1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,561 --> 00:01:45,563 Tervetuloa Sidmouthiin, rouva Russell. 3 00:01:45,688 --> 00:01:48,149 Niin, tervetuloa. - On ilo olla täällä. 4 00:01:48,274 --> 00:01:52,529 Äiti, miten merimatka sujui? - Ilman välikohtauksia onneksi. 5 00:01:52,654 --> 00:01:56,491 Selvisit ongelmitta junamatkastakin, mikä on aikamoinen ihme. 6 00:01:56,616 --> 00:02:00,120 Haluatte levätä matkan jälkeen. 7 00:02:00,245 --> 00:02:04,082 Olette kuninkaan makuuhuoneessa. Rouva Owen vie teidät sinne. 8 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Ehkä voitte nukkua tunnin tai pari. 9 00:02:06,376 --> 00:02:10,421 Tapaamme kahdeksalta keltaisessa salongissa ja syömme puoli yhdeksältä. 10 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 Sisäkköni... - On menossa huoneeseenne. 11 00:02:14,592 --> 00:02:16,636 Kenen kuninkaan huone se on, Hector? 12 00:02:16,761 --> 00:02:20,932 Vilhelm IV:n. Hän tuli avaamaan Sidmouthin satamarautatien - 13 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 ja aikoi laajentaa Sidmouthin satamaksi. 14 00:02:23,768 --> 00:02:28,481 Se epäonnistui, ja kuningas kuoli vuotta myöhemmin. Varsin surullista. 15 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 Rouva Owen. 16 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Kiitos. Varokaa kuorta. 17 00:02:37,490 --> 00:02:39,659 Tänään on taas yksi. 18 00:02:39,784 --> 00:02:44,455 Sen mukaan Larry-herra valitsi morsiamen, mutta äiti ei hyväksy. 19 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 "Lempi kukkii, mutta Russellien talossa ei hymyillä." 20 00:02:48,001 --> 00:02:52,088 Näytätkö sen emännälle? -Mieluummin ratkaisisin asian ennen kuin hän palaa. 21 00:02:52,213 --> 00:02:54,549 Onko herra Russell muuttanut pois? 22 00:02:54,674 --> 00:02:58,178 Hän on mennyt Union Clubille. En tiedä, kuinka pitkäksi aikaa. 23 00:02:58,303 --> 00:03:01,556 Emäntä on Englannissa ja Larry-herra Arizonassa. Kenelle kokkaan? 24 00:03:01,681 --> 00:03:04,684 Kokkaat meille, työtovereillesi. Nauti siitä. 25 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 Katsoitteko huomisen vaatteita, teidän armonne? 26 00:03:11,441 --> 00:03:14,694 Ne kelpaavat varmasti. - Lady Sarah hyväksyi ne. 27 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Hyväksyikö lady Sarah herttuattaren vaatteet? 28 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Huomiseksi. Kyllä, rouva. - Kiitos, Boles. Voit mennä. 29 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 Valitsevatko sisäkkösi ja lady Sarah aina vaatteesi? 30 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Yleensä. 31 00:03:40,470 --> 00:03:43,306 Miksi Hector sietää häntä? - Hectorin vanhemmat kuolivat nuorina. 32 00:03:43,431 --> 00:03:48,228 He eivät juuri noteeranneet häntä. Hän on aina noudattanut siskonsa käskyjä. 33 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Hän ei näe syytä muuttua. - Etkö sinä ole syy? 34 00:03:50,855 --> 00:03:53,900 Äiti, halusit tyttärestäsi herttuattaren. 35 00:03:54,025 --> 00:03:56,861 Et voi puhua nyt kuin haluaisit minulle avio-onnea. 36 00:03:56,986 --> 00:03:58,947 Totta kai haluan sinulle onnea, - 37 00:03:59,072 --> 00:04:02,200 tai edes asianmukaista kohtelua. Eikö Hector näe sitä? 38 00:04:02,325 --> 00:04:06,746 Miksi näkisi? Talo toimii. Sarah tietää, miten Hector haluaa asiat tehtävän. 39 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Miksi sotkea sitä? 40 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Osa talosta tuntuu hieman synkältä. 41 00:04:10,959 --> 00:04:13,586 He ovat myyneet lähes kaiken hyvän. 42 00:04:13,711 --> 00:04:16,005 Sinun ansiostasi heillä on varaa ostaa ne takaisin. 43 00:04:16,130 --> 00:04:21,010 Katso, että hän muistaa roolisi sukunsa pelastuksessa ja toimii sen mukaisesti. 44 00:04:21,135 --> 00:04:24,347 Jos haluaa tehdä munakkaan, pitää oppia rikkomaan pari munaa. 45 00:04:24,472 --> 00:04:26,599 Et ole tehnyt munakasta 20 vuoteen. 46 00:04:26,724 --> 00:04:29,727 En ehkä tehnyt munakasta, mutta loin tulevaisuuden. 47 00:04:29,852 --> 00:04:32,063 Nyt autan sinua tekemään samoin. 48 00:04:48,329 --> 00:04:49,455 Ptruu! 49 00:04:50,748 --> 00:04:54,711 Tervetuloa. Mukavaa, että tulitte tänne asti. 50 00:04:55,962 --> 00:04:59,465 J. P. Morganilta kävi käsky. Luulin, että oli pakko tulla. 51 00:04:59,590 --> 00:05:03,136 Ei, kutsun sitä mieluummin kutsuksi. 52 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 Sihteerini herra Brinkley. 53 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Merrickit. 54 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Herra Russell, ette ole tainnut tavata veljeäni Edgaria. 55 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Herra Merrick. 56 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 On ilo olla täällä, vaikka tuskin olen iloinen lähtiessäni. 57 00:05:16,774 --> 00:05:18,318 Herra Sage. 58 00:05:18,985 --> 00:05:20,653 Herra Morgan. 59 00:05:20,778 --> 00:05:23,323 Näytän teille huoneenne. Byrd. 60 00:05:23,448 --> 00:05:27,827 Nyt kun olemme alueellanne, odotan innolla käskyjänne. 61 00:05:27,952 --> 00:05:32,123 Tämä on neutraalia aluetta, ettekä kuule käskyjä, - 62 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 vain ajatuksia alamme tulevaisuudesta. 63 00:05:34,834 --> 00:05:37,587 Bismarckilla oli ajatuksia Saksan tulevaisuudesta. 64 00:05:37,712 --> 00:05:42,050 Ja Napoleonilla Euroopan tulevaisuudesta. - Olette liian epäluuloisia. 65 00:05:42,550 --> 00:05:48,056 Antakaa minun edes tarjota illallista. Voimme lykätä kiistamme huomiselle. 66 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Varoitan teitä. 67 00:05:49,432 --> 00:05:54,228 Täällä ei ole hevosia, ja sivilisaatio on päivän kävelymatkan päässä. 68 00:05:54,354 --> 00:05:56,230 Ja kysytte, miksi epäilemme. 69 00:05:59,317 --> 00:06:02,612 Herra Russell, tunnette uuden liiketoverini. 70 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 Onko huoneesi mukava? - Kyllä, rouva. 71 00:06:23,716 --> 00:06:29,847 Mitä pidät palvelusväestä? - He ovat mukavia, mutta... 72 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Mitä? 73 00:06:31,933 --> 00:06:36,396 Yksi sisäköistä sanoi, että lady Sarah yrittää uuvuttaa herttuattaren - 74 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 ja kouluttaa häntä kuin koiranpentua. 75 00:06:39,273 --> 00:06:42,902 Käyttikö hän noita sanoja? - Pahoin pelkään. 76 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 Kiitos, Andre. 77 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Pidä korvasi auki. Älä sano mitään hänen armolleen. 78 00:06:49,867 --> 00:06:50,952 Totta kai, rouva. 79 00:06:53,162 --> 00:06:56,499 On helpotus tietää, etten taistele taistelujani yksin. 80 00:07:02,755 --> 00:07:03,840 Oletko kunnossa? 81 00:07:05,383 --> 00:07:08,803 Miksi sanot noin? - En tiedä. Olet vaikuttanut ahdistuneelta. 82 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 Et kertonut, mitä Larry sanoi lähtiessään Arizonaan. -Enkö? 83 00:07:15,768 --> 00:07:21,941 Älä mainitse sitä, mutta hän... Hän uskoo löytäneensä Maud Beatonin. 84 00:07:23,317 --> 00:07:24,902 Hyvänen aika. Milloin? 85 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Samana iltana, kun menitte kihloihin. 86 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 Voitko mennä tavoittelemaan häntä? 87 00:07:30,366 --> 00:07:33,870 Kunhan hän on yhä siellä. Olen juuri menossa. 88 00:07:33,995 --> 00:07:37,957 Kerro äidille, että minulla oli liikepäivällinen. 89 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 Yritän olla vakuuttava. 90 00:08:05,860 --> 00:08:06,944 Anna viski. 91 00:08:09,697 --> 00:08:13,784 Rouva van Rhijn haluaa nukkumaan heti illallisen jälkeen. 92 00:08:13,910 --> 00:08:17,371 Neiti Armstrong, olkaa valmiina. - Totta kai olen. 93 00:08:18,456 --> 00:08:21,667 Mitä sinä teet? - En mitään. 94 00:08:22,877 --> 00:08:24,128 Ei siltä näytä. 95 00:08:24,253 --> 00:08:27,882 Olen vain kiinnostunut eri tavoista sekoittaa ja vatkata ruokaa. 96 00:08:28,007 --> 00:08:29,550 Taas se alkaa. 97 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Näetkö? Et pysy lakeijana ikuisesti, halusit tai et. 98 00:08:33,471 --> 00:08:36,849 En ymmärrä, miksi saat jäädä töihin. 99 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Mitä tarkoitat? - Hän ei tarkoita mitään. 100 00:08:42,897 --> 00:08:44,106 Menen nukkumaan. 101 00:08:44,941 --> 00:08:47,443 Illallinen oli herkullinen. - Kiitos. 102 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 Käyn myöhemmin. 103 00:08:56,994 --> 00:08:59,997 Oli ikävä nähdä, että erotitte Gladysin sisäkön. 104 00:09:00,623 --> 00:09:03,125 Eikö se ollut suunnitelma? - Kyllä, tiedän. 105 00:09:03,251 --> 00:09:05,586 Mutta kun näen hänet kaukana kotoa... 106 00:09:05,711 --> 00:09:08,381 Hänen kotinsa on nyt täällä. 107 00:09:08,506 --> 00:09:12,176 Hänen uusi sisäkkönsä ymmärtää näitä taloja ja niiden asukkaita. 108 00:09:12,301 --> 00:09:16,347 Ettekö halua Gladysin sopeutuvan uuteen elämäänsä? -Totta kai haluan. 109 00:09:16,472 --> 00:09:19,684 Mitä sitten tarkoititte? Enkö osaa johtaa asioita? 110 00:09:20,309 --> 00:09:23,479 Minä tarkoitan, että nukkumaanmenoaikamme meni jo. 111 00:09:40,246 --> 00:09:42,123 Hei, herra Kane. 112 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 Hei, neiti Beaton. 113 00:09:57,888 --> 00:10:02,101 Nimeni on Dolly Trent. - Älä nyt. Tuo ei mene läpi. 114 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 En tiedä, mitä haluat, mutta teen töitä. 115 00:10:04,729 --> 00:10:09,191 Hyvä on, neiti Beaton. Haluatko, että kutsun poliisin? Voin tehdä sen. 116 00:10:09,317 --> 00:10:10,693 Älä yritä mitään. 117 00:10:10,818 --> 00:10:15,364 Olet erehtynyt. En ole vihainen. En halua tästä vaikeaa. 118 00:10:17,074 --> 00:10:18,534 Voinko auttaa herraa? 119 00:10:19,035 --> 00:10:24,332 Haluan puhua neiti Trentille ja viettää aikaa hänen kanssaan. 120 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Häiritseekö se sinua? 121 00:10:26,792 --> 00:10:29,879 Ei. Ei, puhun hänelle. 122 00:10:30,880 --> 00:10:34,467 Jos hän tarjoaa drinkin. - Hyvä on. Vie hänet huoneeseen 12. 123 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 Missä huone 12 on? 124 00:10:53,778 --> 00:10:54,779 Dolly. 125 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Ei, ei, en halua sitä. 126 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 Haluan tietää, mitä rahoille tapahtui. 127 00:11:16,717 --> 00:11:20,137 Minulla ei ole niitä. - Ei tietenkään. 128 00:11:27,561 --> 00:11:33,442 Menetin kaiken. Kaiken, mitä minulla ja äidilläni oli. 129 00:11:34,735 --> 00:11:39,532 Nyt joudun elämään hänen kanssaan, kun hän syyttää minua perikadostaan. 130 00:11:40,991 --> 00:11:42,368 Minun pitäisi murskata sinut. 131 00:11:42,493 --> 00:11:45,204 Et sentään joudu makaamaan ylipainoisten vieraiden kanssa, - 132 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 joiden hengitys ja hiki löyhkäävät. 133 00:11:48,082 --> 00:11:50,334 Haluan tietää, mitä rahoille tapahtui! 134 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Crowther. 135 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Muistatko Crowtherin? Hän oli koko jutun takana. 136 00:11:55,840 --> 00:11:57,800 Työskentelin hänelle. Hän värväsi minut... 137 00:11:57,925 --> 00:12:00,803 Iskemään kaltaisiini hyväuskoisiinko? 138 00:12:00,928 --> 00:12:04,390 Et ollut ainoa. Hän etsi ahneita miehiä, jotka pääsivät käsiksi rahaan - 139 00:12:04,515 --> 00:12:08,477 mutta eivät tohtineet varastaa sitä. Olit klassinen tapaus. 140 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 Miten päädyit tänne? 141 00:12:11,564 --> 00:12:16,986 Crowther käytti minua ja jätti minut tyhjin käsin. 142 00:12:17,111 --> 00:12:19,780 Se selittää, miksi olen tässä. 143 00:12:20,489 --> 00:12:24,910 Katso nyt itseäsi. Olet niin elegantti. 144 00:12:27,997 --> 00:12:30,082 Se tarkoittaa, että he maksavat enemmän. 145 00:12:34,837 --> 00:12:38,424 Älä sääli minua. Olen kova. 146 00:12:39,633 --> 00:12:41,844 Isäni hävisi minut korttipelissä, kun olin 12. 147 00:12:48,893 --> 00:12:52,021 En masenna sinua kertomalla seuraavista vuosista. 148 00:12:53,272 --> 00:12:55,065 Etkö pystynyt parempaan? 149 00:12:55,191 --> 00:12:58,027 Olen velkaa paikan johtajille. 150 00:12:58,736 --> 00:13:03,532 Lyhennän velkaani työllä, mutta minulla on ruokaa ja yösija. 151 00:13:05,451 --> 00:13:06,952 Taidat vihata minua. 152 00:13:07,077 --> 00:13:08,496 Totta kai vihaan. 153 00:13:09,997 --> 00:13:12,625 Saatoit äitini ja minut perikatoon. 154 00:13:13,876 --> 00:13:16,128 Toivoin usein, että tarina olisi ollut totta. 155 00:13:16,253 --> 00:13:19,757 Olisimme menneet naimisiin ja eläneet satuomaisuudellani. 156 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 Onko sinulla paikkaa, jos pääset pois täältä? 157 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 Vain sisko Sanduskyssa, joka ei ehkä tunnista minua. 158 00:13:30,351 --> 00:13:33,437 Voimme vain toivoa, että Crowther kuolee tuskissaan. 159 00:13:35,773 --> 00:13:37,525 En ole samaa mieltä. 160 00:13:37,650 --> 00:13:41,153 Erotin toimistopojan, joka tienasi kolme dollaria viikossa, - 161 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 koska löysin toisen töihin kahdella. 162 00:13:43,322 --> 00:13:45,533 Olet rahanahne hölmö, Risley. 163 00:13:45,658 --> 00:13:50,287 Hyvä, että rautatien omistajat lähestyvät tulevaisuutta tavanomaisen tyynesti. 164 00:13:50,412 --> 00:13:54,542 Tilanne pahenee ennen paranemista. Uusi pankkiryntäys uhkaa. 165 00:13:54,667 --> 00:13:58,045 Pelastitte Metropolitanin, mutta ette voi pelastaa kaikkia. 166 00:13:58,170 --> 00:14:01,715 Sage oli kuulemma mukana Grantin ja Wardin romahduksessa - 167 00:14:01,841 --> 00:14:03,717 Marine Nationalin lisäksi. 168 00:14:05,302 --> 00:14:07,012 Nyt Clay on mennyt vihollisen puolelle. 169 00:14:07,137 --> 00:14:13,394 Kuten useimmat miehet tässä huoneessa, hän on aina ollut vain omalla puolellaan. 170 00:14:15,104 --> 00:14:19,233 Onko aika selittää, miksi meidät tuotiin tänne? 171 00:14:19,358 --> 00:14:22,069 Herra Russell kysyy, miksi toin teidät tänne. 172 00:14:22,194 --> 00:14:23,571 Vastaus on yksinkertainen: 173 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 herra Russell. 174 00:14:25,823 --> 00:14:30,619 Tai pikemminkin herra Russell ja Illinois'n rautatie. 175 00:14:33,205 --> 00:14:36,792 Se on avain hänen uuteen reittiinsä idän ja lännen välillä, - 176 00:14:36,917 --> 00:14:39,712 joka voisi merkitä valoisampaa tulevaisuutta Amerikalle, - 177 00:14:39,837 --> 00:14:43,924 jos riitelynne ja hintakartellinne eivät tuhoaisi liiketoimianne. 178 00:14:44,049 --> 00:14:51,056 Kuten tiedätte, kenelläkään ei ole määräysvaltaa Illinois'n rautatiestä, - 179 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 joten mikään ei voi edetä. Niin ollen - 180 00:14:53,976 --> 00:15:00,399 koko rautatieala on kaaoksessa. Niinpä pelkään pahoin, hyvät herrat, - 181 00:15:00,524 --> 00:15:03,611 että kukaan ei poistu tästä talosta, - 182 00:15:04,236 --> 00:15:08,532 kunnes joku teistä omistaa ainakin 51 prosenttia. 183 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 Mitä siinä on? - Toinen toimitus. 184 00:15:17,666 --> 00:15:20,127 No? - Teille ei ole yhtään. 185 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 Onko minulle mitään? - Tämä. 186 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Ovatko muut Oscar-herralle ja Marian-neidille? 187 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 Ehkä herra Russellilta on kirje. - Tuskin. 188 00:15:28,677 --> 00:15:32,765 En katsonut, ennen kuin toin ne. Olisi pitänyt. Pyydän anteeksi. 189 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 En ymmärrä. 190 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Ne ovat Johnille, rouva. - Mitä? 191 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 Lakeijalleko? - Aivan. 192 00:15:38,103 --> 00:15:41,774 Saitko selville, miten rikkaaksi kello on tehnyt lakeijamme? 193 00:15:41,899 --> 00:15:43,442 En vielä. 194 00:15:43,567 --> 00:15:46,362 Agnes, älä viitsi. - Haluaisin tietää. 195 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Onko se enemmän kuin 2 000 dollaria? 196 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Bannister sanoi jo, ettei tiedä. 197 00:15:53,243 --> 00:15:54,745 Voit mennä. 198 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 Ada, meidän pitäisi ottaa selvää. 199 00:16:01,460 --> 00:16:03,837 Emme voi kysyä. Se on epäkohteliasta. 200 00:16:03,963 --> 00:16:08,592 Onko kohteliasta jäädä töihin? Kroisosmainen lakeijamme. 201 00:16:08,717 --> 00:16:10,928 Onko kihlattusi kertonut summan? 202 00:16:11,053 --> 00:16:12,888 Ei. Se ei kuulu minulle. 203 00:16:15,808 --> 00:16:20,771 John, minun on pitänyt onnitella sinua menestyksestäsi. 204 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Kiitos, Marian-neiti. 205 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 Toivottavasti nautit juhlista herra Russellin kanssa. 206 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Mitä tarkoitatte? 207 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Hän sanoi, että menitte Delmonico'siin. 208 00:16:29,905 --> 00:16:32,533 Delmonico'siinko? - Niin. Ettekö käyneet siellä? 209 00:16:36,370 --> 00:16:37,371 En tiedä. 210 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 Miten et tiedä, missä olit? 211 00:16:40,457 --> 00:16:43,335 Tiedän, mutta... 212 00:16:44,086 --> 00:16:45,713 Minun pitää palata töihin. 213 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 Sanoinko jotain väärää? - Ette. 214 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Liittyykö tämä Maud Beatoniin? 215 00:16:53,345 --> 00:16:56,557 Vien nämä alakertaan. Rouva Bauer odottaa. 216 00:17:06,775 --> 00:17:11,613 Miten herra Gladstonen uudistusaloitteen käy nyt, kun lordit hylkäsivät sen? 217 00:17:11,739 --> 00:17:15,242 Hän tuo sen takaisin ja saa sen läpi vuoden loppuun mennessä. 218 00:17:15,367 --> 00:17:19,955 Haluammeko kiertolaisten ja maatyöläisten päättävän, miten meitä hallitaan? 219 00:17:20,080 --> 00:17:24,334 Mitä sanotte, herttuatar? Tehän olette demokraatti. 220 00:17:24,460 --> 00:17:27,296 Kaikilla tulisi olla sanavaltaa hallituksen muodostamisessa. 221 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Toivottavasti myös naisilla. 222 00:17:28,881 --> 00:17:32,384 Voi taivas. Onko joukossamme suffragetti? 223 00:17:32,509 --> 00:17:34,928 Vastustatteko naisten äänioikeutta? - Totta kai. 224 00:17:35,054 --> 00:17:37,264 Miksi? Olen utelias. 225 00:17:37,389 --> 00:17:41,310 Ovatko naiset teistä miehiä tyhmempiä eivätkä kykene tärkeisiin päätöksiin? 226 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Eivät. 227 00:17:43,270 --> 00:17:47,608 Minusta naisten pitäisi pysyä piireissään. 228 00:17:48,817 --> 00:17:52,279 Olisiko kuningattaren pitänyt pysyä piireissään ja kieltäytyä kruunusta? 229 00:17:52,404 --> 00:17:55,407 Bertha, älä ole niin ankara siskolleni. 230 00:17:55,532 --> 00:17:58,368 Olin vain utelias, mutta jos hän ei halua vastata... 231 00:17:58,494 --> 00:18:04,083 Luulen, etten olisi niin röyhkeä, - 232 00:18:04,666 --> 00:18:07,252 että minulla olisi mielipide hallitsijamme päätöksistä. 233 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 Kiitos, Bannister. 234 00:18:16,553 --> 00:18:18,972 Marian, söit tuskin mitään. 235 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Minulla on vain jotain mielessäni. Se liittyy Johniin. 236 00:18:24,394 --> 00:18:28,440 Lakeijamme tuntuu olevan koko talon puheenaihe. 237 00:18:28,565 --> 00:18:31,527 Kun kysyin häneltä illasta Delmonico'sissa, hän kalpeni. 238 00:18:33,278 --> 00:18:34,321 Luulin... 239 00:18:37,157 --> 00:18:39,576 ...että ehkä se liittyy Maud Beatoniin. 240 00:18:39,701 --> 00:18:41,745 Yritätkö ajaa minut ennenaikaiseen hautaan? 241 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 En. - Miksi sitten mainitsit sen nimen? 242 00:18:44,748 --> 00:18:48,418 Maud Beaton on palannut kaupunkiin. 243 00:18:49,586 --> 00:18:51,505 Palauttaako hän omaisuuteni? 244 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 Ei. - Miten voit olla varma? 245 00:18:57,719 --> 00:19:03,350 Hän työskentelee eräänlaisella... klubilla. 246 00:19:03,475 --> 00:19:07,896 Klubilla. Onko se kunniallinen paikka? 247 00:19:11,859 --> 00:19:13,026 Ei. 248 00:19:14,111 --> 00:19:17,281 Ehkä jätämme asian siihen tältä illalta. 249 00:19:26,456 --> 00:19:29,126 Nyt kun äitisi ei ole paikalla, - 250 00:19:29,251 --> 00:19:33,130 kerro, missä Larry oli, kun hän näki Maud Beatonin. 251 00:19:33,255 --> 00:19:37,259 Mitä? Se ei ole tärkeää. - Olen eri mieltä. 252 00:19:37,759 --> 00:19:42,181 Se on niin tärkeää, että sinä, John ja Larry salasitte sen minulta. 253 00:19:44,683 --> 00:19:50,063 Se johtuu siitä, että neiti Beaton näyttää työskentelevän... 254 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 ...ilotalossa. 255 00:19:58,530 --> 00:20:03,368 Mitä Larry Russell teki sellaisessa paikassa? 256 00:20:04,536 --> 00:20:07,039 Hän oli siellä ystäviensä kanssa... 257 00:20:07,164 --> 00:20:10,542 Tuo ei vastaa kysymykseeni. - Ei siinä varmasti ollut mitään pahaa. 258 00:20:10,667 --> 00:20:13,587 Eikö ilotalossa käymisessä ole mitään pahaa? -Ei... 259 00:20:13,712 --> 00:20:17,841 On siinä, jos minulta kysytään. - Hän varmasti vain vietti iltaa... 260 00:20:18,425 --> 00:20:21,929 Herra Merrick, ette voi luottaa Risley Sageen. 261 00:20:22,054 --> 00:20:23,931 Miksi luottaisin teihin? 262 00:20:24,056 --> 00:20:28,435 Hänen sopimuksensa täyttää kirstunne vain hetkellisesti. 263 00:20:28,560 --> 00:20:31,563 Minä aion tehdä historiaa sukunne rautatiellä, - 264 00:20:32,272 --> 00:20:36,652 ja takaan, että Merrickeillä on aina paikka pöydässä. 265 00:20:36,777 --> 00:20:40,197 Pöydässä, jossa te olette pääomistaja. 266 00:20:40,322 --> 00:20:44,034 Luojan tähden. Kumman haluat, Merrick: 267 00:20:44,159 --> 00:20:49,915 Sagen imevän veren yhtiöstäsi vai Russellin pumppaavan siihen elämää? 268 00:20:50,040 --> 00:20:52,084 Kolmatta vaihtoehtoa ei ole. 269 00:20:52,209 --> 00:20:55,254 Joko allekirjoitat paperit tai näytät maailmalle, että olet typerys. 270 00:20:55,379 --> 00:21:00,092 Teillä on suuri omistusosuus, mutta jos ette allekirjoita, sillä ei ole virkaa. 271 00:21:00,217 --> 00:21:04,012 Kun saan 51 prosenttia, sukunne perintö on turvassa. 272 00:21:04,137 --> 00:21:05,514 Niinhän te sanotte. 273 00:21:07,808 --> 00:21:13,689 Edgar, sinun on allekirjoitettava, jos haluamme päästä tästä sotkusta. 274 00:21:13,814 --> 00:21:18,527 Risley Sage herää huomenna ja huomaa jäävänsä alakynteen. 275 00:21:18,652 --> 00:21:20,779 Voimme kaikki olla iloisia siitä. 276 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Aamen. 277 00:21:30,747 --> 00:21:32,541 Hyvä on. Minä allekirjoitan, - 278 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 mutta asianajajieni seurassa ja New Yorkissa. 279 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 Sananne riittää minulle. 280 00:21:49,266 --> 00:21:51,310 Lepään ennen kuin vaihdan vaatteet. 281 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 Pidä varasi. Nolasit Sarahin eilen. 282 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Hyvä. Onneksi Hector ei puolustanut häntä. 283 00:21:58,108 --> 00:22:00,610 Hector ei koskaan puolustaudu tai hyökkää. 284 00:22:00,736 --> 00:22:04,990 Hän on pelokas mies. Osoita, että hänen hyvinvointinsa on turvassa käsissäsi. 285 00:22:05,115 --> 00:22:07,451 Miten? - Et ole hölmö, Gladys. 286 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 Osoita kiinnostusta tiluksiin ja häneen. 287 00:22:10,787 --> 00:22:14,291 Olet lady Sarahia korkea-arvoisempi. Varmista, että kaikki tietävät sen. 288 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Kunpa hän vain lähtisi. 289 00:22:16,126 --> 00:22:20,339 Vain Hector saa hänet lähtemään. Sinun on työstettävä sitä. 290 00:22:20,464 --> 00:22:23,008 Isäsi on liikemies. Osaat johtaa tilaisuuksia. 291 00:22:24,092 --> 00:22:26,636 Jos osaan, opin sen sinulta, en isältä. 292 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 Käytä sitä sitten hyvin. 293 00:22:28,764 --> 00:22:31,600 Saa Hector rakastamaan ja arvostamaan sinua. 294 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Se on vastaus, mutta vain sinä voit tehdä sen. 295 00:22:35,562 --> 00:22:37,272 Nyt menen huoneeseeni. 296 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Tulit takaisin. Millaista Philadelphiassa oli? 297 00:22:54,915 --> 00:22:58,585 Mielenkiintoista. Mitä tiedät Frances Watkins Harperista? 298 00:22:58,710 --> 00:23:02,839 Vain sen, mitä kerroit. Hän uskoo naisten äänioikeuteen. 299 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Miksi? - Tapasin hänet nyt kunnolla. 300 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Hän oli hyvin inspiroiva. 301 00:23:08,804 --> 00:23:10,472 Hän vaikuttaa aikaansaavalta. 302 00:23:13,100 --> 00:23:17,479 Tämän luulisi innostavan sinua, mutta vaikutat hieman synkältä. 303 00:23:17,604 --> 00:23:20,148 Herra Fortune ilmestyi juna-asemalle. 304 00:23:20,273 --> 00:23:22,317 Hän ja William kiistelivät, - 305 00:23:22,442 --> 00:23:24,945 ja se oli muuttua kahinaksi ennen herra Fortunen lähtöä. 306 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Hyvänen aika. 307 00:23:26,405 --> 00:23:29,491 Kerroitko tohtori Kirklandille Fortunesta? 308 00:23:29,616 --> 00:23:34,121 En ehtinyt. Minun piti nousta junaan, mutta olen hänelle selityksen velkaa. 309 00:23:34,246 --> 00:23:39,292 Ole täysin rehellinen. Salaisuuksista ja valheista ei ole avioliiton perustaksi. 310 00:23:39,418 --> 00:23:41,420 Usko pois. - Mitä tarkoitat? 311 00:23:41,545 --> 00:23:43,755 Kun olit poissa, Larry ja minä menimme kihloihin. 312 00:23:43,880 --> 00:23:47,217 Mitä? Sehän on ihanaa! 313 00:23:47,342 --> 00:23:50,095 Se oli ihanaa, kunnes sain tietää, - 314 00:23:50,220 --> 00:23:55,267 että samana iltana hän kävi... 315 00:23:56,852 --> 00:23:58,228 En voi sanoa sitä sanaa. 316 00:24:00,480 --> 00:24:04,109 Ei kai... - Kyllä. Hän meni huonoon taloon. 317 00:24:04,234 --> 00:24:07,237 Hän sanoi menevänsä Delmonico'siin ystävien kanssa. 318 00:24:07,362 --> 00:24:11,950 Sitten sain tietää totuuden, enkä häneltä. 319 00:24:12,075 --> 00:24:14,035 Oletko varma tosiasioista? 320 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Olen varma, että hän oli siellä. 321 00:24:18,999 --> 00:24:22,043 Tiedämme, mitä miehet tekevät sellaisissa paikoissa. 322 00:24:28,550 --> 00:24:30,760 Se on erityisen julmaa, - 323 00:24:30,886 --> 00:24:35,348 koska olimme juuri kertoneet tädeilleni ja hänen vanhemmilleen kihlauksestamme. 324 00:24:35,474 --> 00:24:37,184 Olen pahoillani. 325 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 Siinä menee hyvin pettynyt mies. 326 00:24:48,069 --> 00:24:52,741 Elämä on täynnä pettymyksiä. Hän tietää sen varmasti jo. 327 00:24:53,950 --> 00:24:56,328 Hän ei ole hyvässä asemassa. 328 00:24:56,912 --> 00:24:58,622 Russell on tiukoilla. 329 00:24:58,747 --> 00:25:04,085 Rautatielaajennus, tyttären avioliitto... Hän on tiukoilla kuin mikä. 330 00:25:04,211 --> 00:25:06,755 Oletko aivan varma tästä? 331 00:25:08,131 --> 00:25:10,759 Tiedän, minne ruumiit on haudattu. 332 00:25:10,884 --> 00:25:17,641 Kun palaamme kaupunkiin, aletaan kaivaa. 333 00:25:43,708 --> 00:25:44,960 Herra Russell. 334 00:25:45,085 --> 00:25:48,046 Olette varmaan metallurgi. - Seth Dawson. Tervetuloa Morenciin. 335 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 Löysin jotain, mikä kiinnostanee teitä. 336 00:25:56,346 --> 00:25:57,639 Siinähän sinä olet. 337 00:25:57,764 --> 00:25:59,849 Kerron Bannisterille, että päivällinen on valmis. 338 00:26:01,726 --> 00:26:03,436 Marian, oletko kunnossa? 339 00:26:03,562 --> 00:26:05,272 En todellakaan ole. 340 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Hyvänen aika. Tule istumaan. 341 00:26:13,029 --> 00:26:15,824 En voi enää naida Larry Russellia. 342 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Luojan kiitos. 343 00:26:17,075 --> 00:26:18,410 Agnes! 344 00:26:18,952 --> 00:26:20,537 Mitä on tapahtunut? 345 00:26:20,662 --> 00:26:23,790 En tuntenutkaan Larrya niin hyvin kuin luulin. 346 00:26:24,666 --> 00:26:25,959 Vaikuttaa siltä, - 347 00:26:26,960 --> 00:26:30,505 että kihlajaisiltanamme hän kävi ilotalossa. 348 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Mitä? - Marian... 349 00:26:33,300 --> 00:26:35,093 Toivottavasti tulevaisuudessa - 350 00:26:35,218 --> 00:26:40,890 kuuntelet tätejäsi etkä yritä löytää komeaa sankaria. 351 00:26:41,016 --> 00:26:44,811 Miehesi ei kuulu olla oopperan tenori - 352 00:26:44,936 --> 00:26:49,149 vaan viisas herrasmies, joka voi antaa sinulle kunnon elämän. 353 00:26:49,274 --> 00:26:55,196 Oletko aivan varma tästä? Jos minulta kysytään, suurentelet asiaa. 354 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 Siksi kukaan ei kysynyt sinulta. 355 00:26:57,282 --> 00:27:01,411 Olen miettinyt asiaa. En voi muuta kuin purkaa kihlauksen. 356 00:27:01,536 --> 00:27:05,999 Eikö herra Russellin pitäisi saada puhua omasta puolestaan? 357 00:27:06,124 --> 00:27:10,712 Ehkä oli jokin tilanne, josta et tiedä. 358 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Millainen tilanne se voisi olla? 359 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 No, ehkä... 360 00:27:15,508 --> 00:27:21,389 Etkö ymmärrä? Oli tekosyy mikä tahansa, tämä jää varjoksi väliimme. 361 00:27:21,514 --> 00:27:23,433 Marian on oikeassa. 362 00:27:26,144 --> 00:27:32,317 Hyvä on, herra Dawson. Saitte uteliaisuuteni heräämään. Antaa kuulua. 363 00:27:32,442 --> 00:27:37,072 Sähkeenne saatuani olemme tutkineet kuparikaivosten potentiaalia. 364 00:27:37,197 --> 00:27:41,034 Isäni ei uskonut niiden arvoon, mutta halusin varmistaa asian. 365 00:27:41,159 --> 00:27:42,535 Tiedän, että se käy kalliiksi. 366 00:27:42,661 --> 00:27:46,873 Se maksaisi, mutta voisitte myös tienata paljon. 367 00:27:46,998 --> 00:27:50,919 Uskomme, että he ovat kaivaneet väärillä alueilla ilman kunnon esitutkimuksia. 368 00:27:51,044 --> 00:27:54,589 Mieheni porasivat useita kuiluja. - Tuliko tuloksia? 369 00:27:54,714 --> 00:27:59,969 Yksi kuilu Atlantan kuparikaivoksen lähellä oli hyvin mielenkiintoinen. 370 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 Mitä yritätte sanoa? 371 00:28:03,640 --> 00:28:09,229 Löysimme ensiluokkaisen kuparisuonen 180 metrin syvyydestä. 372 00:28:09,354 --> 00:28:11,606 Siitä riittää yli vuosisadaksi. 373 00:28:12,649 --> 00:28:13,983 Vain yhdessä kuilussako? 374 00:28:14,109 --> 00:28:17,070 Olemme tutkineet vasta pari paikkaa, - 375 00:28:17,195 --> 00:28:21,574 mutta sieltä löytyy enemmän. Ehkä paljon enemmän. 376 00:28:21,700 --> 00:28:24,244 Kaivossopimuksia ei ole vielä tehty. 377 00:28:24,369 --> 00:28:28,540 Hoitakaa ne sitten, herra Russell. Mahdollisimman pian. 378 00:28:28,665 --> 00:28:30,959 Kaikki sopimukset kaikista kaivoksista. 379 00:28:31,960 --> 00:28:36,673 Tehkää niistä avokätisiä, jos haluatte välttää ongelmia myöhemmin. 380 00:28:44,222 --> 00:28:47,517 Anteeksi. En halua häiritä. - Ei, ole hyvä. 381 00:28:47,642 --> 00:28:51,563 Lounas on kohta, ja halusin kysyä sinulta jotain. 382 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 Niinkö? Mitä? 383 00:28:54,315 --> 00:28:56,651 Sopiiko, että perehdyn tiluksiin? 384 00:28:57,360 --> 00:28:59,946 Yleensä annan Sarahin hoitaa maatilat ja muun. 385 00:29:00,071 --> 00:29:02,699 Meidän olisi hyvä tietää, mitä on tekeillä. 386 00:29:02,824 --> 00:29:06,161 Pärjäisitte, jos lady Sarah ei joskus voi hoitaa asioita. 387 00:29:06,286 --> 00:29:08,371 Totta, se ei olisi huono idea. 388 00:29:08,496 --> 00:29:10,874 Ajattelin pyytää metsänhoitajaa kuskaamaan minua - 389 00:29:10,999 --> 00:29:15,211 ja kertomaan eri vuokrasopimuksista ja siitä, mitä viljelemme. 390 00:29:16,129 --> 00:29:20,258 Haluaisin tavata viljelijät vaimoineen. - He haluaisivat tavata sinut. 391 00:29:20,383 --> 00:29:21,676 Mitä tämä on? 392 00:29:21,801 --> 00:29:23,970 Gladys on utelias tiluksista. 393 00:29:24,095 --> 00:29:28,099 Hän pyytää metsänvartijaa kertomaan vuokralaisista ja viljelmistä. 394 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Miksi? 395 00:29:29,350 --> 00:29:31,478 Haluan ymmärtää tilusten toimintaa. 396 00:29:31,603 --> 00:29:34,189 Yllytittekö hänet tähän? - Gladys asuu täällä. 397 00:29:34,314 --> 00:29:36,524 Hänellä on oikeus olla kiinnostunut. 398 00:29:42,572 --> 00:29:48,077 Mietimme alakerrassa, miksi Marian-neiti jätti Larry-herran. 399 00:29:48,828 --> 00:29:51,664 Tiedätte todellakin kaiken, mitä tässä talossa tapahtuu. 400 00:29:51,790 --> 00:29:53,374 Yritämme kyllä. 401 00:29:54,125 --> 00:29:56,002 Minulta ei kannata kysyä. 402 00:29:56,127 --> 00:29:59,589 En ymmärrä, miksi hän lähti miehen matkaan alkujaankaan. 403 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Onko jotain muuta? 404 00:30:04,010 --> 00:30:06,554 On, mutta en halua vaivata teitä. 405 00:30:06,679 --> 00:30:07,847 Keksit keinon. 406 00:30:08,807 --> 00:30:10,600 Kyse on lakeijasta, Johnista. 407 00:30:11,351 --> 00:30:15,980 Hän luulee voivansa jäädä tänne, vaikka hänen tilanteensa on muuttunut. 408 00:30:16,105 --> 00:30:17,232 Älä muistuta minua. 409 00:30:17,357 --> 00:30:21,110 Se on vaikeaa muille. He pelkäävät, että hän käyttää teitä hyväkseen. -Niinkö? 410 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Tyytymättömyys on ymmärrettävää. 411 00:30:23,988 --> 00:30:28,284 He kokevat itsensä vähätellyiksi, kun hän on täällä, vaikkei tarvitse töitä. 412 00:30:28,409 --> 00:30:30,870 Hän vain esittää, mutta heille se on tosielämää. 413 00:30:30,995 --> 00:30:33,164 Hän tekee varmasti pian muita suunnitelmia. 414 00:30:33,289 --> 00:30:38,711 Emme tiedä hänen omaisuutensa kokoa, joten emme voi vain heittää häntä kadulle. 415 00:30:38,837 --> 00:30:40,338 Kyllä me tiedämme. 416 00:30:40,463 --> 00:30:44,384 Pyysin Bannisteria kysymään. Hän ei vastannut. 417 00:30:44,509 --> 00:30:46,761 Ehkä hän pelkäsi aiheuttavansa mielipahaa. 418 00:30:46,886 --> 00:30:48,596 Sinä et kuitenkaan pelkää. 419 00:30:49,973 --> 00:30:53,142 Hänelle maksettiin 300 000 dollaria. 420 00:30:53,268 --> 00:30:54,269 Mitä? 421 00:30:57,397 --> 00:31:01,401 On vaikea uskoa, että taivaassa on Jumala, kun maan päällä tapahtuu moista. 422 00:31:01,526 --> 00:31:04,946 Pyydä rouva Forte heti huoneeseeni. 423 00:31:05,822 --> 00:31:06,906 Rouva Forte! 424 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Mitä? 425 00:31:10,368 --> 00:31:11,619 Agnes. 426 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 Agnes, oletko kunnossa? 427 00:31:14,998 --> 00:31:18,793 En! Kuulin juuri uutisia, joista en ehkä koskaan toivu. 428 00:31:18,918 --> 00:31:23,798 Tämä kellohanke on tuonut Johnille valtavasti rahaa. 429 00:31:23,923 --> 00:31:25,508 Tiesimme, että se oli menestys. 430 00:31:25,633 --> 00:31:28,177 300 000 dollarin menestys! 431 00:31:30,221 --> 00:31:33,892 Mitä aiot tehdä asialle? - Pitääkö minun tehdä jotain? 432 00:31:34,017 --> 00:31:36,060 Etkö ymmärrä? Se on naurettavaa. 433 00:31:36,185 --> 00:31:38,438 Istun täällä hautomassa perikatoani, - 434 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 kun lakeijamme voisi ostaa meidät ulos huomaamatta eroa. 435 00:31:42,317 --> 00:31:43,985 Miten olen vastuussa? 436 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 Tämä tapahtuu sinun vahtivuorollasi. 437 00:31:47,238 --> 00:31:48,364 Hoida talosi! 438 00:31:48,489 --> 00:31:51,034 Onko talo minun, kun asiat menevät pieleen? 439 00:31:51,159 --> 00:31:52,535 Siltä vaikuttaa. 440 00:31:52,660 --> 00:31:57,790 En halua pidellä astiaa, kun lakeijani syö siitä. 441 00:32:06,257 --> 00:32:09,928 RUSSELL-YHTIÖ PULASSA 442 00:32:10,053 --> 00:32:12,472 Clay teki tämän. Hän ja Sage. 443 00:32:13,056 --> 00:32:15,808 Lehdessä on asioita, jotka vain Clay tiesi. 444 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Teille, sir. - Kiitos, Jones. 445 00:32:19,395 --> 00:32:20,438 Mitä nyt tapahtuu? 446 00:32:21,397 --> 00:32:23,858 Russell-yhtiön osakkeet lähtivät laskuun. 447 00:32:24,651 --> 00:32:25,735 Eikä siinä kaikki. 448 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 Merrickit vetäytyvät. 449 00:32:29,405 --> 00:32:31,366 Kirottu Clay! Piru hänet periköön! 450 00:32:32,700 --> 00:32:35,244 Olisi pitänyt tapattaa hänet. - Ette tarkoita tuota. 451 00:32:35,370 --> 00:32:40,124 Enkö? Kaksi pääpankkiamme horjuvat tuhon partaalla. 452 00:32:40,249 --> 00:32:43,169 Kaikki rakentamani on romahtamaisillaan. 453 00:32:44,796 --> 00:32:46,631 Osake on vakautettava. 454 00:32:46,756 --> 00:32:48,800 Miten? Ilman pääomaa... - Hankin rahat. 455 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Jos emme toimi nopeasti... - Sanoin hankkivani rahat. 456 00:32:55,306 --> 00:32:56,766 Rouva Forte. 457 00:32:58,726 --> 00:33:02,689 Toivottavasti saitte viestini. - Kyllä. 458 00:33:05,525 --> 00:33:08,736 Tunsitteko kevyen tuulenvireen, kun tulitte sisään? 459 00:33:11,197 --> 00:33:12,532 Taisin tuntea. 460 00:33:12,657 --> 00:33:16,953 Se oli miehenne. Hän tuli pitämään teille seuraa. 461 00:33:17,078 --> 00:33:18,997 Olen niin iloinen. 462 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Minulla on kysyttävää herra Fortelta. 463 00:33:21,666 --> 00:33:25,169 Hän oli niin viisas. Kaipaan hänen arvostelukykyään. 464 00:33:25,795 --> 00:33:27,255 Kysykää häneltä. 465 00:33:28,464 --> 00:33:32,135 Kultaseni, tarvitsen neuvojasi. 466 00:33:32,260 --> 00:33:38,933 Olen vastuussa talosta, joka hajoaa käsiin. En tiedä, mitä tehdä. 467 00:33:40,059 --> 00:33:45,148 Herra Forte kehottaa teitä seuraamaan hyvää ja puhdasta sydäntänne. 468 00:33:45,940 --> 00:33:50,486 Se johtaa oikeisiin päätöksiin. 469 00:33:50,611 --> 00:33:55,908 Hän kehottaa miettimään lempijaettaan. 470 00:33:56,951 --> 00:34:03,082 "Älä jätä elämää oman ymmärryksesi varaan, vaan turvaa koko sydämestäsi Herraan." 471 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Hän sanoo... 472 00:34:09,047 --> 00:34:11,591 Niinkö? Outoa. 473 00:34:11,716 --> 00:34:14,677 Hän ei osannut italiaa. Hän ei oppinut sitä. 474 00:34:14,802 --> 00:34:19,098 Sitä on vaikea uskoa, kun nimi on Luca Forte. 475 00:34:19,223 --> 00:34:24,228 Hänen nimensä ei ollut Luca vaan Luke Forte. 476 00:34:24,353 --> 00:34:27,690 Lehdessä oli painovirhe, mutta minä... 477 00:34:38,743 --> 00:34:41,704 Tämä ei olekaan totta. 478 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Luitte hänen nimensä lehdestä. 479 00:34:48,086 --> 00:34:50,713 Rouva Forte, vakuutan, että... 480 00:34:50,838 --> 00:34:57,428 Luitte lehtiä ja kyselitte, ja loput olen kertonut teille itse. 481 00:34:58,387 --> 00:35:01,182 Olen typerä, lörpöttelevä hölmö. 482 00:35:01,307 --> 00:35:03,559 En ikinä kyselisi. 483 00:35:03,684 --> 00:35:06,979 Rakastin miestäni enemmän kuin voitte ymmärtää. 484 00:35:07,647 --> 00:35:12,360 Halusin uskoa, että voisin yhä tavoittaa hänet. 485 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 Te voitte. Herra Forte on täällä... - Älkää valehdelko. 486 00:35:15,029 --> 00:35:17,281 Älkää valehdelko enää! 487 00:35:19,534 --> 00:35:24,372 Häpeän tunteellista hölmöilyäni, mutta te saisitte hävetä olemassaoloanne. 488 00:35:31,212 --> 00:35:32,797 Tohtori Kirkland. 489 00:35:32,922 --> 00:35:34,882 Tämäpä mukavaa. 490 00:35:35,591 --> 00:35:36,717 Käykää istumaan. 491 00:35:38,886 --> 00:35:41,013 Ellen-neiti, saisimmeko teetä? 492 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 En halua viedä liikaa aikaanne, - 493 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 mutta halusin kuulla, miten Philadelphiassa meni. 494 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Suurin saavutukseni - 495 00:35:56,571 --> 00:36:00,867 oli suostutella Frances Ellen Watkins Harper tulemaan puhumaan Brooklyniin. 496 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 Tarvitseeko hän kaikki nuo nimet? 497 00:36:03,619 --> 00:36:07,707 Hän pitää täällä suffragettitapahtuman. - Odotatteko suurta yleisöä? 498 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 En. Hän pitää pieniä kokouksia esitelläkseen aatteen naisille, - 499 00:36:11,961 --> 00:36:14,172 jotta he toivon mukaan levittävät sanaa. 500 00:36:14,297 --> 00:36:18,634 Se on kuin naisten teehetki, mutta päämäärällä. 501 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 Voivatko miehetkin tulla, jos he ovat samaa mieltä? 502 00:36:21,596 --> 00:36:25,600 Säännöt eivät kiellä sitä, mutta en tiedä, miten viihtyisitte. 503 00:36:25,725 --> 00:36:29,353 Ehkä voisitte kutsua äitini. 504 00:36:30,313 --> 00:36:34,567 Kiinnostaako naisten äänioikeus rouva Kirklandia? 505 00:36:34,692 --> 00:36:36,944 Totta puhuen ei vaikuttanut siltä. 506 00:36:37,069 --> 00:36:40,448 Häntä kiinnostaa naisten kokoontuminen, jossa on teetä. 507 00:36:41,282 --> 00:36:43,951 Kutsumme hänet tietenkin. 508 00:36:47,997 --> 00:36:54,212 Haluaisin selvittää erään asian, tai ainakin yrittää, jos ehditte. -Toki. 509 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 Se välikohtaus herra Fortunen kanssa... 510 00:36:59,050 --> 00:37:01,510 Ei tarvitse selittää. - Kyllä tarvitsee. 511 00:37:04,722 --> 00:37:07,308 Herra Fortune antoi minulle töitä Globesta. 512 00:37:08,267 --> 00:37:12,813 Se oli hieno tilaisuus, ja olen siitä yhä kiitollinen. 513 00:37:14,232 --> 00:37:18,402 Ajan myötä hänestä kuitenkin tuli minulle jotain muutakin, - 514 00:37:19,320 --> 00:37:21,322 ja luulen, että hän sanoisi samaa. 515 00:37:22,865 --> 00:37:27,495 Onko naimisissa olevalla miehellä oikeus sanoa samaa? 516 00:37:27,620 --> 00:37:31,707 En väitä, että se oli hänen syytään. Syy oli meidän molempien. 517 00:37:31,832 --> 00:37:35,836 Pikemminkin syy oli minun, kun suostuin uuteen työtehtävään. 518 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 En ole samaa mieltä, - 519 00:37:38,673 --> 00:37:42,969 mutta meillä kaikilla on menneisyytemme, ja kiitän kertomisesta. 520 00:37:43,094 --> 00:37:46,472 Ymmärrän nyt, ettei meidän tulisi työskennellä yhdessä. 521 00:37:46,597 --> 00:37:50,142 Se säästää minut enemmältä käsirysyltä. 522 00:37:51,644 --> 00:37:53,771 Onko se vaarana? - Todellakin. 523 00:37:53,896 --> 00:37:57,566 Kun joku on niin tärkeä miehelle kuin te olette minulle, - 524 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 minä taistelen, jos minun täytyy. 525 00:38:04,115 --> 00:38:08,995 Siinä ei ole kaikki. - Ehkä ei, mutta en tarvitse kaikkea. 526 00:38:10,037 --> 00:38:14,250 Minulle tärkeintä on nykyhetki. 527 00:38:22,925 --> 00:38:24,176 Ada. 528 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Ada? 529 00:38:32,351 --> 00:38:33,644 Hyvänen aika. 530 00:38:35,813 --> 00:38:38,566 Liittyykö tämä Marianiin ja hänen sulhaseensa? 531 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Kyse on Lukesta. 532 00:38:43,362 --> 00:38:45,948 Tunnen olevani niin lähellä häntä. 533 00:38:47,950 --> 00:38:49,452 Hyvin lähellä. 534 00:38:49,994 --> 00:38:51,203 Totta kai tunnet. 535 00:38:53,497 --> 00:38:59,086 Luke on kaikkialla, missä sinäkin, koska hän on sydämessäsi. 536 00:39:01,297 --> 00:39:05,343 Kiitos, Agnes. Kiitos. 537 00:39:06,260 --> 00:39:10,306 Voi, kultaseni. Tiedän, että kaipaat häntä. 538 00:39:15,728 --> 00:39:17,813 Onko metsänhoitaja huolehtinut teistä? 539 00:39:18,522 --> 00:39:20,816 Hän on ollut kärsivällinen, mistä olen kiitollinen. 540 00:39:20,941 --> 00:39:23,110 Suunnitteletteko muutoksia? 541 00:39:23,986 --> 00:39:27,990 Se on liian aikaista. Eteläjärven sillan luona on kyllä alue, - 542 00:39:28,115 --> 00:39:30,993 jonne voisimme istuttaa puulehdon - 543 00:39:31,118 --> 00:39:34,121 ja omistaa sen hänen majesteettinsa 50-vuotisjuhlalle. 544 00:39:34,246 --> 00:39:37,583 Hurmaavaa! Vai mitä, Hector? - Mitä? 545 00:39:37,708 --> 00:39:41,629 Herttuatar suunnittelee uutta metsää kuningattaren vuosipäivän kunniaksi. 546 00:39:41,754 --> 00:39:45,091 Ei tarvitse. Kaikki on jo järjestetty sitä varten. 547 00:39:47,301 --> 00:39:50,596 Hyvät naiset, kiinnitän huomionne. 548 00:39:56,644 --> 00:39:57,645 Sarah? 549 00:40:00,856 --> 00:40:02,024 Voitko hyvin? 550 00:40:03,067 --> 00:40:04,485 Miksen voisi? 551 00:40:04,610 --> 00:40:08,823 Nousit odottamatta minua. Ajattelin, että olet varmasti sairas. 552 00:40:16,539 --> 00:40:18,207 Onneksi erehdyin. 553 00:40:24,755 --> 00:40:28,217 Kuten olin sanomassa, sukunne on kai viljellyt täällä vuosia. 554 00:40:28,342 --> 00:40:33,347 Saimme maan kuningas Vilhelm III:lta, kun sidoimme hänen kengännauhansa. 555 00:40:34,432 --> 00:40:35,766 Hyvin tehty. 556 00:40:37,977 --> 00:40:39,186 Mitä tuo oli? 557 00:40:39,311 --> 00:40:41,397 Miksi nousit odottamatta häntä? 558 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 Olen aina päättänyt, milloin naiset lähtevät. 559 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Se oli ennen. Silloin ei ollut herttuatarta. 560 00:40:48,320 --> 00:40:51,407 Nyt on, ja sinun olisi pitänyt odottaa. 561 00:41:05,421 --> 00:41:08,799 Olen aina tukenut mustien äänioikeutta. 562 00:41:08,924 --> 00:41:13,721 Frederick Douglass ja minä uskoimme 15. lisäyksen välttämättömyyteen. 563 00:41:13,846 --> 00:41:18,142 Miehet eivät tietenkään ole ainoita, joilla on oikeus äänestää. 564 00:41:18,267 --> 00:41:21,395 Naisetkin ansaitsevat äänioikeuden. 565 00:41:21,520 --> 00:41:22,771 Kyllä. - Hyvin sanottu. 566 00:41:22,897 --> 00:41:24,398 Bravo! - Kyllä. 567 00:41:24,523 --> 00:41:29,195 Naisina meidän tulisi keskittyä Jumalan työhön ja kouluttaa lapsiamme. 568 00:41:29,320 --> 00:41:31,280 Jätetään äänioikeus tulevalle sukupolvelle. 569 00:41:31,405 --> 00:41:35,034 Minä olen tuleva sukupolvi, ja meidän pitäisi taistella sen puolesta nyt. 570 00:41:35,159 --> 00:41:37,453 Aivan, meidän on jatkettava. 571 00:41:37,578 --> 00:41:42,041 Emmekö yritä tehdä liikaa liian pian? Emansipaatiosta on vasta hetki. 572 00:41:42,166 --> 00:41:47,713 Taistellaan miestemme äänioikeuden eteen. He antavat meille äänen hallituksessa. 573 00:41:47,838 --> 00:41:51,550 Mieheni on kuollut. Onko minulla yhä sananvaltaa hallituksessa? 574 00:41:51,675 --> 00:41:54,386 Itsetyytyväisyys ei tuota tuloksia. 575 00:41:54,512 --> 00:41:57,181 Tarvitsemme lisää kaltaisianne ääniä, neiti Scott. 576 00:41:58,599 --> 00:42:03,354 Se ei tapahdu yhtäkkiä. On parasta valita taistelumme. 577 00:42:03,479 --> 00:42:08,067 Olen eri mieltä. Meidän on toimittava, jotta saamme äänemme kuuluviin. 578 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 Enpä tiedä. 579 00:42:10,069 --> 00:42:16,158 Minun aikanani naisten teehetkessä jaettiin reseptejä ja puhuttiin lapsista. 580 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Anteeksi, luulin, että William kertoisi, että tämä on suffragettikokous. 581 00:42:20,829 --> 00:42:23,874 Joskus poikani jättää yksityiskohdat kertomatta. 582 00:42:26,335 --> 00:42:29,797 Rouva Harper, olemme todella kiitollisia ajastanne. 583 00:42:29,922 --> 00:42:34,218 Mietin, miten ehditte kaikkeen. Teillähän on lapsia. 584 00:42:34,343 --> 00:42:38,597 Nyt kun he ovat aikuisia eikä minulla ole miestä huolehdittavana, - 585 00:42:38,722 --> 00:42:42,059 on enemmän aikaa kirjoittaa ja ajaa asiaa. 586 00:42:43,143 --> 00:42:44,603 Ymmärrän. 587 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Haluan saada kirjeen valmiiksi ennen illallista. 588 00:42:56,448 --> 00:42:59,618 Bannister. Hetkinen. 589 00:42:59,743 --> 00:43:04,957 Sain tietää, että tiesit Johnin ansioista, mutta päätit olla kertomatta minulle. 590 00:43:05,082 --> 00:43:06,208 Rouva, minä... 591 00:43:06,333 --> 00:43:11,297 Hän luuli sen haittaavan ruoansulatustasi, äiti. Omani se on sotkenut täysin. 592 00:43:11,422 --> 00:43:16,844 Bannister, me kaikki tuemme Johnia ja toivomme hänelle hyvää. 593 00:43:16,969 --> 00:43:19,722 Emme halua udella hänen salaisuuksiaan. 594 00:43:19,847 --> 00:43:22,600 Minä haluan. - Kiitos, Bannister. 595 00:43:24,143 --> 00:43:26,562 Mitä aiot tehdä Johnin suhteen? 596 00:43:26,687 --> 00:43:31,609 Vai jaatko talosi mielelläsi työpukuisen Rockefellerin kanssa? Oscar? 597 00:43:31,734 --> 00:43:35,904 Se vaikuttaa oudolta, Ada-täti. Onko se oikein Johnille? 598 00:43:38,907 --> 00:43:40,326 Mietin asiaa. 599 00:43:44,413 --> 00:43:48,959 Hän ei tainnut viihtyä. Ettekö kertonut kokouksen aihetta? 600 00:43:49,084 --> 00:43:51,170 Hän ei olisi tullut, jos olisi tiennyt. 601 00:43:51,295 --> 00:43:55,591 Hän ei usko naisten äänioikeuteen. Ei ainakaan nyt, - 602 00:43:55,716 --> 00:43:58,510 kun tummaihoisten miesten äänioikeus on vaarassa. 603 00:43:58,636 --> 00:44:00,179 Hän puhuu asiaa. 604 00:44:00,304 --> 00:44:03,223 Niin, mutta se ei ole pääasia. 605 00:44:03,349 --> 00:44:08,479 Jokaisen aikuisen, tumman, valkoisen, miehen ja naisen tulee saada äänestää. 606 00:44:08,604 --> 00:44:12,608 Te kaikki uskotte oikeuteen, oli prioriteettinne mikä tahansa. 607 00:44:13,233 --> 00:44:18,864 Ei häntä haitannut kuulla neiti Harperin ja teidän mielipiteitä. 608 00:44:19,823 --> 00:44:24,787 Rouva Kirkland pyysi käsilaukkuaan. - Niin varmasti. 609 00:44:30,584 --> 00:44:36,632 Pidät neiti Scottia mielenkiintoisena ja voimakkaana. Totisesti voimakas. 610 00:44:38,967 --> 00:44:44,682 Luuletko, että hän ehtii kiireiltään tukemaan sinun työtäsi? 611 00:44:45,349 --> 00:44:48,477 Pyörittämään taloasi? Kasvattamaan lapsesi? 612 00:44:48,602 --> 00:44:51,563 Olisin ylpeä vaimosta, joka taisteli uudistuksen ja tasa-arvon eteen. 613 00:44:53,440 --> 00:44:54,441 Ei. 614 00:44:55,609 --> 00:44:58,779 Olisit ylpeä naisesta, joka taisteli niiden eteen. 615 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Vaimo on eri asia. 616 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Olen liian kunnianhimoinen, kiireinen ja sitoutunut. 617 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Enkä ole oikean värinen. 618 00:45:11,417 --> 00:45:15,003 Hän ei ole ainoa, jolla on epäilyksensä. 619 00:45:15,879 --> 00:45:17,464 Isäsi ja minä pidämme Williamista, - 620 00:45:17,589 --> 00:45:22,344 mutta kun menee naimisiin, saa mukana koko suvun. 621 00:45:23,512 --> 00:45:25,597 Oletko varmasti valmis siihen? 622 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Minun on oltava. 623 00:45:29,727 --> 00:45:34,022 Äiti, tunnen häntä kohtaan enemmän - 624 00:45:35,023 --> 00:45:36,942 kuin olen koskaan ennen tuntenut. 625 00:45:38,152 --> 00:45:39,486 Mukava kuulla. 626 00:45:40,988 --> 00:45:47,035 Onko hän kyllin vahva vastustamaan äitiään ja pitämään vaimonsa puolia? 627 00:45:47,911 --> 00:45:50,122 Siitä sinun on oltava varma. 628 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 Olen pahoillani. Luulin, että olitte nukkumassa. 629 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Tulin sammuttamaan lamput, mutta voin tulla myöhemmin. 630 00:46:05,387 --> 00:46:08,682 Jää hetkeksi. 631 00:46:08,807 --> 00:46:10,809 Istu, ole hyvä. 632 00:46:19,485 --> 00:46:22,696 Käsittääkseni sait maksun kellosta. 633 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Kyllä, rouva. 634 00:46:25,032 --> 00:46:30,162 Rouva van Rhijnistä ja minusta sinun on aika astua maailmaan. 635 00:46:35,125 --> 00:46:36,794 Siis irtisanoutuako? 636 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 Elämäsi on nyt erilaista. 637 00:46:39,421 --> 00:46:44,301 Hyvällä tavalla, oman aherruksesi ansiosta. 638 00:46:44,885 --> 00:46:48,263 Sitä tulee kehua. Siinä ei ole mitään surullista. 639 00:46:48,388 --> 00:46:51,934 Paitsi että tämä talo on lähimpänä kotia, mitä minulla on ollut. 640 00:46:53,435 --> 00:46:58,148 Työtoverini ovat olleet kuin perhettäni. Minulla ei ole ennen ollut sellaista. 641 00:46:58,273 --> 00:47:02,611 He ovat edelleen perhettäsi ja ovat ylpeitä sinusta. 642 00:47:04,446 --> 00:47:06,782 Onko minun väärin jatkaa lakeijananne? 643 00:47:06,907 --> 00:47:10,244 Ei väärin, mutta se ei olisi aivan totuudellista. 644 00:47:11,203 --> 00:47:16,375 Olet luonut itsellesi erilaisen paikan maailmassa, hyvän paikan. 645 00:47:16,500 --> 00:47:18,669 Nyt sinun on aika astua siihen. 646 00:47:19,378 --> 00:47:22,548 Olemme hyvin ylpeitä sinusta. 647 00:47:27,177 --> 00:47:30,013 Lähden huomenaamulla, jos se on teistä parasta. 648 00:47:30,138 --> 00:47:34,309 Kyllä on, ja niin sinustakin, kun olet ehtinyt miettiä asiaa. 649 00:47:34,935 --> 00:47:36,186 Toivon niin, rouva. 650 00:47:38,897 --> 00:47:42,943 Minun tulee ikävä teitä. Minun tulee ikävä kaikkia. 651 00:47:46,989 --> 00:47:47,990 John. 652 00:47:52,578 --> 00:47:54,288 Olemme kaikki hyvin ylpeitä. 653 00:48:02,296 --> 00:48:03,297 Kiitos. 654 00:48:11,972 --> 00:48:13,098 Sain viestisi. 655 00:48:13,223 --> 00:48:14,391 Siltä näyttää. 656 00:48:17,477 --> 00:48:22,316 Tässä on lippusi Sanduskyyn ja sata dollaria. 657 00:48:23,817 --> 00:48:24,818 Mitä? 658 00:48:27,529 --> 00:48:31,158 Varastin sinulta kaiken. Annatko minulle sata dollaria? 659 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 Ja lipun Ohioon. 660 00:48:33,410 --> 00:48:34,578 Miksi? 661 00:48:35,454 --> 00:48:36,872 En tiedä tarkalleen. 662 00:48:38,290 --> 00:48:42,836 Mietin, että olin valmis viettämään elämäni kanssasi. 663 00:48:45,047 --> 00:48:49,509 Minun pitäisi auttaa sinut pulasta tai ainakin yrittää. 664 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 Olet outo mies. 665 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Mistä sait rahat? 666 00:48:55,599 --> 00:48:58,810 Olen töissä. Olen taas meklari. 667 00:48:59,811 --> 00:49:01,521 Takaiskuista huolimatta. 668 00:49:03,398 --> 00:49:06,568 Mene tai myöhästyt junasta. 669 00:49:08,987 --> 00:49:11,198 En tiedä, miten kiittäisin. - Ei. 670 00:49:12,366 --> 00:49:18,830 Älä yritä, mutta pysy poissa New Yorkista ja etsi parempi elämä. 671 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Kaikki kyytiin! 672 00:49:32,469 --> 00:49:34,304 Kaikki kyytiin! 673 00:49:44,898 --> 00:49:45,899 Neiti Brook. 674 00:49:46,483 --> 00:49:49,403 Antaisitko tämän herra Russellille, kun hän palaa Morencista? 675 00:49:49,528 --> 00:49:53,198 Totta kai. Siinä voi kestää. Ettekö mieluummin lähettäisi sähkettä? 676 00:49:53,323 --> 00:49:56,159 En. Kirje selittää asiat kunnolla. 677 00:50:15,679 --> 00:50:17,222 Näkemiin, rouva Bauer. 678 00:50:17,347 --> 00:50:22,102 Olette ollut hyvä minulle näinä vuosina. Todella hyvä. 679 00:50:22,227 --> 00:50:26,231 Voi, Jack. Ikävää, että lähdet. 680 00:50:39,036 --> 00:50:40,537 Kiitos, herra Bannister. 681 00:50:41,246 --> 00:50:45,333 Kerrothan, kun asetut jonnekin? - Menen ensin hotelliin. 682 00:50:45,459 --> 00:50:49,296 Rouva pitää Brunswickistä 5. Avenuella. - Se on hieno. 683 00:50:49,421 --> 00:50:55,302 Kokeile Merchants' Hotelia Cortlandtilla. Se on kohtuuhintainen. -Teen niin. 684 00:50:58,388 --> 00:51:00,140 Eikö teillä ole sanottavaa? 685 00:51:01,767 --> 00:51:05,353 Hän on pärjännyt hyvin. Onnea hänelle. 686 00:51:05,479 --> 00:51:07,814 Se oli enemmän kuin olette koskaan sanonut. 687 00:51:14,071 --> 00:51:15,405 Bridget, onko sinulla hetki? 688 00:51:19,993 --> 00:51:20,994 Mitä nyt? 689 00:51:22,245 --> 00:51:25,791 Kun olen mennyt, annatko nämä kaikille? 690 00:51:26,750 --> 00:51:29,044 Yksi teille kaikille ja yläkerran naisille. 691 00:51:29,169 --> 00:51:30,170 Totta kai. 692 00:51:31,421 --> 00:51:35,383 Pidäthän yhteyttä ja kerrot, missä olet? - Kyllä. 693 00:51:36,885 --> 00:51:38,011 Näkemiin, Bridget. 694 00:51:39,096 --> 00:51:40,138 Näkemiin, Jack. 695 00:52:08,458 --> 00:52:14,297 Kokeilin New Yorkin kaikkia pankkeja. Lähetin jopa sähkeitä Lontooseen. 696 00:52:15,507 --> 00:52:17,300 Kukaan ei luovu pennistäkään. 697 00:52:17,425 --> 00:52:18,510 Entä herra Morgan? 698 00:52:20,011 --> 00:52:21,638 Hän ei ole edes vastannut. 699 00:52:22,347 --> 00:52:24,766 Hän ei ollut väärässä, kun puhui kaaoksesta. 700 00:52:26,101 --> 00:52:29,729 Jos tämä aiheuttaa paniikin, vuosi 1873 voi toistua. 701 00:52:29,855 --> 00:52:32,274 Jos kaikki muut keinot on käytetty, - 702 00:52:33,692 --> 00:52:37,028 ehkä Illinois'n osakkeet pitäisi myydä Risley Sagelle. 703 00:52:37,154 --> 00:52:38,155 Ei ikinä. 704 00:52:39,573 --> 00:52:43,535 En anna sen pelkuriluopion Richard Clayn olla tuhoni välikappale. 705 00:52:43,660 --> 00:52:46,872 Ehdotan vain... - Kompromissia ei ole, herra Brinkley. 706 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Jos en voi pelastaa yhtiötäni... 707 00:52:53,879 --> 00:52:55,463 ...annan sen palaa. 708 00:52:57,257 --> 00:53:02,387 Annoin kirjeeni Larrylle herra Churchille, joten se on nyt tehty. 709 00:53:02,512 --> 00:53:06,433 Voi, Marian. Kunpa olisi toinen keino. 710 00:53:06,558 --> 00:53:07,851 Selvästikään ei ole. 711 00:53:08,393 --> 00:53:11,813 Marian on hoitanut tilanteen niin kuin hänen olisi pitänyt. 712 00:53:11,938 --> 00:53:13,273 Kehukaamme häntä. 713 00:53:13,398 --> 00:53:17,319 Anteeksi, etten kertonut aiemmin. Minulla on tapaaminen Union Clubilla. 714 00:53:17,444 --> 00:53:20,363 Olet pöydässämme niin harvoin, - 715 00:53:20,488 --> 00:53:24,743 että ehkä voisit kertoa vain, kun liityt seuraamme. 716 00:53:26,369 --> 00:53:28,914 Etkö tuonut jo aamupostin? 717 00:53:29,039 --> 00:53:32,375 Lakeija John pyysi toimittamaan nämä teille. 718 00:53:32,500 --> 00:53:33,835 Mitä on tekeillä? 719 00:53:35,128 --> 00:53:36,630 Mitä tämä on? 720 00:53:39,132 --> 00:53:42,093 Tässä on paljon enemmän kuin lainasimme hänelle. 721 00:53:43,053 --> 00:53:46,389 Hän on kiitollinen avustamme ja haluaa näyttää sen. 722 00:53:46,514 --> 00:53:47,933 Olisinpa minäkin lainannut. 723 00:53:48,058 --> 00:53:51,686 Toivottavasti Armstrong ei ajanut häntä pois. 724 00:53:51,811 --> 00:53:52,938 En usko. 725 00:53:53,063 --> 00:53:57,067 Tiesimme, että Johnin piti edetä elämässään, ja hänkin tiesi sen. 726 00:53:57,192 --> 00:53:58,902 Kiitos, Bannister. 727 00:54:02,322 --> 00:54:04,282 Ajatella. 728 00:54:11,289 --> 00:54:16,920 Jaoin kirjekuoret yläkertaan, joten meidän pitäisi kai avata omamme. 729 00:54:17,045 --> 00:54:20,632 Vihdoinkin! Halkeaisin, jos pitäisi odottaa vielä minuutti. 730 00:54:20,757 --> 00:54:24,469 Hän varmaan palauttaa sijoituksemme patenttiinsa. 731 00:54:30,684 --> 00:54:33,228 Tämä on 20 kertaa enemmän kuin annoin hänelle. 732 00:54:33,353 --> 00:54:36,523 Miksi minä sain yhden? En antanut hänelle mitään. 733 00:54:36,648 --> 00:54:40,902 Koska hän on ihanin, anteliain nuori mies, mitä olla voi. 734 00:54:41,027 --> 00:54:42,570 Tämä on enemmän kuin anteliasta, - 735 00:54:42,696 --> 00:54:46,741 mutta kun miettii, millainen mies Jack on, se ei yllätä. 736 00:54:46,866 --> 00:54:51,705 Kun ajattelen sitä nuorta poikaa, joka tuli tänne ensi kertaa, - 737 00:54:52,205 --> 00:54:54,165 halkean ylpeydestä! 738 00:54:59,462 --> 00:55:02,841 Fox sanoi, että halusit tavata. - Halusin jutella ennen lähtöäni. 739 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 Mitä nyt, Andre? 740 00:55:07,012 --> 00:55:10,640 Laukut ovat vaunuissa, rouva. - Kiitos. 741 00:55:13,727 --> 00:55:16,646 Gladysille tulee ikävä sinua. Hän pitää siitä, että olet täällä. 742 00:55:16,771 --> 00:55:18,648 Yritä arvostaa häntä, Hector. 743 00:55:19,524 --> 00:55:23,737 Hänellä on hyvä sydän ja mieli, ja hän voi auttaa sinua monin tavoin. 744 00:55:23,862 --> 00:55:25,071 Se on varmasti totta. 745 00:55:25,196 --> 00:55:29,743 Näytä hänelle, että tämä on nyt hänen talonsa. Sinun ja hänen. 746 00:55:30,493 --> 00:55:33,997 Sarah ei tarkoita pahaa. - Ehkä ei, mutta hän aiheuttaa sitä. 747 00:55:34,122 --> 00:55:36,333 Vastusta häntä nyt, niin hän selviää. 748 00:55:36,958 --> 00:55:40,253 Jätä ohjakset hänen käsiinsä, niin edessä on kurjuutta. 749 00:55:40,378 --> 00:55:42,589 Teen parhaani. - Pyydän vain parastasi. 750 00:55:43,256 --> 00:55:46,468 Sinuna ottaisin Adelheidin takaisin Gladysin sisäköksi. 751 00:55:46,593 --> 00:55:47,802 Katson, mitä voin tehdä. 752 00:55:47,927 --> 00:55:50,722 Olette täällä. Vaunut odottavat. 753 00:55:51,389 --> 00:55:53,850 Tuleeko Gladys mukaan asemalle, - 754 00:55:53,975 --> 00:55:56,102 vai olisiko parasta hoitaa nyyhkytys ensin? 755 00:55:56,227 --> 00:56:00,982 Gladys päättäköön itse, missä hän haluaa hyvästellä. Eikö niin, Hector? 756 00:56:01,107 --> 00:56:02,567 Ehdottomasti. 757 00:56:10,742 --> 00:56:13,620 Olen tuijottanut näitä loputtomiin. 758 00:56:13,745 --> 00:56:17,749 Yksityiskohtia emännän ja neiti Gladysin vaatteista. 759 00:56:17,874 --> 00:56:24,339 Herra ja rouva Russellin mielipiteitä Larry-herrasta ja neiti Brookista. 760 00:56:24,464 --> 00:56:28,301 Mitä tarkoitat? - Sen on oltava neiti Andre. Eikö niin? 761 00:56:29,177 --> 00:56:31,262 Mitä nyt tapahtuu? 762 00:56:31,388 --> 00:56:34,557 Meidän on vakuutettava herra Church siitä. 763 00:56:34,682 --> 00:56:38,144 Sitten voimme puhua rouva Russellille, kun hän palaa. 764 00:56:46,277 --> 00:56:48,238 On parempi hyvästellä täällä. 765 00:56:50,907 --> 00:56:55,954 Olen ylpeä naisesta, joka sinusta on kehkeytymässä. Muista, kuka olet. 766 00:57:22,522 --> 00:57:25,024 Pidän tästä uudesta Oscar van Rhijnistä. 767 00:57:25,150 --> 00:57:26,943 Sinusta olin hölmö. 768 00:57:27,068 --> 00:57:28,945 Olit kiltti. 769 00:57:29,070 --> 00:57:32,240 En saanut rahoja takaisin. - Syy ei ollut oikeasti hänen. 770 00:57:32,365 --> 00:57:36,995 Crowther oli varas ja huijasi häntä, kuten sinuakin. 771 00:57:37,120 --> 00:57:40,915 Olemme molemmat Crowtherin uhreja. - Eikö niin? 772 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 Neiti tuskin muuttaa tapojaan, mutta on se mahdollista. 773 00:57:44,419 --> 00:57:50,425 Jos niin käy, hän saa kiittää sinua. Hyvin tehty. 774 00:57:55,054 --> 00:57:59,225 Oletko tyytyväinen sijoitukseesi? - Erittäin. Sijoitan lisää. 775 00:58:00,351 --> 00:58:01,603 Noin vainko? 776 00:58:01,728 --> 00:58:05,064 Noin vain. Uhmasit todennäköisyyksiä. 777 00:58:08,234 --> 00:58:09,694 Tässä me eroamme. 778 00:58:11,196 --> 00:58:14,157 Nähdään tiistaina, kun tuon herra Hightowerin, - 779 00:58:14,282 --> 00:58:18,411 jotta voit hurmata hänet asiakkaaksesi. 780 00:58:22,040 --> 00:58:23,458 Olet pelastajani. 781 00:58:24,876 --> 00:58:25,877 Minä... 782 00:58:28,421 --> 00:58:31,174 Minä kiitän sinua koko sydämestäni. 783 01:00:05,351 --> 01:00:07,353 Suomennos: Carita Forsten 783 01:00:08,305 --> 01:01:08,316 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm