ubica! 379 00:23:51,072 --> 00:23:53,852 Osakati je! Rani je! Povrijedi je! 380 00:23:53,952 --> 00:23:56,604 Bilo šta! Ubij je! Ubij je! 381 00:23:56,704 --> 00:23:58,314 Ubij, ubij, ubij! 382 00:24:00,119 --> 00:24:01,694 Šta reče? 383 00:24:09,212 --> 00:24:11,453 Ne, ne, ne! Ti si zla! 384 00:24:11,881 --> 00:24:13,119 Zla! 385 00:24:13,219 --> 00:24:14,328 Zla! 386 00:24:14,428 --> 00:24:15,540 Zla... 387 00:24:16,302 --> 00:24:17,382 Zlata. 388 00:24:17,720 --> 00:24:20,460 Šta? Ne, nisi ti Zlata. 389 00:24:20,560 --> 00:24:22,093 Zlata. Zlata. 390 00:24:24,227 --> 00:24:25,633 Šta sad, genije? 391 00:24:25,733 --> 00:24:28,593 Hvala na pitanju. Ono što ćemo uraditi je... 392 00:24:28,693 --> 00:24:31,179 Namočit ćemo tvoj mozak, Mazgane. 393 00:24:31,279 --> 00:24:33,470 To, zapravo, i nije tako loša ideja. 394 00:24:33,570 --> 00:24:35,736 Čudovište treba ispiranje mozga? 395 00:24:35,836 --> 00:24:38,253 ISPIRANJE MOZGA 396 00:24:50,927 --> 00:24:51,869 Sljedeći! 397 00:24:51,969 --> 00:24:52,994 Volio bih... 398 00:24:53,094 --> 00:24:56,998 S kim ti govoriš? Ja sam ovdje glavni! 399 00:24:57,098 --> 00:24:58,625 Izvinite, izvinite. 400 00:24:58,725 --> 00:25:01,171 Šta ti je to? 401 00:25:01,498 --> 00:25:02,920 To je moja tetka Zlata. 402 00:25:03,020 --> 00:25:07,634 Postala je zlatna pod stare dane, pa sam je htio malo ozlobiti. 403 00:25:08,589 --> 00:25:11,260 "Masakr nedjeljom naveče". Ne. "Palikuća". 404 00:25:11,360 --> 00:25:13,014 Sve izgleda dobro. 405 00:25:13,114 --> 00:25:15,554 A kako bi bilo da bude "Ubica sjekirom"? 406 00:25:15,778 --> 00:25:18,611 Mora da vam je veoma draga. 407 00:25:38,760 --> 00:25:42,375 Ne pipaj to! To je vrlo složen sistem! 408 00:25:42,475 --> 00:25:45,255 Jedno pogrešno dugme i gledat ćeš običnu kablovsku! 409 00:25:45,355 --> 00:25:48,883 Hoćeš tek tako da spiskaš lovu svog sestrića? 410 00:26:03,319 --> 00:26:05,629 Imam osjećaj kao da šaljem rođeno dijete 411 00:26:05,729 --> 00:26:08,231 po prvi put u školu. 412 00:26:08,331 --> 00:26:10,743 Da nauči ubijati. 413 00:26:11,626 --> 00:26:13,864 Kako ste? Sjajna krilca. 414 00:26:13,964 --> 00:26:16,575 Možete li i meni zakazati za ispiranje mozga? 415 00:26:16,675 --> 00:26:18,623 Jedno lijepo temeljno ribanje. 416 00:26:18,723 --> 00:26:20,204 Šta si ti? Imbecil? 417 00:26:20,304 --> 00:26:23,759 O, parlaš talijanski? Plaho drago upoznati te. 418 00:26:24,472 --> 00:26:27,714 Da. Odvedi Mazgića u sobu broj 4. 419 00:26:31,131 --> 00:26:32,929 "Volio bih da nisi tamo." 420 00:26:33,029 --> 00:26:37,004 "Ova karta vam teleportuje neprijatelja da ga lično ubijete." 421 00:26:37,104 --> 00:26:38,598 Nazovi me staromodnim, 422 00:26:38,698 --> 00:26:40,852 ali šta je s kartama koje ti razbucaju glavu? 423 00:26:40,952 --> 00:26:45,686 Zamisli, za koji tren, imat ću, najzliji izum svih vremena. 424 00:26:47,036 --> 00:26:49,988 Ode moja životna ušteđevina, ali ću se počastiti. 425 00:26:52,711 --> 00:26:54,369 O, moja grba. 426 00:26:55,211 --> 00:26:57,042 "Sretan Majčin dan". 427 00:27:01,050 --> 00:27:05,635 Vidiš, to ti pričam. Klasično, jednostavno, elegantno. 428 00:27:06,431 --> 00:27:09,464 Vidio si mnogo mozgova, siguran sam. 429 00:27:09,564 --> 00:27:12,392 Moj je veći od prosječnog, zar ne? 430 00:27:13,396 --> 00:27:15,728 Halo? Govoriš li ti uopće? 431 00:27:18,158 --> 00:27:20,688 Kanađani. Mislim da ću gledati TV. 432 00:27:23,244 --> 00:27:24,729 Šeprtlja. 433 00:27:27,410 --> 00:27:30,443 Super. Čekaj. 434 00:27:30,543 --> 00:27:32,995 Hladno je, hladno, hladno, hladno, hladno. 435 00:27:33,124 --> 00:27:35,831 Hej, čudovište, pozajmi mi svoj daljinski. 436 00:27:36,252 --> 00:27:37,583 Hvala. 437 00:27:41,507 --> 00:27:42,747 Daj, ba! 438 00:27:49,707 --> 00:27:51,026 Glupi daljinski! 439 00:27:51,126 --> 00:27:54,048 Dosegnuti dubinu jednog lika u filmu "Tramvaj zvani želja" 440 00:27:54,148 --> 00:27:57,742 je najviši izazov za modernu glumicu. 441 00:28:03,112 --> 00:28:06,320 Naša zla zemička bi uskoro trebala izaći iz rerne. 442 00:28:15,708 --> 00:28:18,034 Estefan, ti si čudotvorac! 443 00:28:18,134 --> 00:28:19,533 Šta smrdi? 444 00:28:19,633 --> 00:28:22,871 Moj novi osvježivač, "Crknuti pas". Ljubomoran si? 445 00:28:26,636 --> 00:28:28,501 Ništa ne čujem. 446 00:28:32,523 --> 00:28:34,177 Čini mi se da je uspjelo. 447 00:28:35,670 --> 00:28:37,008 Možda malo i predobro? 448 00:28:37,108 --> 00:28:38,429 Je li? 449 00:28:38,529 --> 00:28:41,862 Bilo je previše? Pretjerala sam, zar ne? 450 00:28:41,962 --> 00:28:44,684 To je bila vježba glasa, ali je to početnička greška. 451 00:28:44,784 --> 00:28:47,691 Moram to imati. To sam zapravo ja. 452 00:28:47,979 --> 00:28:51,228 Samo kada bih znala da imam "ono nešto". 453 00:28:51,328 --> 00:28:53,569 Ali kako da znam? To se ne može naučiti, 454 00:28:53,669 --> 00:28:55,401 moraš biti rođen za to. 455 00:28:56,024 --> 00:28:59,157 Slušaj mene. Ja samo o sebi. Ja pa ja. 456 00:28:59,257 --> 00:29:02,241 Pričajmo o tebi, Igore. Misliš da imam "ono nešto"? 457 00:29:02,341 --> 00:29:06,497 Zahvalimo našem gostu koji nas je za jedan sat naučio 458 00:29:06,597 --> 00:29:10,676 neprolaznoj lekciji o glumi. 459 00:29:10,930 --> 00:29:12,136 Gluma? 460 00:29:14,061 --> 00:29:17,089 Ko je promijenio kanal? Gdje je daljinski? 461 00:29:17,189 --> 00:29:19,093 Skloni se! Treba mi ova soba. 462 00:29:19,193 --> 00:29:21,514 Ne, moramo poništiti ispiranje mozga! 463 00:29:21,614 --> 00:29:23,432 Neće moći, druškane. 464 00:29:23,532 --> 00:29:27,228 Svako ispiranje dolazi s pečatom doživotne garancije. 465 00:29:27,328 --> 00:29:29,437 Drugim riječima, briši! 466 00:29:35,204 --> 00:29:37,943 Šta trebam uraditi, prijaviti se na čas joge, 467 00:29:38,043 --> 00:29:41,743 nove fotke, usvojiti djecu iz čitavog svijeta. 468 00:29:41,843 --> 00:29:44,748 Vrijeme je za moje vježbe izgovora. 469 00:29:45,089 --> 00:29:47,747 Treba mi kutija keksa. 470 00:29:47,847 --> 00:29:49,667 Neuspjeh za neuspjehom. 471 00:29:49,767 --> 00:29:52,547 Za neuspjehom, za neuspjehom... 472 00:29:52,647 --> 00:29:55,647 Izvini, mislio sam da smo prebrojavali tvoje neuspjehe. 473 00:29:55,747 --> 00:29:57,922 Raskiseliše, raskise... 474 00:29:58,022 --> 00:30:01,136 Čipke ti udaraju na kiselo zelje. 475 00:30:01,272 --> 00:30:02,701 Kiselo... 476 00:30:02,801 --> 00:30:04,133 Zaustavi kočiju! 477 00:30:05,655 --> 00:30:06,974 Šta je bilo? 478 00:30:07,074 --> 00:30:10,015 Ne bih da budem primadona, ali mi treba veća prikolica. 479 00:30:10,409 --> 00:30:15,566 Neuspjeh za neuspjehom, za neuspjehom... 480 00:30:19,332 --> 00:30:21,968 To čudovište ima da bude moje. 481 00:30:22,068 --> 00:30:24,221 Zaista, kako? 482 00:30:24,321 --> 00:30:28,371 S nečim što sam ukrao za ovakvu priliku. 483 00:30:31,757 --> 00:30:33,793 Poze za crveni tepih, 484 00:30:33,893 --> 00:30:37,756 postani ekolog, a ako baš moraš, ipak putuj sam. 485 00:30:41,354 --> 00:30:45,879 Zraka za smanjivanje? Genijalan plan za krađu čudovišta. 486 00:30:45,979 --> 00:30:48,110 Hej, ja se ne miješam u tvoj posao... 487 00:30:48,210 --> 00:30:51,394 Ti ni nemaš posao! Zato, začepi, draga! 488 00:30:51,494 --> 00:30:54,696 Smanjimo Igora i ukradimo čudovište. 489 00:31:01,249 --> 00:31:04,363 Bože. Jesam li ga udario? Jesam li? Nadam se da nisam! 490 00:31:04,463 --> 00:31:07,574 Vi predstavljate "Zlo" u "Zlom naučniku". 491 00:31:07,674 --> 00:31:08,911 Evo ga. 492 00:31:10,679 --> 00:31:12,039 Koji... 493 00:31:17,139 --> 00:31:19,359 Stani! Zaustavi. Povratit ću! 494 00:31:19,459 --> 00:31:21,173 Neko nas pokušava napasti! 495 00:31:21,273 --> 00:31:25,353 Paparazzi! Zašto me ne ostave na miru? 496 00:31:29,488 --> 00:31:32,067 Ovo je totalno upropastilo današnji dan. 497 00:31:39,996 --> 00:31:41,486 Desno! 498 00:31:41,586 --> 00:31:42,446 Desno! 499 00:31:42,957 --> 00:31:45,664 Ovo je nagori taksi koji sam ikad koristila! 500 00:31:54,999 --> 00:31:57,080 Sada moram gledati i tebe kako umireš. 501 00:31:57,180 --> 00:31:58,092 Drž' se! 502 00:32:07,523 --> 00:32:08,510 Koči. Koči! 503 00:32:09,738 --> 00:32:11,096 Koči, ti... 504 00:32:15,031 --> 00:32:16,111 Uredu. 505 00:32:17,700 --> 00:32:19,361 Pokreni raketni pogon! 506 00:32:19,869 --> 00:32:21,651 Ne vidim ko je to! 507 00:32:21,751 --> 00:32:22,777 Stižem! 508 00:32:22,877 --> 00:32:24,863 O, moje prelijepo lice. 509 00:32:25,041 --> 00:32:27,703 Nisam više doktor koji ne ubija! 510 00:32:30,046 --> 00:32:33,410 Nećemo uspjeti! 511 00:32:37,261 --> 00:32:39,962 Da si bar sebe učinio neuništivim! 512 00:32:40,062 --> 00:32:41,649 Neuništivo. 513 00:32:41,749 --> 00:32:43,666 Ko želi biti velika filmska zvijezda? 514 00:32:43,766 --> 00:32:45,553 Ja! Ja! Ja hoću. 515 00:33:01,577 --> 00:33:04,441 Vrijeme je da obuzdaš svoje samoubilačke porive. 516 00:33:04,541 --> 00:33:07,371 Hej! Vidim svoju sobu odavde. 517 00:33:12,630 --> 00:33:14,912 Odlazi! Ja sam veoma važna osoba. 518 00:33:15,012 --> 00:33:17,164 Fuj! Šta to smrdi? 519 00:33:17,264 --> 00:33:21,544 O, da, čekaj. To je golemi smrad neuspjeha. 520 00:33:21,644 --> 00:33:26,850 Iako nisi veća od palca, imaš najveća usta u Malariji. 521 00:33:42,326 --> 00:33:43,313 Hvala. 522 00:33:43,413 --> 00:33:44,775 Nema na čemu. 523 00:33:45,287 --> 00:33:46,775 Spasila si mi život. 524 00:33:46,875 --> 00:33:51,866 Kao glumica sam osjećajna i duboko cijenim svačiji život. 525 00:33:56,465 --> 00:33:59,521 Ustvari, trebao bi se zahvaliti meni. 526 00:33:59,621 --> 00:34:02,772 Ja sam promijenio kanal kada je bila na ispiranju mozga. - Šta? 527 00:34:02,872 --> 00:34:06,424 Da. I da je postala zla, svi bismo izginuli. 528 00:34:06,524 --> 00:34:08,843 Znači, ja sam nas sve spasio. 529 00:34:08,943 --> 00:34:11,140 Ali ne morate mi zahvaljivati. 530 00:34:11,240 --> 00:34:13,510 I obično "hvala" bi bilo sasvim dovoljno. 531 00:34:13,610 --> 00:34:17,347 Kao zahvalnica ili pjesma po tvom izboru. 532 00:34:17,447 --> 00:34:19,150 A volim i ponije. 533 00:34:20,781 --> 00:34:21,987 Sjekira? 534 00:34:22,266 --> 00:34:23,876 Neću sjekiru. To je ludost. 535 00:34:23,976 --> 00:34:25,399 Šta će mi sjekira? 536 00:34:25,499 --> 00:34:29,234 Ti si moje čudovište učinio glumicom! 537 00:34:29,334 --> 00:34:31,739 Eto zašto se ljudi plaše grbavaca! 538 00:34:31,839 --> 00:34:33,303 Ovo ovdje! 539 00:34:33,403 --> 00:34:34,825 Koji komad uvježbavamo? 540 00:34:34,925 --> 00:34:36,076 "Možda je mrtav". 541 00:34:36,176 --> 00:34:38,141 Ne dajte mu da me ubije! - To će biti razbijanje. 542 00:34:38,241 --> 00:34:39,288 Ne dajte! 543 00:34:42,685 --> 00:34:45,385 Jedino što je ovdje umrlo su moji snovi. 544 00:34:45,681 --> 00:34:47,381 Bravo! Bravo! 545 00:34:48,561 --> 00:34:50,885 Vi ste toliko sretni što imate posao. 546 00:34:50,985 --> 00:34:54,436 Kada bih samo ja imala pravu ulogu. 547 00:34:55,357 --> 00:34:56,792 Zlato, imaš sreće. 548 00:34:56,892 --> 00:34:59,056 Za četiri dana je audicija za glavnu ulogu 549 00:34:59,156 --> 00:35:02,436 u najvećem komadu u Malariji još od... 550 00:35:02,536 --> 00:35:04,770 "Očajnog grbavca koji žudi za nedostižnim". 551 00:35:04,870 --> 00:35:07,399 To bi mogao biti tvoj veliki uspjeh! 552 00:35:07,499 --> 00:35:10,696 Da ne povjeruješ! Koji je komad? 553 00:35:10,796 --> 00:35:12,027 Koji je komad? 554 00:35:12,127 --> 00:35:13,364 Je li "Annie"? 555 00:35:14,126 --> 00:35:15,282 "Annie"? 556 00:35:15,382 --> 00:35:18,867 Mnoge sjajne glumice su počele s ulogom Annie. 557 00:35:18,967 --> 00:35:21,246 Da, to je! Annie je! 558 00:35:21,346 --> 00:35:23,330 Znači, to je mjuzikl? 559 00:35:30,609 --> 00:35:32,278 Mislim da sam se upiškio. 560 00:35:32,378 --> 00:35:33,889 Kakva pjevačica! 561 00:35:34,271 --> 00:35:37,354 Nebesa, ja na audiciji za Annie, 562 00:35:37,691 --> 00:35:41,932 odvažno siroče čije su pjesme razdragale srce tužne nacije? 563 00:35:42,032 --> 00:35:44,387 Da. Osim što u ovoj verziji Annie pošizi 564 00:35:44,487 --> 00:35:46,353 i bori se s grupom Zlih izuma 565 00:35:46,453 --> 00:35:48,436 u smrtonosnoj borbi prsa u prsa. 566 00:35:48,536 --> 00:35:51,153 Kako avangardno. 567 00:35:51,253 --> 00:35:54,535 Vjeruj mi. Ti si kao rođena za tu produkciju. 568 00:35:55,584 --> 00:36:01,038 ♫ Sunce će sutra granuti ♫ 569 00:36:01,972 --> 00:36:04,248 Ne, opet si promašila. 570 00:36:04,723 --> 00:36:08,002 Izvini, Igore, ali mislim da trebaš reći "rez". 571 00:36:08,102 --> 00:36:10,119 To je za filmove. - Filmove? 572 00:36:10,477 --> 00:36:13,841 Možeš li zamisliti ovu facu na velikom platnu? 573 00:36:14,853 --> 00:36:16,842 Dobro, de. Slušaj, Zlato... 574 00:36:16,942 --> 00:36:19,096 Izvini, Igore, malo sam potresena. 575 00:36:19,196 --> 00:36:20,347 Šta? 576 00:36:20,447 --> 00:36:23,229 Mislim da me vreba šminkerica. 577 00:36:25,572 --> 00:36:28,649 Ne, to je Mozgan. I nije šminker, već idiot. 578 00:36:28,749 --> 00:36:31,193 Pokušaj zapamtiti da na riječ "sutra" 579 00:36:31,293 --> 00:36:34,864 razvališ Zli izum sa tvoje lijeve strane! 580 00:36:34,964 --> 00:36:36,739 Misliš sa lijeve strane scene. 581 00:36:36,839 --> 00:36:40,036 Kako god. Trebaš ga razbiti u komadiće. 582 00:36:40,136 --> 00:36:41,742 Znam, samo... 583 00:36:41,842 --> 00:36:45,367 Djeluje tako stvarno, a ja nikad nikom nisam naudila. 584 00:36:45,467 --> 00:36:48,043 Rekviziti na audiciji će izgledati još stvarnije. 585 00:36:48,143 --> 00:36:50,125 Neki će čak i vrištati kada iz odvališ. 586 00:36:50,225 --> 00:36:51,335 Stvarno? 587 00:36:51,435 --> 00:36:53,853 Da. A neki će se pokušati i braniti. 588 00:36:53,953 --> 00:36:55,638 Ali je to sve radi realističnosti. 589 00:36:55,738 --> 00:36:57,558 Ali ako ne želiš biti prava glumica... 590 00:36:57,658 --> 00:36:59,555 O, ne, ne. Hoću, hoću. 591 00:36:59,655 --> 00:37:01,930 To mi je prepreka, ali ću je prebroditi. 592 00:37:02,030 --> 00:37:04,642 Još jednom, odozgo, osjećajno. 593 00:37:05,487 --> 00:37:08,227 Imam jedan mali, malecni prijedlog. 594 00:37:08,327 --> 00:37:11,563 Znam da nisam režiser, ali bih na kraju tačke 595 00:37:11,663 --> 00:37:14,568 probala nešto kao ovo... 596 00:37:14,668 --> 00:37:18,904 ♫ Samo si dan ♫ 597 00:37:19,004 --> 00:37:22,835 ♫ Daleko ♫ 598 00:37:41,023 --> 00:37:42,308 Odgovara. 599 00:37:48,697 --> 00:37:52,606 Dr Igor. Dr Igor von Igorstein. 600 00:37:52,706 --> 00:37:56,566 Ne, ne. Zloštovani Igor von Igorstein III... 601 00:37:56,666 --> 00:37:57,809 Da ne povjerujem. 602 00:37:57,909 --> 00:38:00,497 Mogao bih uspjeti u ovome. 603 00:38:03,504 --> 00:38:06,287 Odlično, Zlato. Danas si preduzela doista... 604 00:38:07,469 --> 00:38:08,797 Krupne korake. 605 00:38:09,885 --> 00:38:11,546 Hvala, Igore. 606 00:38:12,221 --> 00:38:14,171 Šapućem da sačuvam glas. 607 00:38:14,271 --> 00:38:17,006 Ne bih uspjela bez tebe. 608 00:38:17,810 --> 00:38:19,550 Baš divno. 609 00:38:20,103 --> 00:38:23,180 Kralj Malbert je ovu zemlju pretvorio u raj. 610 00:38:23,280 --> 00:38:27,389 Njegov toranj sja kao svjetionik zla. 611 00:38:27,489 --> 00:38:29,268 A to je kao uredu? 612 00:38:29,368 --> 00:38:31,564 Bili smo šaka jada dok nas on nije naučio 613 00:38:31,664 --> 00:38:33,814 kako uspjeti čineći zlo. 614 00:38:35,083 --> 00:38:36,652 Ovo je žestok grad. 615 00:38:36,752 --> 00:38:39,657 U ovom svijetu, dobriše skončaju zadnji. 616 00:38:40,332 --> 00:38:42,946 Moram gaziti ljude da dospijem do vrha? 617 00:38:44,130 --> 00:38:45,201 Da. 618 00:38:45,301 --> 00:38:48,954 Radije ću biti dobar niko, nego zao neko. 619 00:38:49,054 --> 00:38:51,685 A i ti bi. Jer si dobar, Igore. 620 00:38:51,785 --> 00:38:53,083 Zlato, nemoj tako. 621 00:38:53,183 --> 00:38:54,878 Istina je. Ti si dobar. 622 00:38:54,978 --> 00:38:56,209 Prestani s tim! 623 00:38:56,309 --> 00:38:58,507 Ali jesi! Pomogao si mi s audicijom. 624 00:38:58,607 --> 00:39:02,217 Napravio si mi ovaj ukusni čaj. Ti si stvarno dobar prijatelj. 625 00:39:02,317 --> 00:39:04,012 Zli naučnici nemaju prijatelje. 626 00:39:04,112 --> 00:39:06,094 A šta su onda Mozgan i Potrčko? 627 00:39:06,194 --> 00:39:07,222 Glavobolja. 628 00:39:08,735 --> 00:39:10,310 Je li to sve što sam? 629 00:39:10,410 --> 00:39:11,391 Nije. 630 00:39:11,491 --> 00:39:14,396 Dobro, onda ćeš biti moj drugi najbolji prijatelj. 631 00:39:14,496 --> 00:39:17,775 Drugi? A ko je prvi? 632 00:39:17,875 --> 00:39:20,031 Vidiš? Ljubomoran si. 633 00:39:20,539 --> 00:39:22,871 Ti stvarno hoćeš da budeš moj prijatelj. 634 00:39:23,667 --> 00:39:25,828 Lahko me je preveslati. 635 00:39:27,629 --> 00:39:31,747 Dobrodošli u "Kristalno jasno". Ja sam Karlo Kristal. 636 00:39:32,259 --> 00:39:36,500 Večerašnji poseban gost je neko koga volimo i poštujemo. 637 00:39:36,600 --> 00:39:39,423 Nosonja brbljivi majmun. Ali prije toga, kralj Malbert. 638 00:39:39,523 --> 00:39:41,967 Ne nosite... hlače. 639 00:39:43,147 --> 00:39:44,508 O, ne, ne nosim ih. 640 00:39:44,608 --> 00:39:47,638 Zašto bi nevidljiv čovjek nosio hlače? 641 00:39:47,738 --> 00:39:50,270 Ne sputava. 642 00:39:50,486 --> 00:39:52,436 Gospodaru, oblaci, 643 00:39:52,536 --> 00:39:55,316 jesu li oni blagoslov ili prokletstvo? 644 00:39:55,949 --> 00:39:59,527 Svakako, nikad nisam želio oblake nad mojim narodom, 645 00:39:59,627 --> 00:40:02,402 ali smo radi zajedničkog dobra 646 00:40:02,502 --> 00:40:06,238 prihvatili zlo, i vidite nas sada! 647 00:40:06,338 --> 00:40:08,200 Poštovani, uspješni. 648 00:40:11,017 --> 00:40:12,141 Šta to radite? 649 00:40:12,241 --> 00:40:13,789 Češkam svoju nevidljivu... 650 00:40:13,889 --> 00:40:16,085 Ali vratimo se na sljedeće pitanje. 651 00:40:16,185 --> 00:40:18,879 Sajam zle nauke je za dva dana. 652 00:40:18,979 --> 00:40:22,305 Prognoza? Hoće li neko pobijediti dr Zlomislića? 653 00:40:22,684 --> 00:40:24,634 Mrzim davati prognoze. 654 00:40:25,859 --> 00:40:29,638 Svi Zli naučnici su uvrnuti frikovi. 655 00:40:29,738 --> 00:40:31,596 Mogli bi biti geniji ove godine 656 00:40:31,696 --> 00:40:34,101 sa Zlim izumom toliko revolucionarnim 657 00:40:34,201 --> 00:40:37,523 da bi se Zlomisliću moglo oduzeti prvo mjesto! 658 00:40:37,623 --> 00:40:41,025 Jedini koji će ga izgubiti si ti! 659 00:40:41,125 --> 00:40:43,028 Dovraga, moram imati to čudovište! 660 00:40:43,128 --> 00:40:44,446 Neće mene pobijediti 661 00:40:44,546 --> 00:40:47,748 tamo neki grbavi, debeli, buljooki prcvoljak. 662 00:40:48,252 --> 00:40:51,829 Njegov simpatični talent mi se čini privlačnim. 663 00:40:51,929 --> 00:40:54,748 Samo zamišljam Igora i njegovo čudovište 664 00:40:54,848 --> 00:40:58,333 kako vježbaju smrtonosne borbene manevre. 665 00:41:01,438 --> 00:41:04,719 ♫ Žena mi je kao kuća, da, gospodine ♫ 666 00:41:05,897 --> 00:41:09,114 ♫ Za dvije porodice s verandom i ogradom ♫ 667 00:41:09,833 --> 00:41:13,360 ♫ Nećete povjerovati kada je pogledate ♫ 668 00:41:14,355 --> 00:41:16,985 ♫ Ogromna, kolosalna, golema, gigantska, neizmjerna ♫ 669 00:41:18,282 --> 00:41:21,815 ♫ Čemu poricati? Upravo mi takva treba ♫ 670 00:41:22,170 --> 00:41:24,242 ♫ Ode li na dijetu ♫ 671 00:41:25,122 --> 00:41:26,783 ♫ Ja ću u štrajk ♫ 672 00:41:27,583 --> 00:41:29,364 ♫ Veća figura Više mi se sviđa ♫ 673 00:41:29,464 --> 00:41:31,284 ♫ Više mi se sviđa Bolje je hranim ♫ 674 00:41:31,384 --> 00:41:33,078 ♫ Bolje je hranim Veća figura ♫ 675 00:41:33,178 --> 00:41:35,911 ♫ Veća figura Više je volim ♫ 676 00:41:54,526 --> 00:41:58,235 ♫ Prava je lubenica ♫ 677 00:41:58,780 --> 00:42:00,645 ♫ Velika, okrugla i slatka ♫ 678 00:42:01,992 --> 00:42:05,525 ♫ U haljini za zabavu Zna biti pravi nered ♫ 679 00:42:05,625 --> 00:42:08,204 ♫ Ali ja je puno volim Pa šta i ako nije ♫ 680 00:42:08,304 --> 00:42:09,273 ♫ Uredna? ♫ 681 00:42:09,541 --> 00:42:11,202 ♫ Veća figura ♫ 682 00:42:11,460 --> 00:42:12,950 ♫ Više mi se sviđa ♫ 683 00:42:13,420 --> 00:42:14,876 ♫ Više mi se sviđa ♫ 684 00:42:15,172 --> 00:42:16,708 ♫ Bolje je hranim ♫ 685 00:42:17,049 --> 00:42:18,912 ♫ Bolje je hranim Veća figura ♫ 686 00:42:19,012 --> 00:42:21,912 ♫ Veća figura Više je volim ♫ 687 00:42:23,889 --> 00:42:25,546 ♫ Ako mi ikad ♫ 688 00:42:25,646 --> 00:42:27,472 ♫ Sav novac izjede ♫ 689 00:42:27,975 --> 00:42:29,887 ♫ I odemo na najam ♫ 690 00:42:31,171 --> 00:42:34,636 ♫ To bi bilo to Jer kad smo u škripcu ♫ 691 00:42:34,736 --> 00:42:37,475 ♫ Mogu joj dati da radi Pod cirkuskom šatrom ♫ 692 00:42:38,629 --> 00:42:40,600 ♫ Veća figura Više mi se sviđa ♫ 693 00:42:40,700 --> 00:42:42,560 ♫ Više mi se sviđa Bolje je hranim ♫ 694 00:42:42,660 --> 00:42:44,646 ♫ Bolje je hranim Veća figura ♫ 695 00:42:44,746 --> 00:42:47,485 ♫ Veća figura Više je volim ♫ 696 00:42:48,492 --> 00:42:50,738 Momci, možete li doći ovamo? 697 00:42:51,291 --> 00:42:53,156 Moram popričati s vama. 698 00:42:54,211 --> 00:42:57,874 Ako ima ženske probleme, samo izvoli. 699 00:43:15,774 --> 00:43:17,224 Šta je to? 700 00:43:17,324 --> 00:43:19,182 Pokloni za moj prvi nastup. 701 00:43:19,778 --> 00:43:21,810 Znam, tehnički, audicija je tek sutra, 702 00:43:21,910 --> 00:43:23,143 ali kontam "Pa, šta?" 703 00:43:23,243 --> 00:43:26,273 Nije bogznašta, jer sam imala šta sam našla ovdje. 704 00:43:26,373 --> 00:43:28,650 Mozgane, ti si prvi! 705 00:43:28,750 --> 00:43:32,448 Koverta! Razmazit ćeš me do kosti, milostiva. 706 00:43:32,548 --> 00:43:34,577 Bolje ga otvori. 707 00:43:35,293 --> 00:43:37,243 Nova naljepnica za tvoju teglu. 708 00:43:38,424 --> 00:43:40,538 Piše "Mozgan" ispravno! 709 00:43:41,425 --> 00:43:42,601 Zar ne? 710 00:43:42,701 --> 00:43:44,998 Zapravo, ne bi trebao brinuti zbog etikete, 711 00:43:45,098 --> 00:43:47,427 jer ti si mozak, ali imaš i srce. 712 00:43:48,640 --> 00:43:50,797 A na neki način, to je i važnije. 713 00:43:50,897 --> 00:43:53,725 Srce? Ubio bih za par stopala. 714 00:43:55,022 --> 00:43:58,849 Otvori svoj, Potrčko. To je prahistorijski zimzelen. 715 00:43:58,949 --> 00:44:01,475 Oni žive vječno. Želim biti sigurna 716 00:44:01,575 --> 00:44:03,705 da ako se nama troma nešto desi, 717 00:44:03,805 --> 00:44:05,230 ti uvijek imaš društvo. 718 00:44:05,330 --> 00:44:08,356 Super. Mora da sam alergičan na to. 719 00:44:08,456 --> 00:44:12,070 Uz malo sreće, ubit će me svojim toksinima iz ere dinosaurusa. 720 00:44:13,081 --> 00:44:15,163 Možemo li sada prijeći na Igora? 721 00:44:16,585 --> 00:44:19,074 Nikad mi niko nije dao poklon do sada. 722 00:44:19,174 --> 00:44:22,004 To je nešto bez čega režiser ne smije biti. 723 00:44:23,216 --> 00:44:24,456 Beretka! 724 00:44:27,262 --> 00:44:28,249 Voilà! 725 00:44:28,349 --> 00:44:29,627 To je na francuskom: 726 00:44:29,727 --> 00:44:32,462 "Prestanite bacati kamenje na mene i moj bezvezni šešir." 727 00:44:32,562 --> 00:44:35,096 Igore, a gdje je naš poklon za Zlatu? 728 00:44:35,479 --> 00:44:36,466 Naš poklon? 729 00:44:36,566 --> 00:44:38,470 Momci, niste valjda. 730 00:44:38,570 --> 00:44:39,771 Jesmo. 731 00:44:40,650 --> 00:44:42,686 Gdje si ga stavio, Igore? 732 00:44:42,819 --> 00:44:45,777 U drugoj je sobi. 733 00:44:49,117 --> 00:44:51,950 Poklon, poklon, poklon. 734 00:44:58,043 --> 00:45:00,955 Ovo je od nas. 735 00:45:02,214 --> 00:45:03,795 Ogrlica. 736 00:45:11,848 --> 00:45:14,806 To je nešto najljepše što sam ikad vidjela! 737 00:45:16,269 --> 00:45:17,844 Možeš li... 738 00:45:17,944 --> 00:45:20,095 Sama bih stavila, ali imam samo palčeve. 739 00:45:20,195 --> 00:45:23,557 Izvini. Palčevi su bili na rasprodaji. 740 00:45:24,219 --> 00:45:25,804 Nikad ga neću skinuti. 741 00:45:25,904 --> 00:45:28,974 Na taj način ćete mi svi biti blizu srca zauvijek. 742 00:45:31,331 --> 00:45:34,729 Moram ovo zapisati u svoj dnevnik! 743 00:45:34,829 --> 00:45:37,329 Gdje li sam ostavila moju svjetlucavu olovku? 744 00:45:39,495 --> 00:45:41,783 Ovakvi trenuci su teški 745 00:45:41,883 --> 00:45:45,080 za nekoga kome nije suđeno biti Zli naučnik, 746 00:45:45,180 --> 00:45:48,836 nekoga ko bi smekšao i rekao joj cijelu istinu. 747 00:45:50,137 --> 00:45:52,669 Ali na sreću, ja sam zao, je li tako? 748 00:45:52,769 --> 00:45:54,504 Da, blago nama. 749 00:45:55,517 --> 00:45:57,257 Nešto nisam baš sretan. 750 00:46:07,570 --> 00:46:10,478 Ne odustaj, skoro smo na cilju, 751 00:46:10,578 --> 00:46:13,400 i nikako joj ne dopusti da ti se uvuče u glavu. 752 00:46:18,837 --> 00:46:20,864 Baš je teško biti mali grbavac. 753 00:46:20,964 --> 00:46:22,115 Heidi! 754 00:46:22,215 --> 00:46:25,118 Dr Srećković je pod tepihom. Mislim, ne osjeća se dobro. 755 00:46:25,218 --> 00:46:27,204 Nisam došla zbog njega. 756 00:46:27,799 --> 00:46:30,040 Došla sam zbog tebe. 757 00:46:30,802 --> 00:46:31,882 Mene? 758 00:46:38,727 --> 00:46:42,679 Usput, jedan Igor je bio danas 759 00:46:42,779 --> 00:46:45,559 i zamolio me da ti lično predam ovo. 760 00:46:46,026 --> 00:46:47,891 A ovo su moje ruke. 761 00:46:48,987 --> 00:46:49,974 Šta je ovo? 762 00:46:50,074 --> 00:46:51,978 Ja, nemam pojma. 763 00:46:52,078 --> 00:46:53,688 "Volio bih da nisi ovdje." 764 00:46:58,955 --> 00:47:02,413 O, odlično, divno. 765 00:47:02,751 --> 00:47:04,412 Dobio si moju posjetincu. 766 00:47:07,669 --> 00:47:08,969 Je li sve uredu? 767 00:47:09,806 --> 00:47:11,306 Čula sam čudnu buku. 768 00:47:11,406 --> 00:47:14,332 Nisam bila pred vratima i prisluškivala tebe i Igora. 769 00:47:14,432 --> 00:47:15,760 Samo sam... 770 00:47:16,772 --> 00:47:19,842 Nismo se upoznali. Ja sam Zlata. 771 00:47:22,604 --> 00:47:24,467 O, nešto si potresena, zar ne? 772 00:47:24,567 --> 00:47:27,516 "Ko je ta čudna žena, koja živi s Igorom", tačno? 773 00:47:27,616 --> 00:47:30,267 Vjeruj mi, Igor i ja smo samo prijatelji. 774 00:47:30,367 --> 00:47:32,862 Kao njegova djevojka nemaš razloga za brigu. 775 00:47:32,962 --> 00:47:34,771 Ja nisam njegova djevojka. 776 00:47:34,871 --> 00:47:36,104 Nisi? 777 00:47:36,204 --> 00:47:38,362 Ali način na koji te je gledao... 778 00:47:38,462 --> 00:47:40,359 Mene nikad tako ne gleda. 779 00:47:40,459 --> 00:47:42,531 Možda neki muškarci vole djevojke 780 00:47:42,631 --> 00:47:46,458 koje ne izgledaju kao sklepane sa otpada. 781 00:47:48,129 --> 00:47:49,203 Tačno. 782 00:47:49,303 --> 00:47:52,039 Imaš vrlo ružnu facu. 783 00:47:53,843 --> 00:47:56,835 Moram odmarati za sutrašnju audiciju. 784 00:47:56,972 --> 00:47:58,253 Bilo mi je drago. 785 00:48:03,687 --> 00:48:04,972 Audicija? 786 00:48:10,485 --> 00:48:13,143 Kakav ti je koktel, Igore? 787 00:48:13,243 --> 00:48:15,226 Je li lijep? Sviđa li ti se? 788 00:48:15,326 --> 00:48:18,400 Kokos? Dovoljno kokosa? 789 00:48:18,500 --> 00:48:21,656 Čekaj! Trebao bi pijuckati u stilu! 790 00:48:22,163 --> 00:48:24,320 Igore! Luckastu slamčicu! Odmah. 791 00:48:27,423 --> 00:48:30,245 Trumpetica. Bolje? Nije li boljeg ukusa? 792 00:48:30,345 --> 00:48:32,495 Izvinite, gospodine, ali zašto... 793 00:48:32,869 --> 00:48:34,576 Zašto sam ja ovdje? 794 00:48:34,676 --> 00:48:36,747 Možeš zaboraviti to frfljanje. 795 00:48:36,847 --> 00:48:39,959 Ja ne tjeram ni moje Igore da tako govore. Zar ne, Igore? 796 00:48:40,059 --> 00:48:43,759 Tako je, gospodaru. 797 00:48:43,859 --> 00:48:45,590 Koliko ti puta trebam reći? 798 00:48:45,690 --> 00:48:48,176 Zovi me Frederick. To je moje ime. 799 00:48:48,276 --> 00:48:50,184 Dobro. Frederick! 800 00:48:50,900 --> 00:48:53,601 Moram se vratiti. Falim dr Srećkoviću. 801 00:48:53,701 --> 00:48:58,061 Čini mi se da mu fali nešto više od njegove desne ruke. 802 00:48:59,245 --> 00:49:04,202 Slušaj, Igorčiću, ja znam sve o Srećkovićevoj mrtvosti. 803 00:49:05,373 --> 00:49:07,659 A znam i sve o tvom čudovištu. 804 00:49:08,543 --> 00:49:10,075 Pogađam i tvoj plan. 805 00:49:10,175 --> 00:49:11,837 Pobijediš na Sajmu, 806 00:49:11,937 --> 00:49:14,276 i onda svi zaborave na tvoju grbu, 807 00:49:14,376 --> 00:49:16,620 i svi te prihvate onakvog kakav jesi. 808 00:49:16,720 --> 00:49:20,416 Mazneš djevojku svojih snova i ča-ča-ča do sretnog kraja. 809 00:49:20,516 --> 00:49:22,915 Jesam li blizu? - Ne baš. 810 00:49:24,642 --> 00:49:26,167 Ne znam plesati ča-ča. 811 00:49:26,770 --> 00:49:29,258 Slični smo nas dvojica, Igore. 812 00:49:29,358 --> 00:49:31,271 I ja želim više, 813 00:49:31,371 --> 00:49:33,676 ali društvo mi ne dozvoljava. Sputava me. 814 00:49:33,776 --> 00:49:34,886 Ovo je moj plan. 815 00:49:34,986 --> 00:49:38,476 Ja pobijedim na Sajmu s tvojim čudovištem. 816 00:49:38,576 --> 00:49:40,730 Okrenem čudovište protiv kralja. 817 00:49:40,830 --> 00:49:44,409 Ding-dong, kralj je mrtav, živio novi kralj, ja! 818 00:49:46,456 --> 00:49:52,167 A ti postaneš novi Zli naučnik. Dr Igor. 819 00:49:52,520 --> 00:49:55,306 I, šta kažeš? Nije li dobro? Nije li baš dobro? 820 00:49:55,376 --> 00:49:57,203 Hoćeš da svrgneš kralja? 821 00:49:57,303 --> 00:49:59,561 Mislio sam da hoćeš da budeš Zli naučnik. 822 00:49:59,661 --> 00:50:02,397 Hoću, ali... - Prestani razmišljati kao Igor! 823 00:50:02,497 --> 00:50:06,013 Zli naučnici ne daju nikom da im se ispriječi na putu. 824 00:50:06,523 --> 00:50:08,923 Znam. Gaze ljude da stignu do vrha. 825 00:50:09,023 --> 00:50:10,226 Baš tako! 826 00:50:11,106 --> 00:50:12,930 Ona to nikad neće uraditi. - Ona? 827 00:50:13,030 --> 00:50:14,512 Čudovište. Ona nije zla. 828 00:50:14,612 --> 00:50:17,323 Nešto se izjalovilo. Njena Zla kost je zatajila. 829 00:50:17,423 --> 00:50:20,518 Kako da je aktiviramo, a? 830 00:50:20,618 --> 00:50:24,574 Šutnemo je, ošamarimo, vodimo u kino, zovemo je Irena? 831 00:50:24,837 --> 00:50:28,194 Mora učiniti zlo djelo, ali pošto nije zla, neće to uraditi. 832 00:50:30,335 --> 00:50:31,867 Tvojim mukama je kraj, 833 00:50:31,967 --> 00:50:35,452 jer ja mogu natjerati ženu da uradi bilo šta. 834 00:50:36,006 --> 00:50:37,037 Pa, ne znam. 835 00:50:37,137 --> 00:50:40,584 Nemoj mi reći da gajiš osjećanja za tu stvar. 836 00:50:40,684 --> 00:50:42,087 Ne. - Dobro... 837 00:50:42,804 --> 00:50:45,170 Jer bi to bilo jadno. 838 00:50:46,057 --> 00:50:50,503 Mogu ti dati sve što si ikad želio. 839 00:50:50,603 --> 00:50:52,219 Mislim da trebam ići. 840 00:50:52,319 --> 00:50:54,846 Sajam zle nauke je za nekoliko sati. 841 00:50:54,946 --> 00:50:57,301 Ili si sa mnom ili protiv mene. 842 00:50:57,949 --> 00:51:00,054 Da ili ne? 843 00:51:03,873 --> 00:51:05,527 Shvatit ću to kao ne. 844 00:51:05,660 --> 00:51:08,322 Šta ćeš sad, pametnjakoviću? 845 00:51:28,558 --> 00:51:29,673 Ne! 846 00:51:31,522 --> 00:51:33,134 Frederick! 847 00:51:34,797 --> 00:51:36,681 Frederick! Zašto ideš na plivanje? 848 00:51:36,781 --> 00:51:38,431 Jeo si prije desetak minuta. 849 00:51:38,531 --> 00:51:40,266 Skidaj se s mene, zamlato! 850 00:52:10,767 --> 00:52:12,592 Završili smo tvoj kostim. 851 00:52:12,692 --> 00:52:14,764 Nadam se da će biti dobar u struku. 852 00:52:14,864 --> 00:52:17,301 Očito, da sam imao više vremena, napravio bih ga 853 00:52:17,401 --> 00:52:18,923 malo boljeg oko koljena. 854 00:52:19,023 --> 00:52:21,983 Ne diraj to, Mozgane. Stvaram novu pojavu. 855 00:52:22,946 --> 00:52:26,104 Vi ste mi prijatelji. Zato mi recite istinu. 856 00:52:26,204 --> 00:52:27,814 Svakako. 857 00:52:28,785 --> 00:52:31,242 Mislite li vi da sam lijepa? 858 00:52:33,831 --> 00:52:37,822 Mozgane, donesi mi kantu laka i kilu karmina, 859 00:52:37,922 --> 00:52:41,659 i ako sve omane, odrubljenu glavu nekog supermodela. 860 00:52:41,759 --> 00:52:45,501 Dobro, đakuzi nije kupatilo. Sad mi je jasno. 861 00:52:46,722 --> 00:52:49,377 Idi uživaj negdje drugo! Dobro mi je ovdje! 862 00:52:49,477 --> 00:52:50,771 O, stvarno? 863 00:52:50,871 --> 00:52:52,942 Pa, možda si trebao ostati tu dolje. 864 00:52:53,042 --> 00:52:55,508 Sa svojim Igorom, breskvice! 865 00:52:55,608 --> 00:52:57,842 Znaš šta? On zna slušati, 866 00:52:57,942 --> 00:53:01,978 ima mehke ruke i za razliku od tebe, ponekad obrije noge! 867 00:53:11,452 --> 00:53:14,990 Čekaj! Nema ljubiš Heidi. 868 00:53:17,625 --> 00:53:20,367 Ili mene voliš više od Heidi? 869 00:53:20,503 --> 00:53:23,367 Žaklina, Heidi, Žaklina, Heidi. 870 00:53:24,476 --> 00:53:26,045 Bilo bi skroz uredu 871 00:53:26,145 --> 00:53:28,543 ako mi ne praviš tu foru djevojke-lujke. 872 00:53:28,643 --> 00:53:30,543 Nisam ja lujka! 873 00:53:30,643 --> 00:53:31,669 Očito nisi. 874 00:53:31,769 --> 00:53:37,050 Kako bi tebi bilo da svaki dan budeš 13 različitih ljudi? 875 00:53:37,150 --> 00:53:39,761 Ja sam Žaklina, tvoja djevojka. 876 00:53:42,483 --> 00:53:45,395 Onda sam djevojka dr Košmarića. 877 00:53:46,321 --> 00:53:48,897 Pa dr Stenjića. 878 00:53:48,997 --> 00:53:50,603 Sve zbog tebe! 879 00:53:50,703 --> 00:53:54,065 Pomažem ti krasti izume iz godine u godinu. 880 00:53:54,165 --> 00:53:58,402 I opet kažem da su dosad ove ukradene tablete najbolji izum. 881 00:53:58,502 --> 00:54:01,363 Pa, sada su se stvarno isplatile. 882 00:54:01,463 --> 00:54:04,325 Pogodi šta je mamica saznala o našem omiljenom čudovištu. 883 00:54:04,425 --> 00:54:05,910 Ili da kažem glumici? 884 00:54:09,927 --> 00:54:11,087 Zlato. 885 00:54:15,350 --> 00:54:17,591 Zlato, Zlato! 886 00:54:22,315 --> 00:54:26,024 Samo diši. Fokusiraj se na tijelo. 887 00:54:33,743 --> 00:54:36,701 Spremna sam za krupni plan, g. režiseru. 888 00:54:43,670 --> 00:54:47,285 O, ne, ovo se ne dešava. Budi graciozna. Graciozna. 889 00:54:47,385 --> 00:54:48,456 Nasmiješi se. 890 00:54:54,388 --> 00:54:55,798 Previše krupan plan? 891 00:54:56,307 --> 00:54:59,424 Ne. Zlato, izgledaš... Izgledaš predivno. 892 00:55:00,186 --> 00:55:01,843 Ovo je baš otrcano, 893 00:55:01,943 --> 00:55:05,351 glavna glumica "pada" na režisera. 894 00:55:05,775 --> 00:55:08,482 Nisi navikla na visoke pete. 895 00:55:10,113 --> 00:55:11,694 O, misliš... 896 00:55:12,281 --> 00:55:14,019 Naš posao ovdje je završen. 897 00:55:14,119 --> 00:55:15,316 Naš posao? 898 00:55:15,416 --> 00:55:18,612 Proveo si sve vrijeme igrajući se komadom trake. 899 00:55:23,501 --> 00:55:26,991 U vezi audicije. Mislim da sam te vodio u pogrešnom pravcu. 900 00:55:27,091 --> 00:55:29,789 Ali ja se osjećam tako spremnom. 901 00:55:29,889 --> 00:55:34,167 Pokušao sam te spremiti za ulogu koja nije za tebe. 902 00:55:34,267 --> 00:55:35,211 Šta? 903 00:55:35,311 --> 00:55:36,861 Moram ti reći istinu. 904 00:55:39,583 --> 00:55:41,585 To je Heidi. Samo trenutak. 905 00:55:44,730 --> 00:55:49,015 Igore! Moj zglob. 906 00:55:49,115 --> 00:55:52,022 Uvrnuo se kao perec! Igore! 907 00:55:53,573 --> 00:55:55,104 Zanosno. 908 00:55:55,204 --> 00:55:57,815 Hvala. A ko si ti? 909 00:55:58,369 --> 00:56:03,448 Neko ko ne želi da se tvoj talent upropasti. 910 00:56:04,628 --> 00:56:06,328 Vi ste agent za talente? 911 00:56:06,544 --> 00:56:09,746 Silno sam se uplašila. 912 00:56:09,846 --> 00:56:13,748 Kada si otvorio kartu, mislila sam da sam te zauvijek izgubila. 913 00:56:13,848 --> 00:56:15,875 Heidi, moram ti nešto reći. 914 00:56:15,975 --> 00:56:17,458 Nemaš pojma šta je, 915 00:56:17,558 --> 00:56:20,757 ali mi se čini da po prvi put u životu 916 00:56:20,857 --> 00:56:24,058 vidim pravog Igora. 917 00:56:24,812 --> 00:56:27,724 I mislim da sam se zaljubila u njega. 918 00:56:31,861 --> 00:56:34,477 Nije kiša, nego lije ko iz kabla. 919 00:56:35,490 --> 00:56:36,477 Ne, ne. 920 00:56:36,577 --> 00:56:39,150 Igor je lažov. On radi ono... 921 00:56:39,250 --> 00:56:42,358 Igor mi nikad ne bi lagao. Njemu je stalo do mene. 922 00:56:42,458 --> 00:56:44,568 Stalo? Nije. 923 00:56:44,668 --> 00:56:47,617 Napravio je od tebe oružje. 924 00:56:47,717 --> 00:56:50,199 Ne, nisi u pravu. 925 00:56:50,299 --> 00:56:52,703 Nikad te neće gledati kao ženu. 926 00:56:52,803 --> 00:56:55,750 Sve što će vidjeti je čudovište. 927 00:56:55,850 --> 00:56:57,750 Ne vjerujem ti. 928 00:56:57,850 --> 00:56:59,752 Otvori oči. 929 00:56:59,852 --> 00:57:03,549 Igor ima novu glumicu za tvoju ulogu. 930 00:57:03,649 --> 00:57:05,130 Heidi, ne! 931 00:57:08,397 --> 00:57:10,135 Nema ovdje ništa više za tebe. 932 00:57:10,235 --> 00:57:14,442 Pođi sa mnom. Učinit ću te zvijezdom. 933 00:57:33,714 --> 00:57:34,874 Ne. 934 00:57:37,723 --> 00:57:39,043 Šta je? 935 00:57:39,143 --> 00:57:41,838 Ne vjerujem šta govorim, ali imam nekog drugog. 936 00:57:43,062 --> 00:57:46,672 Sreo sam nekog drugog koga sam napravio. Zamršeno je. 937 00:57:46,772 --> 00:57:48,132 Stani malo. 938 00:57:48,232 --> 00:57:50,054 Odbijaš me? 939 00:57:50,154 --> 00:57:51,178 Žao mi je. 940 00:57:51,278 --> 00:57:53,980 Zbog tog velikog kvrgavog stvora? 941 00:57:54,772 --> 00:57:56,056 Kako ti znaš za... 942 00:57:56,156 --> 00:58:01,814 Mislim, nisam najpoželjnija, ali, daj, pogledaj sebe! 943 00:58:01,914 --> 00:58:05,193 Oduran si. Zaista jesi. 944 00:58:05,293 --> 00:58:07,401 A poljubila sam te! 945 00:58:07,501 --> 00:58:08,823 Fuj! 946 00:58:13,087 --> 00:58:14,450 Ti si čudovište. 947 00:58:14,550 --> 00:58:18,256 I kao što znaš, oni postoje samo da budu iskorišteni. 948 00:58:21,726 --> 00:58:22,927 Zlomislić! 949 00:58:23,764 --> 00:58:25,004 Zlato. 950 00:58:31,063 --> 00:58:32,473 Zgrabite ga! 951 00:58:33,566 --> 00:58:35,516 Gdje je Srećković? 952 00:58:35,616 --> 00:58:38,267 I prije nego što odgovoriš, trebaš znati 953 00:58:38,367 --> 00:58:40,694 da mi je neko poslao ovo! 954 00:58:42,116 --> 00:58:44,855 Vaša Visosti, on je mrtav. 955 00:58:44,955 --> 00:58:47,443 I nije izumio život, zar ne? 956 00:58:47,705 --> 00:58:48,692 Nije. 957 00:58:49,920 --> 00:58:51,072 Ja sam. 958 00:58:52,842 --> 00:58:54,410 Jedan Igor je izumio... 959 00:58:54,510 --> 00:58:55,538 Tišina! 960 00:58:56,047 --> 00:58:58,204 Grbavac je izumio život, a? 961 00:58:58,304 --> 00:58:59,999 Pa, gdje je on? 962 00:59:00,099 --> 00:59:02,750 To je ona i mislim da ju je neko oteo. 963 00:59:02,850 --> 00:59:08,005 Ako se vrati, reći ćemo joj gdje da te traži. 964 00:59:08,105 --> 00:59:11,052 U mašini za reciklažu Igora! 965 00:59:11,152 --> 00:59:14,478 Ne, molim vas! Ne! Ne! 966 00:59:16,275 --> 00:59:18,106 Zlato, gdje si? 967 00:59:19,862 --> 00:59:22,148 Zlato. 968 00:59:31,749 --> 00:59:34,661 Zlato. 969 00:59:56,357 --> 00:59:59,096 Zaključajte vrata i sakrijte najdraže. 970 00:59:59,196 --> 01:00:02,852 Počinje godišnji Sajam zle nauke! 971 01:00:02,952 --> 01:00:06,606 Ja sam Karlo Kristal uživo, nevidljivo 972 01:00:06,706 --> 01:00:08,737 i totalno bez šminke! 973 01:00:10,955 --> 01:00:14,488 Fanovi zauzimaju mjesta uključujući i kralja lično! 974 01:00:14,588 --> 01:00:16,490 Ne diraj me! 975 01:00:16,590 --> 01:00:18,699 U međuvremenu, naučnici su u svojim sobama, 976 01:00:18,799 --> 01:00:21,082 pripremaju svoje Zle izume! 977 01:00:37,773 --> 01:00:41,100 Evo nas. Posebna soba je spremna za posebnu damu. 978 01:00:42,280 --> 01:00:44,064 Slušaj ovo. 979 01:00:44,697 --> 01:00:47,234 Koliko se djevojaka prijavilo za ovaj projekat? 980 01:01:00,045 --> 01:01:02,117 Idem da ga spasim. - Čekaj. 981 01:01:02,217 --> 01:01:04,164 Vidi, možda nisam neki genije, 982 01:01:04,264 --> 01:01:07,873 ali moram pokušati. 983 01:01:07,973 --> 01:01:11,087 Htjedoh reći: "Čekaj, idem s tobom." 984 01:01:13,100 --> 01:01:14,590 Na tri. 985 01:01:15,436 --> 01:01:16,471 Jedan. 986 01:01:16,771 --> 01:01:18,227 Hej! Nije pošteno! 987 01:01:26,614 --> 01:01:27,851 Šta ćete vi ovdje? 988 01:01:27,951 --> 01:01:29,939 Da te spasimo! 989 01:01:32,828 --> 01:01:35,568 Neću da budem spašen. Ja sam Igor. 990 01:01:35,668 --> 01:01:37,121 A ovo je naša sudbina. 991 01:01:40,169 --> 01:01:42,956 Taman kada sam odlučio da želim živjeti... 992 01:01:47,968 --> 01:01:49,543 Nemojte viriti. 993 01:01:49,643 --> 01:01:51,218 Ne brini. 994 01:01:52,473 --> 01:01:55,756 Nadam se da mogu dobro nastupiti bez Igorove pomoći. 995 01:01:55,856 --> 01:02:00,515 Vjeruj mi, ja ću probuditi tvoju pravu prirodu. 996 01:02:02,483 --> 01:02:03,808 Ovo nisi ti, Igore. 997 01:02:03,908 --> 01:02:07,053 Gdje je onaj glupi optimizam i dosadni mogu-ja-to stav? 998 01:02:07,153 --> 01:02:09,799 Pokušao sam biti drugačiji, ali mi svijet nije dao. 999 01:02:09,899 --> 01:02:14,899 Zar nećeš poći za Zlatom i spasiti je od Zlomislića? 1000 01:02:14,999 --> 01:02:17,446 Pokušavaš me hipnotizirati, Mozgane? 1001 01:02:17,546 --> 01:02:19,740 Da! 1002 01:02:19,840 --> 01:02:22,866 A pošto to ne pali, šta kažeš za ovo? 1003 01:02:24,672 --> 01:02:26,910 Zlata te treba, a ti si jedini grbavac 1004 01:02:27,010 --> 01:02:29,669 koji se može boriti za nju. 1005 01:02:31,637 --> 01:02:34,344 To je najpametnije što si ikad rekao. 1006 01:02:36,151 --> 01:02:37,922 Dohvati, Mozgane! 1007 01:02:38,449 --> 01:02:40,510 Trebao si mi napraviti dužu ruku. 1008 01:02:45,906 --> 01:02:49,735 Šta? Kao da je prvi put da odgrizem svoje stopalo. 1009 01:02:54,523 --> 01:02:56,436 Ko kaže da je zečija šapa sretna? 1010 01:02:58,747 --> 01:03:00,658 Točkići su me izdali! 1011 01:03:04,049 --> 01:03:06,751 Točkići su me izdali! 1012 01:03:13,596 --> 01:03:15,336 Došli smo ovuda! 1013 01:03:19,059 --> 01:03:20,422 Šta to radiš? 1014 01:03:20,522 --> 01:03:21,844 Tražim tajni prolaz! 1015 01:03:21,944 --> 01:03:23,425 Uvijek ima jedan! 1016 01:03:23,525 --> 01:03:26,430 Dovraga, Mozgane, nema tajnog prolaza! 1017 01:03:26,530 --> 01:03:27,890 Gotovo je. 1018 01:03:34,408 --> 01:03:36,315 Šta ono reče? 1019 01:03:36,415 --> 01:03:38,992 Zapravo, ovo je tajno stepenište. 1020 01:03:43,667 --> 01:03:48,534 Dobrodošli! Vama i milionima gledalaca širom svijeta! 1021 01:03:48,634 --> 01:03:50,913 Došli su odasvud. 1022 01:03:51,013 --> 01:03:52,333 Pogledajte ih samo. 1023 01:03:52,433 --> 01:03:56,166 Svi su grdno zabrinuti oko mira u svijetu. 1024 01:03:56,266 --> 01:03:58,839 Večeras je nadomak njihovih ruku. 1025 01:03:58,939 --> 01:04:04,637 Uz skromu cijenu od tričavih 100 milijardi dolara. 1026 01:04:10,068 --> 01:04:12,269 Oni to mogu izdvojiti. 1027 01:04:12,369 --> 01:04:13,937 A ako neće, pa... 1028 01:04:14,037 --> 01:04:17,020 Zli izum koji pobijedi će biti pušten na svijet. 1029 01:04:17,120 --> 01:04:20,200 Suviše je grozan da se i zamisli. 1030 01:04:31,298 --> 01:04:32,708 Gdje smo mi? 1031 01:04:33,592 --> 01:04:35,080 I zašto ja dahćem? 1032 01:04:35,180 --> 01:04:36,458 Nemam pluća. 1033 01:04:36,558 --> 01:04:40,296 Toranj kraljevog dvorca. Gle, tamo je Ubiseum. 1034 01:04:43,644 --> 01:04:46,886 Ne znam šta je, ali hoću i ja jednu! 1035 01:04:47,648 --> 01:04:50,936 To je svjetionik zla navrh kraljevskog dvorca. 1036 01:04:51,485 --> 01:04:54,192 Čekaj. Je li to svjetionik? 1037 01:04:55,781 --> 01:04:58,443 Hej, hej. Gdje ćeš? 1038 01:04:58,659 --> 01:05:00,650 Donesi mi igračku! 1039 01:05:56,800 --> 01:06:00,042 Kraljev svjetionik je zapravo vremenska zraka. 1040 01:06:00,679 --> 01:06:03,921 Kralj Malbert proizvodi olujne oblake. 1041 01:06:06,727 --> 01:06:09,635 Građani svijeta, kumim vas... 1042 01:06:09,735 --> 01:06:12,802 Lagao nam je. - Nazovite broj na dnu vaših ekrana. 1043 01:06:12,902 --> 01:06:14,042 Da, baš tu. 1044 01:06:14,142 --> 01:06:17,382 Vi morate dati isto kao što mi moramo biti zli. 1045 01:06:17,738 --> 01:06:19,793 Ti moraš biti zla. 1046 01:06:19,893 --> 01:06:22,137 Znam svoju koreografiju, ako na to mislite. 1047 01:06:22,237 --> 01:06:26,437 Moraš ići dublje. Jesi li ikad učinila nešto zlo? 1048 01:06:26,896 --> 01:06:27,950 Nisam. 1049 01:06:28,050 --> 01:06:30,060 Kako ga onda možeš glumiti istinski? 1050 01:06:30,160 --> 01:06:32,491 Ne možeš dobiti ulogu ako foliraš. 1051 01:06:32,591 --> 01:06:33,698 Udari me. 1052 01:06:33,798 --> 01:06:35,452 Šta? - Udari me. 1053 01:06:35,552 --> 01:06:37,204 Ne bih mogla nikoga udariti. 1054 01:06:37,304 --> 01:06:39,162 Bože! Bože! Bože! 1055 01:06:39,262 --> 01:06:42,249 Igor je bio u pravu. Nisi ti glumica. 1056 01:06:42,349 --> 01:06:43,333 Jesam. 1057 01:06:43,433 --> 01:06:45,838 Nisi. Nije ni čudo što je izabrao Heidi. 1058 01:06:45,938 --> 01:06:48,884 Mislim, ona je lijepa, a ti nisi. 1059 01:06:48,984 --> 01:06:50,634 Ona ima dara, a ti nemaš. 1060 01:06:50,734 --> 01:06:51,760 Nemoj tako! 1061 01:06:51,860 --> 01:06:54,431 Pogledaj se. Tako si jadna! 1062 01:06:54,531 --> 01:06:55,806 Nisam! 1063 01:06:55,906 --> 01:06:57,977 Jesi! Ti si samo velika, nakazna... 1064 01:06:58,077 --> 01:07:00,372 A sada slušaj, mala. Veži pojas, stiže istina. 1065 01:07:00,472 --> 01:07:03,564 Ti su ružno čudovište! Ne bi mogla odglumiti... 1066 01:07:22,678 --> 01:07:25,880 Dobili smo Annie! 1067 01:07:27,147 --> 01:07:31,881 Malarijanci, postanimo zli. 1068 01:07:55,127 --> 01:07:57,240 Šta? Spustit ćeš se tako dolje? 1069 01:07:57,340 --> 01:07:59,287 Ti imaš svoj posao, a ja svoj. 1070 01:07:59,387 --> 01:08:00,666 Stižem, Zlato! 1071 01:08:01,550 --> 01:08:03,381 I donesi mi igračku! 1072 01:08:22,573 --> 01:08:23,809 Ovo je bilo blizu. 1073 01:08:25,032 --> 01:08:26,897 Uredu je! On je... 1074 01:08:34,499 --> 01:08:36,080 Stižem, Zlato. 1075 01:08:39,671 --> 01:08:42,122 Povuci ručicu! 1076 01:08:43,472 --> 01:08:47,426 Ovogodišnji Zli izumi! 1077 01:09:17,668 --> 01:09:21,411 Kakva menažerija čudovišta koja vole izazivanje haosa. 1078 01:09:27,594 --> 01:09:31,132 Gledaj, svijete. Svaki od ovih može doći tebi! 1079 01:09:32,599 --> 01:09:34,760 Samo još jedan Zli izum nedostaje. 1080 01:09:35,852 --> 01:09:39,304 Vrijeme je za krunsko dostignuće. 1081 01:09:39,404 --> 01:09:40,888 Povuci ručicu! 1082 01:10:00,711 --> 01:10:03,493 To je Zlomislićev izum? 1083 01:10:09,469 --> 01:10:10,879 Zlato? 1084 01:10:11,388 --> 01:10:13,877 Neka bitka počne. 1085 01:10:13,977 --> 01:10:15,214 Ne. 1086 01:10:17,561 --> 01:10:23,722 ♫ Sunce će granuti ♫ 1087 01:10:23,822 --> 01:10:27,144 ♫ Sutra ♫ 1088 01:10:27,244 --> 01:10:29,519 Stani malo! Šta je ovo? Ona se bori. 1089 01:10:29,619 --> 01:10:35,444 ♫ Moš' se kladit' da će sutra... ♫ 1090 01:10:35,544 --> 01:10:37,025 I pobjeđuje! 1091 01:10:37,125 --> 01:10:41,531 ♫ Biti sunca! ♫ 1092 01:10:41,631 --> 01:10:43,908 Pustite me da prođem! Ja sam je napravio! 1093 01:10:44,008 --> 01:10:45,285 Ti? 1094 01:10:45,385 --> 01:10:48,245 Evo Igora genijalca koji ju je napravio. 1095 01:10:48,345 --> 01:10:51,919 ♫ Sama pomisao ♫ 1096 01:10:52,019 --> 01:10:54,876 ♫ Na sutrašnji dan ♫ 1097 01:10:54,976 --> 01:10:59,383 ♫ Razgoni paučinu ♫ 1098 01:10:59,483 --> 01:11:02,429 ♫ I tugu ♫ 1099 01:11:02,529 --> 01:11:07,482 ♫ Dok ne iščezne ♫ 1100 01:11:11,031 --> 01:11:12,817 Zlato, Zlato! 1101 01:11:16,328 --> 01:11:18,779 Čekaj! Jedan Igor je ušao u arenu. 1102 01:11:18,879 --> 01:11:22,406 ♫ Samo isturim bradu i nasmiješim se ♫ 1103 01:11:22,506 --> 01:11:25,038 Bez brige, narode, on će uskoro biti mrtav. 1104 01:11:33,053 --> 01:11:34,916 Ona je skoro na samom kraju! 1105 01:11:35,016 --> 01:11:38,722 Ako ne uništimo ovu zraku bit će stvarno kraj. 1106 01:11:50,403 --> 01:11:53,643 ♫ Sunce će sutra granuti ♫ 1107 01:11:53,743 --> 01:11:55,190 ♫ Stoga izdrži ♫ 1108 01:11:55,290 --> 01:11:57,146 Sačuvajte to za Zlomislića, 1109 01:11:57,246 --> 01:12:01,408 uništio je svoje neprijatelje djevojčicom u crvenoj haljini. 1110 01:12:03,127 --> 01:12:05,957 Da ne povjeruješ. Zlomislić je opet pobijedio. 1111 01:12:07,546 --> 01:12:09,659 Šta radiš u kraljevoj loži, Škarte? 1112 01:12:09,759 --> 01:12:12,996 Baš sam ja to tebe htio pitati, Malbiću. 1113 01:12:13,096 --> 01:12:15,331 Malbić? Šta sve ovo znači? 1114 01:12:15,431 --> 01:12:19,169 Znači, sada si gotov. Ili da kažem "svrgnut". 1115 01:12:23,437 --> 01:12:25,723 Hej, ostavite ga. 1116 01:12:26,314 --> 01:12:28,173 On je vaš novi kralj. 1117 01:12:28,514 --> 01:12:30,181 A ako imate nešto protiv, 1118 01:12:30,281 --> 01:12:32,515 obratite se šefu moje službe za žalbe, 1119 01:12:32,615 --> 01:12:34,615 onom velikom čudovištu dolje. 1120 01:12:36,412 --> 01:12:37,898 Veličanstvo. 1121 01:12:38,952 --> 01:12:42,110 Mora biti brži način da ovo razbucamo! 1122 01:12:42,210 --> 01:12:45,032 Svi ćemo umrijeti! Osim tebe! 1123 01:12:45,132 --> 01:12:46,410 O, da. 1124 01:12:58,308 --> 01:13:03,641 ♫ Sutra ♫ 1125 01:13:05,062 --> 01:13:08,220 ♫ Sutra ♫ 1126 01:13:08,320 --> 01:13:10,852 ♫ Volim te ♫ 1127 01:13:10,984 --> 01:13:12,434 ♫ Sutra ♫ 1128 01:13:12,534 --> 01:13:14,734 Rasturit će cijelo ovo mjesto. 1129 01:13:17,741 --> 01:13:21,984 ♫ Ti si uvijek dan... ♫ 1130 01:13:23,830 --> 01:13:26,242 Čekaj! To nisi ti. 1131 01:13:27,876 --> 01:13:30,452 Napravio sam te da budeš zla. 1132 01:13:30,552 --> 01:13:33,704 Žao mi je što sam ti lagao. O svemu. 1133 01:13:36,343 --> 01:13:38,456 To je samo uloga. Ne moraš je igrati. 1134 01:13:39,766 --> 01:13:44,254 Mora! Ti si Igor, a ona je Zli izum! 1135 01:13:44,354 --> 01:13:47,134 Ne. Svako ima Zlu kost u tijelu, 1136 01:13:47,234 --> 01:13:49,592 ali sami odlučujemo hoćemo li je iskoristiti. 1137 01:13:51,277 --> 01:13:53,606 I kako je rekao neko koga volim: 1138 01:13:54,194 --> 01:13:58,278 "Bolje je biti dobar niko, nego zao neko." 1139 01:14:30,566 --> 01:14:32,144 Nisam ja zla. 1140 01:14:34,442 --> 01:14:35,932 Ja sam Zlata. 1141 01:14:37,281 --> 01:14:39,310 Tačan odgovor. 1142 01:14:39,410 --> 01:14:43,240 Činilo mi se da sam bila na groznom mračnom mjestu. 1143 01:14:44,077 --> 01:14:45,277 Svi smo bili. 1144 01:14:45,377 --> 01:14:47,702 Čekaj! Šta se zbiva? 1145 01:14:48,331 --> 01:14:50,907 Kraj zle uloge Malarije u svijetu. 1146 01:14:51,007 --> 01:14:52,411 Kamera 2! 1147 01:14:53,044 --> 01:14:56,207 Odlično. Hvala vam! 1148 01:14:56,882 --> 01:14:59,495 Generacijama, kralj Malbert nas je držao u tami 1149 01:14:59,595 --> 01:15:03,295 praveći oblake i vremensku zraku! 1150 01:15:03,395 --> 01:15:04,798 Lagao nam je! 1151 01:15:04,931 --> 01:15:07,295 Vjerovali smo mu, a on nam je lagao. 1152 01:15:07,395 --> 01:15:11,260 Uvjerio nas je da moramo biti zli da bismo preživjeli! 1153 01:15:11,771 --> 01:15:13,386 Ali ne moramo! 1154 01:15:15,275 --> 01:15:16,807 Niko od nas. 1155 01:15:20,780 --> 01:15:23,520 Ovo je nečuveno! Nema dokaza! 1156 01:15:23,620 --> 01:15:26,609 Gdje je dokaz? Tražim da vidim dokaz! 1157 01:15:28,705 --> 01:15:30,366 Tražim da vidim... 1158 01:15:38,178 --> 01:15:39,748 Sigurno je uredu. 1159 01:15:39,848 --> 01:15:42,705 Živio kralj Zlomislić! Svi! 1160 01:15:42,805 --> 01:15:44,709 Kralj Malbert lažov je mrtav! 1161 01:15:44,809 --> 01:15:47,380 Živio kralj Zlomislić! 1162 01:15:47,480 --> 01:15:49,087 Viknite "Živio..." 1163 01:15:52,273 --> 01:15:55,307 To je bila kratka vladavina. 1164 01:15:55,857 --> 01:15:59,065 Hej, momci, opet nemam momka! 1165 01:16:00,612 --> 01:16:02,227 Nema više tabletice. 1166 01:16:03,823 --> 01:16:06,530 Ne smiju vidjeti kako zaista izgledam. 1167 01:16:09,169 --> 01:16:11,363 Moji zli dani su gotovi! 1168 01:16:11,463 --> 01:16:14,239 Od sada će svim zlim djelima upravljati 1169 01:16:14,339 --> 01:16:17,242 moj menadžer/momak. 1170 01:16:23,009 --> 01:16:27,544 Zlata! Zlata! Zlata! 1171 01:16:32,560 --> 01:16:35,355 POZORIŠTE MALARIJE 1172 01:16:41,861 --> 01:16:44,479 Predsjedniče Igore, sada kada ste vi glavni, 1173 01:16:44,579 --> 01:16:47,731 hoće li hlače i dalje biti skupe i neudobne 1174 01:16:47,831 --> 01:16:50,233 kakve su bile za prethodne vlasti? 1175 01:16:50,333 --> 01:16:53,111 Šta? Šta? Ne. Sve je u hlačama. 1176 01:16:53,211 --> 01:16:55,947 Zašto su tebi tako važne hlače? 1177 01:16:56,047 --> 01:16:58,827 Eto ti. Još jedan političar koji izbjegava odgovor 1178 01:16:58,927 --> 01:17:01,332 na teško pitanje Karla Kristala o hlačama. 1179 01:17:04,551 --> 01:17:08,960 Krastavci. Stari porodični recept. Krastavci. 1180 01:17:09,060 --> 01:17:12,218 Štrudle s kakaom! 1181 01:17:16,067 --> 01:17:17,222 Bljak! 1182 01:17:20,233 --> 01:17:23,145 Pokupi me oko 7. Idem kući da se obrijem. 1183 01:17:26,695 --> 01:17:28,688 Hej, Potrčko, jesi li vidio Zlatu? 1184 01:17:28,788 --> 01:17:30,521 Ne. Idi. 1185 01:17:30,621 --> 01:17:34,361 Nosiš to naopačke. Šta, zar si slijepa? 1186 01:17:35,123 --> 01:17:37,330 Hajde da ga okrenemo. 1187 01:17:38,334 --> 01:17:40,410 Čime se vi bavite? 1188 01:17:40,510 --> 01:17:43,711 Ja sam genije, a vi, gospodine? 1189 01:17:46,032 --> 01:17:47,246 Žao mi je. Kasnim. 1190 01:17:47,346 --> 01:17:49,832 Zaboravio sam u labosu tvoj poklon za premijeru. 1191 01:17:49,932 --> 01:17:52,418 Moja ogrlica! 1192 01:17:52,518 --> 01:17:54,051 Pogledaj unutra. 1193 01:17:58,605 --> 01:18:00,055 Nebesa. 1194 01:18:00,155 --> 01:18:01,973 Stvarno ćeš to uraditi? 1195 01:18:02,073 --> 01:18:05,604 Da. A ako ne uspije, usvojit ćemo jednog. 1196 01:18:09,115 --> 01:18:11,523 To je veliki korak, zajednički ljubimac. 1197 01:18:11,623 --> 01:18:14,150 Daj, nakon života s Mozganom i Potrčkom, 1198 01:18:14,250 --> 01:18:16,782 sve će izgledati kao jednostavna stvar. 1199 01:18:25,548 --> 01:18:30,668 ♫ Jasno vidim da je prestala kiša ♫ 1200 01:18:33,640 --> 01:18:38,680 ♫ Vidim sve prepreke na svom putu ♫ 1201 01:18:41,648 --> 01:18:46,642 ♫ Otišli su crni oblaci koji su me zasljepljivali ♫ 1202 01:18:47,445 --> 01:18:53,486 ♫ Bit će to vedar, vedar, suncem obasjan dan ♫ 1203 01:18:55,370 --> 01:19:01,457 ♫ Bit će to vedar, vedar, suncem obasjan dan ♫ 1204 01:19:03,420 --> 01:19:08,540 ♫ Bit će to vedar, vedar, suncem obasjan dan ♫ 1205 01:19:09,216 --> 01:19:11,288 ♫ Džep mi je pun Pun sunca ♫ 1206 01:19:11,388 --> 01:19:13,913 ♫ Imam ljubavi i znam da je sva moja ♫ 1207 01:19:17,892 --> 01:19:19,924 ♫ Čini šta hoćeš Al' slomit me nećeš ♫ 1208 01:19:20,024 --> 01:19:22,474 ♫ Drvlje i kamanje pomaknuti me neće ♫ 1209 01:19:25,855 --> 01:19:27,934 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1210 01:19:28,034 --> 01:19:30,063 ♫ Na tajno mjesto Na tajno mjesto ♫ 1211 01:19:30,196 --> 01:19:32,312 ♫ U tajni bijeg U tajni bijeg ♫ 1212 01:19:32,449 --> 01:19:34,565 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1213 01:19:34,701 --> 01:19:36,689 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1214 01:19:36,789 --> 01:19:38,822 ♫ U bolje dane U bolje dane ♫ 1215 01:19:38,955 --> 01:19:40,987 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1216 01:19:41,087 --> 01:19:43,573 ♫ Na skriveno mjesto Na skriveno mjesto ♫ 1217 01:19:44,168 --> 01:19:46,244 ♫ Džep mi je pun Pun sunca ♫ 1218 01:19:46,344 --> 01:19:48,373 ♫ Imam ljubavi i znam da je sva moja ♫ 1219 01:19:48,506 --> 01:19:50,909 ♫ Džep mi je pun Pun sunca ♫ 1220 01:19:51,009 --> 01:19:52,791 ♫ Imam ljubavi i znam da je sva moja ♫ 1221 01:19:52,891 --> 01:19:54,961 ♫ Čini šta hoćeš Al' slomit me nećeš ♫ 1222 01:19:55,061 --> 01:19:57,130 ♫ Drvlje i kamanje pomaknuti me neće ♫ 1223 01:19:57,230 --> 01:19:59,631 ♫ Pomaknuti me neće ♫ 1224 01:19:59,731 --> 01:20:01,508 ♫ Pomaknuti me neće ♫ 1225 01:20:01,608 --> 01:20:03,678 ♫ Džep mi je pun Pun sunca ♫ 1226 01:20:03,778 --> 01:20:06,158 ♫ Imam ljubavi i znam da je sva moja ♫ 1227 01:20:10,278 --> 01:20:12,391 ♫ Čini šta hoćeš Al' slomit me nećeš ♫ 1228 01:20:12,491 --> 01:20:14,602 ♫ Ili čini bilo šta da me obuzdaš ♫ 1229 01:20:14,702 --> 01:20:16,633 ♫ Ne možeš me obuzdati ♫ 1230 01:20:16,733 --> 01:20:18,169 ♫ Ne možeš me obuzdati ♫ 1231 01:20:18,269 --> 01:20:20,358 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1232 01:20:20,458 --> 01:20:22,537 ♫ Na tajno mjesto Na tajno mjesto ♫ 1233 01:20:22,665 --> 01:20:24,747 ♫ U slatki bijeg U slatki bijeg ♫ 1234 01:20:24,876 --> 01:20:26,992 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1235 01:20:27,128 --> 01:20:29,035 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1236 01:20:29,135 --> 01:20:31,246 ♫ U bolje dane U bolje dane ♫ 1237 01:20:31,382 --> 01:20:33,414 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1238 01:20:33,514 --> 01:20:35,623 ♫ Na skriveno mjesto Na skriveno mjesto ♫ 1239 01:20:35,723 --> 01:20:40,004 ♫ Ima jedno mjesto gdje idem za koje niko ne zna ♫ 1240 01:20:40,104 --> 01:20:44,427 ♫ Gdje rijeke teku i ja ga zovem domom ♫ 1241 01:20:44,527 --> 01:20:48,723 ♫ I nema više laži i mrak je svjetlost ♫ 1242 01:20:48,823 --> 01:20:55,234 ♫ I niko ne plače Tu su samo leptiri ♫ 1243 01:20:55,364 --> 01:20:57,521 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1244 01:20:57,621 --> 01:20:59,608 ♫ Na tajno mjesto Na tajno mjesto ♫ 1245 01:20:59,744 --> 01:21:01,780 ♫ U slatki bijeg U slatki bijeg ♫ 1246 01:21:01,913 --> 01:21:03,995 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1247 01:21:04,123 --> 01:21:06,237 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1248 01:21:06,337 --> 01:21:08,325 ♫ U bolje dane U bolje dane ♫ 1249 01:21:08,461 --> 01:21:10,574 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1250 01:21:10,674 --> 01:21:12,740 ♫ Na skriveno mjesto Na skriveno mjesto ♫ 1251 01:21:12,840 --> 01:21:14,954 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1252 01:21:15,054 --> 01:21:17,083 ♫ Na tajno mjesto Na tajno mjesto ♫ 1253 01:21:17,183 --> 01:21:19,260 ♫ U bolje dane U bolje dane ♫ 1254 01:21:19,389 --> 01:21:21,471 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1255 01:21:21,599 --> 01:21:23,713 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1256 01:21:23,813 --> 01:21:25,846 ♫ U bolje dane U bolje dane ♫ 1257 01:21:25,978 --> 01:21:28,054 ♫ Odvedi me daleko Odvedi me daleko ♫ 1258 01:21:28,154 --> 01:21:30,513 ♫ Na skriveno mjesto Na skriveno mjesto ♫ 1259 01:21:36,072 --> 01:21:39,781 ♫ Sunce je na mojoj strani Provozaj me ♫ 1260 01:21:40,159 --> 01:21:45,654 ♫ Smiješim se suncu Znam da bit ću dobro ♫ 1261 01:21:46,082 --> 01:21:48,649 Za bosanski obradio: SkeeLo 1262 01:21:49,305 --> 01:22:49,322 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm