1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,561 --> 00:01:45,563
Tervetuloa Sidmouthiin, rouva Russell.
3
00:01:45,688 --> 00:01:48,149
Niin, tervetuloa.
- On ilo olla täällä.
4
00:01:48,274 --> 00:01:52,529
Äiti, miten merimatka sujui?
- Ilman välikohtauksia onneksi.
5
00:01:52,654 --> 00:01:56,491
Selvisit ongelmitta junamatkastakin,
mikä on aikamoinen ihme.
6
00:01:56,616 --> 00:02:00,120
Haluatte levätä matkan jälkeen.
7
00:02:00,245 --> 00:02:04,082
Olette kuninkaan makuuhuoneessa.
Rouva Owen vie teidät sinne.
8
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Ehkä voitte nukkua tunnin tai pari.
9
00:02:06,376 --> 00:02:10,421
Tapaamme kahdeksalta keltaisessa
salongissa ja syömme puoli yhdeksältä.
10
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
Sisäkköni...
- On menossa huoneeseenne.
11
00:02:14,592 --> 00:02:16,636
Kenen kuninkaan huone se on, Hector?
12
00:02:16,761 --> 00:02:20,932
Vilhelm IV:n. Hän tuli avaamaan
Sidmouthin satamarautatien -
13
00:02:21,057 --> 00:02:23,643
ja aikoi laajentaa Sidmouthin satamaksi.
14
00:02:23,768 --> 00:02:28,481
Se epäonnistui, ja kuningas kuoli
vuotta myöhemmin. Varsin surullista.
15
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Rouva Owen.
16
00:02:35,071 --> 00:02:37,365
Kiitos. Varokaa kuorta.
17
00:02:37,490 --> 00:02:39,659
Tänään on taas yksi.
18
00:02:39,784 --> 00:02:44,455
Sen mukaan Larry-herra valitsi morsiamen,
mutta äiti ei hyväksy.
19
00:02:44,581 --> 00:02:47,876
"Lempi kukkii,
mutta Russellien talossa ei hymyillä."
20
00:02:48,001 --> 00:02:52,088
Näytätkö sen emännälle? -Mieluummin
ratkaisisin asian ennen kuin hän palaa.
21
00:02:52,213 --> 00:02:54,549
Onko herra Russell muuttanut pois?
22
00:02:54,674 --> 00:02:58,178
Hän on mennyt Union Clubille.
En tiedä, kuinka pitkäksi aikaa.
23
00:02:58,303 --> 00:03:01,556
Emäntä on Englannissa ja
Larry-herra Arizonassa. Kenelle kokkaan?
24
00:03:01,681 --> 00:03:04,684
Kokkaat meille, työtovereillesi.
Nauti siitä.
25
00:03:08,897 --> 00:03:11,316
Katsoitteko huomisen vaatteita,
teidän armonne?
26
00:03:11,441 --> 00:03:14,694
Ne kelpaavat varmasti.
- Lady Sarah hyväksyi ne.
27
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Hyväksyikö lady Sarah
herttuattaren vaatteet?
28
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Huomiseksi. Kyllä, rouva.
- Kiitos, Boles. Voit mennä.
29
00:03:35,089 --> 00:03:38,384
Valitsevatko sisäkkösi
ja lady Sarah aina vaatteesi?
30
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Yleensä.
31
00:03:40,470 --> 00:03:43,306
Miksi Hector sietää häntä?
- Hectorin vanhemmat kuolivat nuorina.
32
00:03:43,431 --> 00:03:48,228
He eivät juuri noteeranneet häntä.
Hän on aina noudattanut siskonsa käskyjä.
33
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Hän ei näe syytä muuttua.
- Etkö sinä ole syy?
34
00:03:50,855 --> 00:03:53,900
Äiti, halusit tyttärestäsi herttuattaren.
35
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
Et voi puhua nyt
kuin haluaisit minulle avio-onnea.
36
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
Totta kai haluan sinulle onnea, -
37
00:03:59,072 --> 00:04:02,200
tai edes asianmukaista kohtelua.
Eikö Hector näe sitä?
38
00:04:02,325 --> 00:04:06,746
Miksi näkisi? Talo toimii. Sarah tietää,
miten Hector haluaa asiat tehtävän.
39
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
Miksi sotkea sitä?
40
00:04:08,706 --> 00:04:10,833
Osa talosta tuntuu hieman synkältä.
41
00:04:10,959 --> 00:04:13,586
He ovat myyneet lähes kaiken hyvän.
42
00:04:13,711 --> 00:04:16,005
Sinun ansiostasi heillä on varaa
ostaa ne takaisin.
43
00:04:16,130 --> 00:04:21,010
Katso, että hän muistaa roolisi sukunsa
pelastuksessa ja toimii sen mukaisesti.
44
00:04:21,135 --> 00:04:24,347
Jos haluaa tehdä munakkaan,
pitää oppia rikkomaan pari munaa.
45
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
Et ole tehnyt munakasta 20 vuoteen.
46
00:04:26,724 --> 00:04:29,727
En ehkä tehnyt munakasta,
mutta loin tulevaisuuden.
47
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
Nyt autan sinua tekemään samoin.
48
00:04:48,329 --> 00:04:49,455
Ptruu!
49
00:04:50,748 --> 00:04:54,711
Tervetuloa.
Mukavaa, että tulitte tänne asti.
50
00:04:55,962 --> 00:04:59,465
J. P. Morganilta kävi käsky.
Luulin, että oli pakko tulla.
51
00:04:59,590 --> 00:05:03,136
Ei, kutsun sitä mieluummin kutsuksi.
52
00:05:03,261 --> 00:05:04,554
Sihteerini herra Brinkley.
53
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
Merrickit.
54
00:05:08,266 --> 00:05:12,061
Herra Russell,
ette ole tainnut tavata veljeäni Edgaria.
55
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Herra Merrick.
56
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
On ilo olla täällä,
vaikka tuskin olen iloinen lähtiessäni.
57
00:05:16,774 --> 00:05:18,318
Herra Sage.
58
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
Herra Morgan.
59
00:05:20,778 --> 00:05:23,323
Näytän teille huoneenne. Byrd.
60
00:05:23,448 --> 00:05:27,827
Nyt kun olemme alueellanne,
odotan innolla käskyjänne.
61
00:05:27,952 --> 00:05:32,123
Tämä on neutraalia aluetta,
ettekä kuule käskyjä, -
62
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
vain ajatuksia alamme tulevaisuudesta.
63
00:05:34,834 --> 00:05:37,587
Bismarckilla oli ajatuksia
Saksan tulevaisuudesta.
64
00:05:37,712 --> 00:05:42,050
Ja Napoleonilla Euroopan tulevaisuudesta.
- Olette liian epäluuloisia.
65
00:05:42,550 --> 00:05:48,056
Antakaa minun edes tarjota illallista.
Voimme lykätä kiistamme huomiselle.
66
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
Varoitan teitä.
67
00:05:49,432 --> 00:05:54,228
Täällä ei ole hevosia, ja sivilisaatio
on päivän kävelymatkan päässä.
68
00:05:54,354 --> 00:05:56,230
Ja kysytte, miksi epäilemme.
69
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
Herra Russell,
tunnette uuden liiketoverini.
70
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
Onko huoneesi mukava?
- Kyllä, rouva.
71
00:06:23,716 --> 00:06:29,847
Mitä pidät palvelusväestä?
- He ovat mukavia, mutta...
72
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
Mitä?
73
00:06:31,933 --> 00:06:36,396
Yksi sisäköistä sanoi, että lady Sarah
yrittää uuvuttaa herttuattaren -
74
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
ja kouluttaa häntä kuin koiranpentua.
75
00:06:39,273 --> 00:06:42,902
Käyttikö hän noita sanoja?
- Pahoin pelkään.
76
00:06:44,654 --> 00:06:45,696
Kiitos, Andre.
77
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Pidä korvasi auki.
Älä sano mitään hänen armolleen.
78
00:06:49,867 --> 00:06:50,952
Totta kai, rouva.
79
00:06:53,162 --> 00:06:56,499
On helpotus tietää,
etten taistele taistelujani yksin.
80
00:07:02,755 --> 00:07:03,840
Oletko kunnossa?
81
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
Miksi sanot noin?
- En tiedä. Olet vaikuttanut ahdistuneelta.
82
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
Et kertonut, mitä Larry sanoi
lähtiessään Arizonaan. -Enkö?
83
00:07:15,768 --> 00:07:21,941
Älä mainitse sitä, mutta hän...
Hän uskoo löytäneensä Maud Beatonin.
84
00:07:23,317 --> 00:07:24,902
Hyvänen aika. Milloin?
85
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
Samana iltana, kun menitte kihloihin.
86
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
Voitko mennä tavoittelemaan häntä?
87
00:07:30,366 --> 00:07:33,870
Kunhan hän on yhä siellä.
Olen juuri menossa.
88
00:07:33,995 --> 00:07:37,957
Kerro äidille,
että minulla oli liikepäivällinen.
89
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
Yritän olla vakuuttava.
90
00:08:05,860 --> 00:08:06,944
Anna viski.
91
00:08:09,697 --> 00:08:13,784
Rouva van Rhijn haluaa nukkumaan
heti illallisen jälkeen.
92
00:08:13,910 --> 00:08:17,371
Neiti Armstrong, olkaa valmiina.
- Totta kai olen.
93
00:08:18,456 --> 00:08:21,667
Mitä sinä teet?
- En mitään.
94
00:08:22,877 --> 00:08:24,128
Ei siltä näytä.
95
00:08:24,253 --> 00:08:27,882
Olen vain kiinnostunut eri tavoista
sekoittaa ja vatkata ruokaa.
96
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
Taas se alkaa.
97
00:08:29,675 --> 00:08:33,346
Näetkö? Et pysy lakeijana ikuisesti,
halusit tai et.
98
00:08:33,471 --> 00:08:36,849
En ymmärrä, miksi saat jäädä töihin.
99
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Mitä tarkoitat?
- Hän ei tarkoita mitään.
100
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
Menen nukkumaan.
101
00:08:44,941 --> 00:08:47,443
Illallinen oli herkullinen.
- Kiitos.
102
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
Käyn myöhemmin.
103
00:08:56,994 --> 00:08:59,997
Oli ikävä nähdä,
että erotitte Gladysin sisäkön.
104
00:09:00,623 --> 00:09:03,125
Eikö se ollut suunnitelma?
- Kyllä, tiedän.
105
00:09:03,251 --> 00:09:05,586
Mutta kun näen hänet kaukana kotoa...
106
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
Hänen kotinsa on nyt täällä.
107
00:09:08,506 --> 00:09:12,176
Hänen uusi sisäkkönsä ymmärtää
näitä taloja ja niiden asukkaita.
108
00:09:12,301 --> 00:09:16,347
Ettekö halua Gladysin sopeutuvan
uuteen elämäänsä? -Totta kai haluan.
109
00:09:16,472 --> 00:09:19,684
Mitä sitten tarkoititte?
Enkö osaa johtaa asioita?
110
00:09:20,309 --> 00:09:23,479
Minä tarkoitan,
että nukkumaanmenoaikamme meni jo.
111
00:09:40,246 --> 00:09:42,123
Hei, herra Kane.
112
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
Hei, neiti Beaton.
113
00:09:57,888 --> 00:10:02,101
Nimeni on Dolly Trent.
- Älä nyt. Tuo ei mene läpi.
114
00:10:02,226 --> 00:10:04,604
En tiedä, mitä haluat, mutta teen töitä.
115
00:10:04,729 --> 00:10:09,191
Hyvä on, neiti Beaton. Haluatko,
että kutsun poliisin? Voin tehdä sen.
116
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
Älä yritä mitään.
117
00:10:10,818 --> 00:10:15,364
Olet erehtynyt. En ole vihainen.
En halua tästä vaikeaa.
118
00:10:17,074 --> 00:10:18,534
Voinko auttaa herraa?
119
00:10:19,035 --> 00:10:24,332
Haluan puhua neiti Trentille
ja viettää aikaa hänen kanssaan.
120
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
Häiritseekö se sinua?
121
00:10:26,792 --> 00:10:29,879
Ei. Ei, puhun hänelle.
122
00:10:30,880 --> 00:10:34,467
Jos hän tarjoaa drinkin.
- Hyvä on. Vie hänet huoneeseen 12.
123
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Missä huone 12 on?
124
00:10:53,778 --> 00:10:54,779
Dolly.
125
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Ei, ei, en halua sitä.
126
00:11:14,090 --> 00:11:16,592
Haluan tietää, mitä rahoille tapahtui.
127
00:11:16,717 --> 00:11:20,137
Minulla ei ole niitä.
- Ei tietenkään.
128
00:11:27,561 --> 00:11:33,442
Menetin kaiken.
Kaiken, mitä minulla ja äidilläni oli.
129
00:11:34,735 --> 00:11:39,532
Nyt joudun elämään hänen kanssaan,
kun hän syyttää minua perikadostaan.
130
00:11:40,991 --> 00:11:42,368
Minun pitäisi murskata sinut.
131
00:11:42,493 --> 00:11:45,204
Et sentään joudu makaamaan
ylipainoisten vieraiden kanssa, -
132
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
joiden hengitys ja hiki löyhkäävät.
133
00:11:48,082 --> 00:11:50,334
Haluan tietää, mitä rahoille tapahtui!
134
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Crowther.
135
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Muistatko Crowtherin?
Hän oli koko jutun takana.
136
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
Työskentelin hänelle. Hän värväsi minut...
137
00:11:57,925 --> 00:12:00,803
Iskemään kaltaisiini hyväuskoisiinko?
138
00:12:00,928 --> 00:12:04,390
Et ollut ainoa. Hän etsi ahneita miehiä,
jotka pääsivät käsiksi rahaan -
139
00:12:04,515 --> 00:12:08,477
mutta eivät tohtineet varastaa sitä.
Olit klassinen tapaus.
140
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
Miten päädyit tänne?
141
00:12:11,564 --> 00:12:16,986
Crowther käytti minua
ja jätti minut tyhjin käsin.
142
00:12:17,111 --> 00:12:19,780
Se selittää, miksi olen tässä.
143
00:12:20,489 --> 00:12:24,910
Katso nyt itseäsi. Olet niin elegantti.
144
00:12:27,997 --> 00:12:30,082
Se tarkoittaa, että he maksavat enemmän.
145
00:12:34,837 --> 00:12:38,424
Älä sääli minua. Olen kova.
146
00:12:39,633 --> 00:12:41,844
Isäni hävisi minut korttipelissä,
kun olin 12.
147
00:12:48,893 --> 00:12:52,021
En masenna sinua
kertomalla seuraavista vuosista.
148
00:12:53,272 --> 00:12:55,065
Etkö pystynyt parempaan?
149
00:12:55,191 --> 00:12:58,027
Olen velkaa paikan johtajille.
150
00:12:58,736 --> 00:13:03,532
Lyhennän velkaani työllä,
mutta minulla on ruokaa ja yösija.
151
00:13:05,451 --> 00:13:06,952
Taidat vihata minua.
152
00:13:07,077 --> 00:13:08,496
Totta kai vihaan.
153
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
Saatoit äitini ja minut perikatoon.
154
00:13:13,876 --> 00:13:16,128
Toivoin usein,
että tarina olisi ollut totta.
155
00:13:16,253 --> 00:13:19,757
Olisimme menneet naimisiin
ja eläneet satuomaisuudellani.
156
00:13:22,510 --> 00:13:24,720
Onko sinulla paikkaa,
jos pääset pois täältä?
157
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
Vain sisko Sanduskyssa,
joka ei ehkä tunnista minua.
158
00:13:30,351 --> 00:13:33,437
Voimme vain toivoa,
että Crowther kuolee tuskissaan.
159
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
En ole samaa mieltä.
160
00:13:37,650 --> 00:13:41,153
Erotin toimistopojan,
joka tienasi kolme dollaria viikossa, -
161
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
koska löysin toisen töihin kahdella.
162
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
Olet rahanahne hölmö, Risley.
163
00:13:45,658 --> 00:13:50,287
Hyvä, että rautatien omistajat lähestyvät
tulevaisuutta tavanomaisen tyynesti.
164
00:13:50,412 --> 00:13:54,542
Tilanne pahenee ennen paranemista.
Uusi pankkiryntäys uhkaa.
165
00:13:54,667 --> 00:13:58,045
Pelastitte Metropolitanin,
mutta ette voi pelastaa kaikkia.
166
00:13:58,170 --> 00:14:01,715
Sage oli kuulemma mukana
Grantin ja Wardin romahduksessa -
167
00:14:01,841 --> 00:14:03,717
Marine Nationalin lisäksi.
168
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
Nyt Clay on mennyt vihollisen puolelle.
169
00:14:07,137 --> 00:14:13,394
Kuten useimmat miehet tässä huoneessa,
hän on aina ollut vain omalla puolellaan.
170
00:14:15,104 --> 00:14:19,233
Onko aika selittää,
miksi meidät tuotiin tänne?
171
00:14:19,358 --> 00:14:22,069
Herra Russell kysyy,
miksi toin teidät tänne.
172
00:14:22,194 --> 00:14:23,571
Vastaus on yksinkertainen:
173
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
herra Russell.
174
00:14:25,823 --> 00:14:30,619
Tai pikemminkin herra Russell
ja Illinois'n rautatie.
175
00:14:33,205 --> 00:14:36,792
Se on avain hänen uuteen reittiinsä
idän ja lännen välillä, -
176
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
joka voisi merkitä
valoisampaa tulevaisuutta Amerikalle, -
177
00:14:39,837 --> 00:14:43,924
jos riitelynne ja hintakartellinne
eivät tuhoaisi liiketoimianne.
178
00:14:44,049 --> 00:14:51,056
Kuten tiedätte, kenelläkään ei ole
määräysvaltaa Illinois'n rautatiestä, -
179
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
joten mikään ei voi edetä. Niin ollen -
180
00:14:53,976 --> 00:15:00,399
koko rautatieala on kaaoksessa.
Niinpä pelkään pahoin, hyvät herrat, -
181
00:15:00,524 --> 00:15:03,611
että kukaan ei poistu tästä talosta, -
182
00:15:04,236 --> 00:15:08,532
kunnes joku teistä omistaa
ainakin 51 prosenttia.
183
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
Mitä siinä on?
- Toinen toimitus.
184
00:15:17,666 --> 00:15:20,127
No?
- Teille ei ole yhtään.
185
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
Onko minulle mitään?
- Tämä.
186
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
Ovatko muut
Oscar-herralle ja Marian-neidille?
187
00:15:26,383 --> 00:15:28,552
Ehkä herra Russellilta on kirje.
- Tuskin.
188
00:15:28,677 --> 00:15:32,765
En katsonut, ennen kuin toin ne.
Olisi pitänyt. Pyydän anteeksi.
189
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
En ymmärrä.
190
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Ne ovat Johnille, rouva.
- Mitä?
191
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Lakeijalleko?
- Aivan.
192
00:15:38,103 --> 00:15:41,774
Saitko selville, miten rikkaaksi
kello on tehnyt lakeijamme?
193
00:15:41,899 --> 00:15:43,442
En vielä.
194
00:15:43,567 --> 00:15:46,362
Agnes, älä viitsi.
- Haluaisin tietää.
195
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Onko se enemmän kuin 2 000 dollaria?
196
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Bannister sanoi jo, ettei tiedä.
197
00:15:53,243 --> 00:15:54,745
Voit mennä.
198
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
Ada, meidän pitäisi ottaa selvää.
199
00:16:01,460 --> 00:16:03,837
Emme voi kysyä. Se on epäkohteliasta.
200
00:16:03,963 --> 00:16:08,592
Onko kohteliasta jäädä töihin?
Kroisosmainen lakeijamme.
201
00:16:08,717 --> 00:16:10,928
Onko kihlattusi kertonut summan?
202
00:16:11,053 --> 00:16:12,888
Ei. Se ei kuulu minulle.
203
00:16:15,808 --> 00:16:20,771
John, minun on pitänyt
onnitella sinua menestyksestäsi.
204
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Kiitos, Marian-neiti.
205
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Toivottavasti nautit juhlista
herra Russellin kanssa.
206
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Mitä tarkoitatte?
207
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Hän sanoi, että menitte Delmonico'siin.
208
00:16:29,905 --> 00:16:32,533
Delmonico'siinko?
- Niin. Ettekö käyneet siellä?
209
00:16:36,370 --> 00:16:37,371
En tiedä.
210
00:16:38,580 --> 00:16:40,332
Miten et tiedä, missä olit?
211
00:16:40,457 --> 00:16:43,335
Tiedän, mutta...
212
00:16:44,086 --> 00:16:45,713
Minun pitää palata töihin.
213
00:16:46,547 --> 00:16:49,383
Sanoinko jotain väärää?
- Ette.
214
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Liittyykö tämä Maud Beatoniin?
215
00:16:53,345 --> 00:16:56,557
Vien nämä alakertaan. Rouva Bauer odottaa.
216
00:17:06,775 --> 00:17:11,613
Miten herra Gladstonen uudistusaloitteen
käy nyt, kun lordit hylkäsivät sen?
217
00:17:11,739 --> 00:17:15,242
Hän tuo sen takaisin ja saa sen läpi
vuoden loppuun mennessä.
218
00:17:15,367 --> 00:17:19,955
Haluammeko kiertolaisten ja maatyöläisten
päättävän, miten meitä hallitaan?
219
00:17:20,080 --> 00:17:24,334
Mitä sanotte, herttuatar?
Tehän olette demokraatti.
220
00:17:24,460 --> 00:17:27,296
Kaikilla tulisi olla sanavaltaa
hallituksen muodostamisessa.
221
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Toivottavasti myös naisilla.
222
00:17:28,881 --> 00:17:32,384
Voi taivas. Onko joukossamme suffragetti?
223
00:17:32,509 --> 00:17:34,928
Vastustatteko naisten äänioikeutta?
- Totta kai.
224
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
Miksi? Olen utelias.
225
00:17:37,389 --> 00:17:41,310
Ovatko naiset teistä miehiä tyhmempiä
eivätkä kykene tärkeisiin päätöksiin?
226
00:17:41,435 --> 00:17:42,436
Eivät.
227
00:17:43,270 --> 00:17:47,608
Minusta naisten pitäisi pysyä piireissään.
228
00:17:48,817 --> 00:17:52,279
Olisiko kuningattaren pitänyt
pysyä piireissään ja kieltäytyä kruunusta?
229
00:17:52,404 --> 00:17:55,407
Bertha, älä ole niin ankara siskolleni.
230
00:17:55,532 --> 00:17:58,368
Olin vain utelias,
mutta jos hän ei halua vastata...
231
00:17:58,494 --> 00:18:04,083
Luulen, etten olisi niin röyhkeä, -
232
00:18:04,666 --> 00:18:07,252
että minulla olisi mielipide
hallitsijamme päätöksistä.
233
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
Kiitos, Bannister.
234
00:18:16,553 --> 00:18:18,972
Marian, söit tuskin mitään.
235
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Minulla on vain jotain mielessäni.
Se liittyy Johniin.
236
00:18:24,394 --> 00:18:28,440
Lakeijamme tuntuu olevan
koko talon puheenaihe.
237
00:18:28,565 --> 00:18:31,527
Kun kysyin häneltä illasta
Delmonico'sissa, hän kalpeni.
238
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
Luulin...
239
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
...että ehkä se liittyy Maud Beatoniin.
240
00:18:39,701 --> 00:18:41,745
Yritätkö ajaa minut
ennenaikaiseen hautaan?
241
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
En.
- Miksi sitten mainitsit sen nimen?
242
00:18:44,748 --> 00:18:48,418
Maud Beaton on palannut kaupunkiin.
243
00:18:49,586 --> 00:18:51,505
Palauttaako hän omaisuuteni?
244
00:18:54,091 --> 00:18:56,385
Ei.
- Miten voit olla varma?
245
00:18:57,719 --> 00:19:03,350
Hän työskentelee
eräänlaisella... klubilla.
246
00:19:03,475 --> 00:19:07,896
Klubilla. Onko se kunniallinen paikka?
247
00:19:11,859 --> 00:19:13,026
Ei.
248
00:19:14,111 --> 00:19:17,281
Ehkä jätämme asian siihen tältä illalta.
249
00:19:26,456 --> 00:19:29,126
Nyt kun äitisi ei ole paikalla, -
250
00:19:29,251 --> 00:19:33,130
kerro, missä Larry oli,
kun hän näki Maud Beatonin.
251
00:19:33,255 --> 00:19:37,259
Mitä? Se ei ole tärkeää.
- Olen eri mieltä.
252
00:19:37,759 --> 00:19:42,181
Se on niin tärkeää, että sinä,
John ja Larry salasitte sen minulta.
253
00:19:44,683 --> 00:19:50,063
Se johtuu siitä, että neiti Beaton
näyttää työskentelevän...
254
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
...ilotalossa.
255
00:19:58,530 --> 00:20:03,368
Mitä Larry Russell teki
sellaisessa paikassa?
256
00:20:04,536 --> 00:20:07,039
Hän oli siellä ystäviensä kanssa...
257
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
Tuo ei vastaa kysymykseeni.
- Ei siinä varmasti ollut mitään pahaa.
258
00:20:10,667 --> 00:20:13,587
Eikö ilotalossa käymisessä
ole mitään pahaa? -Ei...
259
00:20:13,712 --> 00:20:17,841
On siinä, jos minulta kysytään.
- Hän varmasti vain vietti iltaa...
260
00:20:18,425 --> 00:20:21,929
Herra Merrick,
ette voi luottaa Risley Sageen.
261
00:20:22,054 --> 00:20:23,931
Miksi luottaisin teihin?
262
00:20:24,056 --> 00:20:28,435
Hänen sopimuksensa
täyttää kirstunne vain hetkellisesti.
263
00:20:28,560 --> 00:20:31,563
Minä aion tehdä historiaa
sukunne rautatiellä, -
264
00:20:32,272 --> 00:20:36,652
ja takaan,
että Merrickeillä on aina paikka pöydässä.
265
00:20:36,777 --> 00:20:40,197
Pöydässä, jossa te olette pääomistaja.
266
00:20:40,322 --> 00:20:44,034
Luojan tähden. Kumman haluat, Merrick:
267
00:20:44,159 --> 00:20:49,915
Sagen imevän veren yhtiöstäsi
vai Russellin pumppaavan siihen elämää?
268
00:20:50,040 --> 00:20:52,084
Kolmatta vaihtoehtoa ei ole.
269
00:20:52,209 --> 00:20:55,254
Joko allekirjoitat paperit
tai näytät maailmalle, että olet typerys.
270
00:20:55,379 --> 00:21:00,092
Teillä on suuri omistusosuus, mutta jos
ette allekirjoita, sillä ei ole virkaa.
271
00:21:00,217 --> 00:21:04,012
Kun saan 51 prosenttia,
sukunne perintö on turvassa.
272
00:21:04,137 --> 00:21:05,514
Niinhän te sanotte.
273
00:21:07,808 --> 00:21:13,689
Edgar, sinun on allekirjoitettava,
jos haluamme päästä tästä sotkusta.
274
00:21:13,814 --> 00:21:18,527
Risley Sage herää huomenna
ja huomaa jäävänsä alakynteen.
275
00:21:18,652 --> 00:21:20,779
Voimme kaikki olla iloisia siitä.
276
00:21:22,281 --> 00:21:23,699
Aamen.
277
00:21:30,747 --> 00:21:32,541
Hyvä on. Minä allekirjoitan, -
278
00:21:34,126 --> 00:21:37,421
mutta asianajajieni seurassa
ja New Yorkissa.
279
00:21:40,424 --> 00:21:42,467
Sananne riittää minulle.
280
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
Lepään ennen kuin vaihdan vaatteet.
281
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
Pidä varasi. Nolasit Sarahin eilen.
282
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Hyvä. Onneksi Hector ei puolustanut häntä.
283
00:21:58,108 --> 00:22:00,610
Hector ei koskaan puolustaudu tai hyökkää.
284
00:22:00,736 --> 00:22:04,990
Hän on pelokas mies. Osoita, että hänen
hyvinvointinsa on turvassa käsissäsi.
285
00:22:05,115 --> 00:22:07,451
Miten?
- Et ole hölmö, Gladys.
286
00:22:07,576 --> 00:22:10,662
Osoita kiinnostusta tiluksiin ja häneen.
287
00:22:10,787 --> 00:22:14,291
Olet lady Sarahia korkea-arvoisempi.
Varmista, että kaikki tietävät sen.
288
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Kunpa hän vain lähtisi.
289
00:22:16,126 --> 00:22:20,339
Vain Hector saa hänet lähtemään.
Sinun on työstettävä sitä.
290
00:22:20,464 --> 00:22:23,008
Isäsi on liikemies.
Osaat johtaa tilaisuuksia.
291
00:22:24,092 --> 00:22:26,636
Jos osaan, opin sen sinulta, en isältä.
292
00:22:26,762 --> 00:22:28,638
Käytä sitä sitten hyvin.
293
00:22:28,764 --> 00:22:31,600
Saa Hector rakastamaan
ja arvostamaan sinua.
294
00:22:31,725 --> 00:22:34,728
Se on vastaus,
mutta vain sinä voit tehdä sen.
295
00:22:35,562 --> 00:22:37,272
Nyt menen huoneeseeni.
296
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Tulit takaisin.
Millaista Philadelphiassa oli?
297
00:22:54,915 --> 00:22:58,585
Mielenkiintoista.
Mitä tiedät Frances Watkins Harperista?
298
00:22:58,710 --> 00:23:02,839
Vain sen, mitä kerroit.
Hän uskoo naisten äänioikeuteen.
299
00:23:03,507 --> 00:23:06,009
Miksi?
- Tapasin hänet nyt kunnolla.
300
00:23:06,134 --> 00:23:08,678
Hän oli hyvin inspiroiva.
301
00:23:08,804 --> 00:23:10,472
Hän vaikuttaa aikaansaavalta.
302
00:23:13,100 --> 00:23:17,479
Tämän luulisi innostavan sinua,
mutta vaikutat hieman synkältä.
303
00:23:17,604 --> 00:23:20,148
Herra Fortune ilmestyi juna-asemalle.
304
00:23:20,273 --> 00:23:22,317
Hän ja William kiistelivät, -
305
00:23:22,442 --> 00:23:24,945
ja se oli muuttua kahinaksi
ennen herra Fortunen lähtöä.
306
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
Hyvänen aika.
307
00:23:26,405 --> 00:23:29,491
Kerroitko tohtori Kirklandille Fortunesta?
308
00:23:29,616 --> 00:23:34,121
En ehtinyt. Minun piti nousta junaan,
mutta olen hänelle selityksen velkaa.
309
00:23:34,246 --> 00:23:39,292
Ole täysin rehellinen. Salaisuuksista
ja valheista ei ole avioliiton perustaksi.
310
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Usko pois.
- Mitä tarkoitat?
311
00:23:41,545 --> 00:23:43,755
Kun olit poissa,
Larry ja minä menimme kihloihin.
312
00:23:43,880 --> 00:23:47,217
Mitä? Sehän on ihanaa!
313
00:23:47,342 --> 00:23:50,095
Se oli ihanaa, kunnes sain tietää, -
314
00:23:50,220 --> 00:23:55,267
että samana iltana hän kävi...
315
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
En voi sanoa sitä sanaa.
316
00:24:00,480 --> 00:24:04,109
Ei kai...
- Kyllä. Hän meni huonoon taloon.
317
00:24:04,234 --> 00:24:07,237
Hän sanoi menevänsä
Delmonico'siin ystävien kanssa.
318
00:24:07,362 --> 00:24:11,950
Sitten sain tietää totuuden, enkä häneltä.
319
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
Oletko varma tosiasioista?
320
00:24:14,161 --> 00:24:16,288
Olen varma, että hän oli siellä.
321
00:24:18,999 --> 00:24:22,043
Tiedämme, mitä miehet tekevät
sellaisissa paikoissa.
322
00:24:28,550 --> 00:24:30,760
Se on erityisen julmaa, -
323
00:24:30,886 --> 00:24:35,348
koska olimme juuri kertoneet tädeilleni
ja hänen vanhemmilleen kihlauksestamme.
324
00:24:35,474 --> 00:24:37,184
Olen pahoillani.
325
00:24:44,816 --> 00:24:47,110
Siinä menee hyvin pettynyt mies.
326
00:24:48,069 --> 00:24:52,741
Elämä on täynnä pettymyksiä.
Hän tietää sen varmasti jo.
327
00:24:53,950 --> 00:24:56,328
Hän ei ole hyvässä asemassa.
328
00:24:56,912 --> 00:24:58,622
Russell on tiukoilla.
329
00:24:58,747 --> 00:25:04,085
Rautatielaajennus, tyttären avioliitto...
Hän on tiukoilla kuin mikä.
330
00:25:04,211 --> 00:25:06,755
Oletko aivan varma tästä?
331
00:25:08,131 --> 00:25:10,759
Tiedän, minne ruumiit on haudattu.
332
00:25:10,884 --> 00:25:17,641
Kun palaamme kaupunkiin, aletaan kaivaa.
333
00:25:43,708 --> 00:25:44,960
Herra Russell.
334
00:25:45,085 --> 00:25:48,046
Olette varmaan metallurgi.
- Seth Dawson. Tervetuloa Morenciin.
335
00:25:48,171 --> 00:25:51,007
Löysin jotain, mikä kiinnostanee teitä.
336
00:25:56,346 --> 00:25:57,639
Siinähän sinä olet.
337
00:25:57,764 --> 00:25:59,849
Kerron Bannisterille,
että päivällinen on valmis.
338
00:26:01,726 --> 00:26:03,436
Marian, oletko kunnossa?
339
00:26:03,562 --> 00:26:05,272
En todellakaan ole.
340
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Hyvänen aika. Tule istumaan.
341
00:26:13,029 --> 00:26:15,824
En voi enää naida Larry Russellia.
342
00:26:15,949 --> 00:26:16,950
Luojan kiitos.
343
00:26:17,075 --> 00:26:18,410
Agnes!
344
00:26:18,952 --> 00:26:20,537
Mitä on tapahtunut?
345
00:26:20,662 --> 00:26:23,790
En tuntenutkaan Larrya
niin hyvin kuin luulin.
346
00:26:24,666 --> 00:26:25,959
Vaikuttaa siltä, -
347
00:26:26,960 --> 00:26:30,505
että kihlajaisiltanamme
hän kävi ilotalossa.
348
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Mitä?
- Marian...
349
00:26:33,300 --> 00:26:35,093
Toivottavasti tulevaisuudessa -
350
00:26:35,218 --> 00:26:40,890
kuuntelet tätejäsi
etkä yritä löytää komeaa sankaria.
351
00:26:41,016 --> 00:26:44,811
Miehesi ei kuulu olla oopperan tenori -
352
00:26:44,936 --> 00:26:49,149
vaan viisas herrasmies,
joka voi antaa sinulle kunnon elämän.
353
00:26:49,274 --> 00:26:55,196
Oletko aivan varma tästä?
Jos minulta kysytään, suurentelet asiaa.
354
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
Siksi kukaan ei kysynyt sinulta.
355
00:26:57,282 --> 00:27:01,411
Olen miettinyt asiaa.
En voi muuta kuin purkaa kihlauksen.
356
00:27:01,536 --> 00:27:05,999
Eikö herra Russellin pitäisi saada
puhua omasta puolestaan?
357
00:27:06,124 --> 00:27:10,712
Ehkä oli jokin tilanne, josta et tiedä.
358
00:27:10,837 --> 00:27:13,340
Millainen tilanne se voisi olla?
359
00:27:13,465 --> 00:27:15,383
No, ehkä...
360
00:27:15,508 --> 00:27:21,389
Etkö ymmärrä? Oli tekosyy mikä tahansa,
tämä jää varjoksi väliimme.
361
00:27:21,514 --> 00:27:23,433
Marian on oikeassa.
362
00:27:26,144 --> 00:27:32,317
Hyvä on, herra Dawson. Saitte
uteliaisuuteni heräämään. Antaa kuulua.
363
00:27:32,442 --> 00:27:37,072
Sähkeenne saatuani olemme tutkineet
kuparikaivosten potentiaalia.
364
00:27:37,197 --> 00:27:41,034
Isäni ei uskonut niiden arvoon,
mutta halusin varmistaa asian.
365
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
Tiedän, että se käy kalliiksi.
366
00:27:42,661 --> 00:27:46,873
Se maksaisi,
mutta voisitte myös tienata paljon.
367
00:27:46,998 --> 00:27:50,919
Uskomme, että he ovat kaivaneet väärillä
alueilla ilman kunnon esitutkimuksia.
368
00:27:51,044 --> 00:27:54,589
Mieheni porasivat useita kuiluja.
- Tuliko tuloksia?
369
00:27:54,714 --> 00:27:59,969
Yksi kuilu Atlantan kuparikaivoksen
lähellä oli hyvin mielenkiintoinen.
370
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
Mitä yritätte sanoa?
371
00:28:03,640 --> 00:28:09,229
Löysimme ensiluokkaisen kuparisuonen
180 metrin syvyydestä.
372
00:28:09,354 --> 00:28:11,606
Siitä riittää yli vuosisadaksi.
373
00:28:12,649 --> 00:28:13,983
Vain yhdessä kuilussako?
374
00:28:14,109 --> 00:28:17,070
Olemme tutkineet vasta pari paikkaa, -
375
00:28:17,195 --> 00:28:21,574
mutta sieltä löytyy enemmän.
Ehkä paljon enemmän.
376
00:28:21,700 --> 00:28:24,244
Kaivossopimuksia ei ole vielä tehty.
377
00:28:24,369 --> 00:28:28,540
Hoitakaa ne sitten, herra Russell.
Mahdollisimman pian.
378
00:28:28,665 --> 00:28:30,959
Kaikki sopimukset kaikista kaivoksista.
379
00:28:31,960 --> 00:28:36,673
Tehkää niistä avokätisiä,
jos haluatte välttää ongelmia myöhemmin.
380
00:28:44,222 --> 00:28:47,517
Anteeksi. En halua häiritä.
- Ei, ole hyvä.
381
00:28:47,642 --> 00:28:51,563
Lounas on kohta,
ja halusin kysyä sinulta jotain.
382
00:28:51,688 --> 00:28:53,064
Niinkö? Mitä?
383
00:28:54,315 --> 00:28:56,651
Sopiiko, että perehdyn tiluksiin?
384
00:28:57,360 --> 00:28:59,946
Yleensä annan Sarahin
hoitaa maatilat ja muun.
385
00:29:00,071 --> 00:29:02,699
Meidän olisi hyvä tietää,
mitä on tekeillä.
386
00:29:02,824 --> 00:29:06,161
Pärjäisitte, jos lady Sarah
ei joskus voi hoitaa asioita.
387
00:29:06,286 --> 00:29:08,371
Totta, se ei olisi huono idea.
388
00:29:08,496 --> 00:29:10,874
Ajattelin pyytää metsänhoitajaa
kuskaamaan minua -
389
00:29:10,999 --> 00:29:15,211
ja kertomaan eri vuokrasopimuksista
ja siitä, mitä viljelemme.
390
00:29:16,129 --> 00:29:20,258
Haluaisin tavata viljelijät vaimoineen.
- He haluaisivat tavata sinut.
391
00:29:20,383 --> 00:29:21,676
Mitä tämä on?
392
00:29:21,801 --> 00:29:23,970
Gladys on utelias tiluksista.
393
00:29:24,095 --> 00:29:28,099
Hän pyytää metsänvartijaa kertomaan
vuokralaisista ja viljelmistä.
394
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Miksi?
395
00:29:29,350 --> 00:29:31,478
Haluan ymmärtää tilusten toimintaa.
396
00:29:31,603 --> 00:29:34,189
Yllytittekö hänet tähän?
- Gladys asuu täällä.
397
00:29:34,314 --> 00:29:36,524
Hänellä on oikeus olla kiinnostunut.
398
00:29:42,572 --> 00:29:48,077
Mietimme alakerrassa,
miksi Marian-neiti jätti Larry-herran.
399
00:29:48,828 --> 00:29:51,664
Tiedätte todellakin kaiken,
mitä tässä talossa tapahtuu.
400
00:29:51,790 --> 00:29:53,374
Yritämme kyllä.
401
00:29:54,125 --> 00:29:56,002
Minulta ei kannata kysyä.
402
00:29:56,127 --> 00:29:59,589
En ymmärrä, miksi hän
lähti miehen matkaan alkujaankaan.
403
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Onko jotain muuta?
404
00:30:04,010 --> 00:30:06,554
On, mutta en halua vaivata teitä.
405
00:30:06,679 --> 00:30:07,847
Keksit keinon.
406
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Kyse on lakeijasta, Johnista.
407
00:30:11,351 --> 00:30:15,980
Hän luulee voivansa jäädä tänne,
vaikka hänen tilanteensa on muuttunut.
408
00:30:16,105 --> 00:30:17,232
Älä muistuta minua.
409
00:30:17,357 --> 00:30:21,110
Se on vaikeaa muille. He pelkäävät,
että hän käyttää teitä hyväkseen. -Niinkö?
410
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Tyytymättömyys on ymmärrettävää.
411
00:30:23,988 --> 00:30:28,284
He kokevat itsensä vähätellyiksi,
kun hän on täällä, vaikkei tarvitse töitä.
412
00:30:28,409 --> 00:30:30,870
Hän vain esittää,
mutta heille se on tosielämää.
413
00:30:30,995 --> 00:30:33,164
Hän tekee varmasti pian
muita suunnitelmia.
414
00:30:33,289 --> 00:30:38,711
Emme tiedä hänen omaisuutensa kokoa,
joten emme voi vain heittää häntä kadulle.
415
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
Kyllä me tiedämme.
416
00:30:40,463 --> 00:30:44,384
Pyysin Bannisteria kysymään.
Hän ei vastannut.
417
00:30:44,509 --> 00:30:46,761
Ehkä hän pelkäsi aiheuttavansa mielipahaa.
418
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
Sinä et kuitenkaan pelkää.
419
00:30:49,973 --> 00:30:53,142
Hänelle maksettiin 300 000 dollaria.
420
00:30:53,268 --> 00:30:54,269
Mitä?
421
00:30:57,397 --> 00:31:01,401
On vaikea uskoa, että taivaassa on Jumala,
kun maan päällä tapahtuu moista.
422
00:31:01,526 --> 00:31:04,946
Pyydä rouva Forte heti huoneeseeni.
423
00:31:05,822 --> 00:31:06,906
Rouva Forte!
424
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Mitä?
425
00:31:10,368 --> 00:31:11,619
Agnes.
426
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
Agnes, oletko kunnossa?
427
00:31:14,998 --> 00:31:18,793
En! Kuulin juuri uutisia,
joista en ehkä koskaan toivu.
428
00:31:18,918 --> 00:31:23,798
Tämä kellohanke
on tuonut Johnille valtavasti rahaa.
429
00:31:23,923 --> 00:31:25,508
Tiesimme, että se oli menestys.
430
00:31:25,633 --> 00:31:28,177
300 000 dollarin menestys!
431
00:31:30,221 --> 00:31:33,892
Mitä aiot tehdä asialle?
- Pitääkö minun tehdä jotain?
432
00:31:34,017 --> 00:31:36,060
Etkö ymmärrä? Se on naurettavaa.
433
00:31:36,185 --> 00:31:38,438
Istun täällä hautomassa perikatoani, -
434
00:31:38,563 --> 00:31:42,191
kun lakeijamme voisi ostaa meidät ulos
huomaamatta eroa.
435
00:31:42,317 --> 00:31:43,985
Miten olen vastuussa?
436
00:31:44,110 --> 00:31:46,487
Tämä tapahtuu sinun vahtivuorollasi.
437
00:31:47,238 --> 00:31:48,364
Hoida talosi!
438
00:31:48,489 --> 00:31:51,034
Onko talo minun,
kun asiat menevät pieleen?
439
00:31:51,159 --> 00:31:52,535
Siltä vaikuttaa.
440
00:31:52,660 --> 00:31:57,790
En halua pidellä astiaa,
kun lakeijani syö siitä.
441
00:32:06,257 --> 00:32:09,928
RUSSELL-YHTIÖ PULASSA
442
00:32:10,053 --> 00:32:12,472
Clay teki tämän. Hän ja Sage.
443
00:32:13,056 --> 00:32:15,808
Lehdessä on asioita,
jotka vain Clay tiesi.
444
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
Teille, sir.
- Kiitos, Jones.
445
00:32:19,395 --> 00:32:20,438
Mitä nyt tapahtuu?
446
00:32:21,397 --> 00:32:23,858
Russell-yhtiön osakkeet lähtivät laskuun.
447
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
Eikä siinä kaikki.
448
00:32:26,694 --> 00:32:28,196
Merrickit vetäytyvät.
449
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Kirottu Clay! Piru hänet periköön!
450
00:32:32,700 --> 00:32:35,244
Olisi pitänyt tapattaa hänet.
- Ette tarkoita tuota.
451
00:32:35,370 --> 00:32:40,124
Enkö? Kaksi pääpankkiamme
horjuvat tuhon partaalla.
452
00:32:40,249 --> 00:32:43,169
Kaikki rakentamani on romahtamaisillaan.
453
00:32:44,796 --> 00:32:46,631
Osake on vakautettava.
454
00:32:46,756 --> 00:32:48,800
Miten? Ilman pääomaa...
- Hankin rahat.
455
00:32:48,925 --> 00:32:52,136
Jos emme toimi nopeasti...
- Sanoin hankkivani rahat.
456
00:32:55,306 --> 00:32:56,766
Rouva Forte.
457
00:32:58,726 --> 00:33:02,689
Toivottavasti saitte viestini.
- Kyllä.
458
00:33:05,525 --> 00:33:08,736
Tunsitteko kevyen tuulenvireen,
kun tulitte sisään?
459
00:33:11,197 --> 00:33:12,532
Taisin tuntea.
460
00:33:12,657 --> 00:33:16,953
Se oli miehenne.
Hän tuli pitämään teille seuraa.
461
00:33:17,078 --> 00:33:18,997
Olen niin iloinen.
462
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Minulla on kysyttävää herra Fortelta.
463
00:33:21,666 --> 00:33:25,169
Hän oli niin viisas.
Kaipaan hänen arvostelukykyään.
464
00:33:25,795 --> 00:33:27,255
Kysykää häneltä.
465
00:33:28,464 --> 00:33:32,135
Kultaseni, tarvitsen neuvojasi.
466
00:33:32,260 --> 00:33:38,933
Olen vastuussa talosta,
joka hajoaa käsiin. En tiedä, mitä tehdä.
467
00:33:40,059 --> 00:33:45,148
Herra Forte kehottaa teitä seuraamaan
hyvää ja puhdasta sydäntänne.
468
00:33:45,940 --> 00:33:50,486
Se johtaa oikeisiin päätöksiin.
469
00:33:50,611 --> 00:33:55,908
Hän kehottaa miettimään lempijaettaan.
470
00:33:56,951 --> 00:34:03,082
"Älä jätä elämää oman ymmärryksesi varaan,
vaan turvaa koko sydämestäsi Herraan."
471
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Hän sanoo...
472
00:34:09,047 --> 00:34:11,591
Niinkö? Outoa.
473
00:34:11,716 --> 00:34:14,677
Hän ei osannut italiaa.
Hän ei oppinut sitä.
474
00:34:14,802 --> 00:34:19,098
Sitä on vaikea uskoa,
kun nimi on Luca Forte.
475
00:34:19,223 --> 00:34:24,228
Hänen nimensä ei ollut Luca
vaan Luke Forte.
476
00:34:24,353 --> 00:34:27,690
Lehdessä oli painovirhe, mutta minä...
477
00:34:38,743 --> 00:34:41,704
Tämä ei olekaan totta.
478
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Luitte hänen nimensä lehdestä.
479
00:34:48,086 --> 00:34:50,713
Rouva Forte, vakuutan, että...
480
00:34:50,838 --> 00:34:57,428
Luitte lehtiä ja kyselitte,
ja loput olen kertonut teille itse.
481
00:34:58,387 --> 00:35:01,182
Olen typerä, lörpöttelevä hölmö.
482
00:35:01,307 --> 00:35:03,559
En ikinä kyselisi.
483
00:35:03,684 --> 00:35:06,979
Rakastin miestäni enemmän
kuin voitte ymmärtää.
484
00:35:07,647 --> 00:35:12,360
Halusin uskoa,
että voisin yhä tavoittaa hänet.
485
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
Te voitte. Herra Forte on täällä...
- Älkää valehdelko.
486
00:35:15,029 --> 00:35:17,281
Älkää valehdelko enää!
487
00:35:19,534 --> 00:35:24,372
Häpeän tunteellista hölmöilyäni,
mutta te saisitte hävetä olemassaoloanne.
488
00:35:31,212 --> 00:35:32,797
Tohtori Kirkland.
489
00:35:32,922 --> 00:35:34,882
Tämäpä mukavaa.
490
00:35:35,591 --> 00:35:36,717
Käykää istumaan.
491
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Ellen-neiti, saisimmeko teetä?
492
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
En halua viedä liikaa aikaanne, -
493
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
mutta halusin kuulla,
miten Philadelphiassa meni.
494
00:35:54,944 --> 00:35:56,445
Suurin saavutukseni -
495
00:35:56,571 --> 00:36:00,867
oli suostutella Frances Ellen Watkins
Harper tulemaan puhumaan Brooklyniin.
496
00:36:00,992 --> 00:36:03,494
Tarvitseeko hän kaikki nuo nimet?
497
00:36:03,619 --> 00:36:07,707
Hän pitää täällä suffragettitapahtuman.
- Odotatteko suurta yleisöä?
498
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
En. Hän pitää pieniä kokouksia
esitelläkseen aatteen naisille, -
499
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
jotta he toivon mukaan levittävät sanaa.
500
00:36:14,297 --> 00:36:18,634
Se on kuin naisten teehetki,
mutta päämäärällä.
501
00:36:18,759 --> 00:36:21,470
Voivatko miehetkin tulla,
jos he ovat samaa mieltä?
502
00:36:21,596 --> 00:36:25,600
Säännöt eivät kiellä sitä,
mutta en tiedä, miten viihtyisitte.
503
00:36:25,725 --> 00:36:29,353
Ehkä voisitte kutsua äitini.
504
00:36:30,313 --> 00:36:34,567
Kiinnostaako naisten äänioikeus
rouva Kirklandia?
505
00:36:34,692 --> 00:36:36,944
Totta puhuen ei vaikuttanut siltä.
506
00:36:37,069 --> 00:36:40,448
Häntä kiinnostaa naisten kokoontuminen,
jossa on teetä.
507
00:36:41,282 --> 00:36:43,951
Kutsumme hänet tietenkin.
508
00:36:47,997 --> 00:36:54,212
Haluaisin selvittää erään asian,
tai ainakin yrittää, jos ehditte. -Toki.
509
00:36:56,422 --> 00:36:58,925
Se välikohtaus herra Fortunen kanssa...
510
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
Ei tarvitse selittää.
- Kyllä tarvitsee.
511
00:37:04,722 --> 00:37:07,308
Herra Fortune antoi
minulle töitä Globesta.
512
00:37:08,267 --> 00:37:12,813
Se oli hieno tilaisuus,
ja olen siitä yhä kiitollinen.
513
00:37:14,232 --> 00:37:18,402
Ajan myötä hänestä kuitenkin
tuli minulle jotain muutakin, -
514
00:37:19,320 --> 00:37:21,322
ja luulen, että hän sanoisi samaa.
515
00:37:22,865 --> 00:37:27,495
Onko naimisissa olevalla miehellä
oikeus sanoa samaa?
516
00:37:27,620 --> 00:37:31,707
En väitä, että se oli hänen syytään.
Syy oli meidän molempien.
517
00:37:31,832 --> 00:37:35,836
Pikemminkin syy oli minun,
kun suostuin uuteen työtehtävään.
518
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
En ole samaa mieltä, -
519
00:37:38,673 --> 00:37:42,969
mutta meillä kaikilla on menneisyytemme,
ja kiitän kertomisesta.
520
00:37:43,094 --> 00:37:46,472
Ymmärrän nyt,
ettei meidän tulisi työskennellä yhdessä.
521
00:37:46,597 --> 00:37:50,142
Se säästää minut enemmältä käsirysyltä.
522
00:37:51,644 --> 00:37:53,771
Onko se vaarana?
- Todellakin.
523
00:37:53,896 --> 00:37:57,566
Kun joku on niin tärkeä miehelle
kuin te olette minulle, -
524
00:37:59,277 --> 00:38:01,279
minä taistelen, jos minun täytyy.
525
00:38:04,115 --> 00:38:08,995
Siinä ei ole kaikki.
- Ehkä ei, mutta en tarvitse kaikkea.
526
00:38:10,037 --> 00:38:14,250
Minulle tärkeintä on nykyhetki.
527
00:38:22,925 --> 00:38:24,176
Ada.
528
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Ada?
529
00:38:32,351 --> 00:38:33,644
Hyvänen aika.
530
00:38:35,813 --> 00:38:38,566
Liittyykö tämä Marianiin
ja hänen sulhaseensa?
531
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Kyse on Lukesta.
532
00:38:43,362 --> 00:38:45,948
Tunnen olevani niin lähellä häntä.
533
00:38:47,950 --> 00:38:49,452
Hyvin lähellä.
534
00:38:49,994 --> 00:38:51,203
Totta kai tunnet.
535
00:38:53,497 --> 00:38:59,086
Luke on kaikkialla, missä sinäkin,
koska hän on sydämessäsi.
536
00:39:01,297 --> 00:39:05,343
Kiitos, Agnes. Kiitos.
537
00:39:06,260 --> 00:39:10,306
Voi, kultaseni.
Tiedän, että kaipaat häntä.
538
00:39:15,728 --> 00:39:17,813
Onko metsänhoitaja huolehtinut teistä?
539
00:39:18,522 --> 00:39:20,816
Hän on ollut kärsivällinen,
mistä olen kiitollinen.
540
00:39:20,941 --> 00:39:23,110
Suunnitteletteko muutoksia?
541
00:39:23,986 --> 00:39:27,990
Se on liian aikaista.
Eteläjärven sillan luona on kyllä alue, -
542
00:39:28,115 --> 00:39:30,993
jonne voisimme istuttaa puulehdon -
543
00:39:31,118 --> 00:39:34,121
ja omistaa sen
hänen majesteettinsa 50-vuotisjuhlalle.
544
00:39:34,246 --> 00:39:37,583
Hurmaavaa! Vai mitä, Hector?
- Mitä?
545
00:39:37,708 --> 00:39:41,629
Herttuatar suunnittelee uutta metsää
kuningattaren vuosipäivän kunniaksi.
546
00:39:41,754 --> 00:39:45,091
Ei tarvitse.
Kaikki on jo järjestetty sitä varten.
547
00:39:47,301 --> 00:39:50,596
Hyvät naiset, kiinnitän huomionne.
548
00:39:56,644 --> 00:39:57,645
Sarah?
549
00:40:00,856 --> 00:40:02,024
Voitko hyvin?
550
00:40:03,067 --> 00:40:04,485
Miksen voisi?
551
00:40:04,610 --> 00:40:08,823
Nousit odottamatta minua.
Ajattelin, että olet varmasti sairas.
552
00:40:16,539 --> 00:40:18,207
Onneksi erehdyin.
553
00:40:24,755 --> 00:40:28,217
Kuten olin sanomassa,
sukunne on kai viljellyt täällä vuosia.
554
00:40:28,342 --> 00:40:33,347
Saimme maan kuningas Vilhelm III:lta,
kun sidoimme hänen kengännauhansa.
555
00:40:34,432 --> 00:40:35,766
Hyvin tehty.
556
00:40:37,977 --> 00:40:39,186
Mitä tuo oli?
557
00:40:39,311 --> 00:40:41,397
Miksi nousit odottamatta häntä?
558
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
Olen aina päättänyt,
milloin naiset lähtevät.
559
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Se oli ennen.
Silloin ei ollut herttuatarta.
560
00:40:48,320 --> 00:40:51,407
Nyt on, ja sinun olisi pitänyt odottaa.
561
00:41:05,421 --> 00:41:08,799
Olen aina tukenut mustien äänioikeutta.
562
00:41:08,924 --> 00:41:13,721
Frederick Douglass ja minä uskoimme
15. lisäyksen välttämättömyyteen.
563
00:41:13,846 --> 00:41:18,142
Miehet eivät tietenkään ole ainoita,
joilla on oikeus äänestää.
564
00:41:18,267 --> 00:41:21,395
Naisetkin ansaitsevat äänioikeuden.
565
00:41:21,520 --> 00:41:22,771
Kyllä.
- Hyvin sanottu.
566
00:41:22,897 --> 00:41:24,398
Bravo!
- Kyllä.
567
00:41:24,523 --> 00:41:29,195
Naisina meidän tulisi keskittyä
Jumalan työhön ja kouluttaa lapsiamme.
568
00:41:29,320 --> 00:41:31,280
Jätetään äänioikeus
tulevalle sukupolvelle.
569
00:41:31,405 --> 00:41:35,034
Minä olen tuleva sukupolvi, ja meidän
pitäisi taistella sen puolesta nyt.
570
00:41:35,159 --> 00:41:37,453
Aivan, meidän on jatkettava.
571
00:41:37,578 --> 00:41:42,041
Emmekö yritä tehdä liikaa liian pian?
Emansipaatiosta on vasta hetki.
572
00:41:42,166 --> 00:41:47,713
Taistellaan miestemme äänioikeuden eteen.
He antavat meille äänen hallituksessa.
573
00:41:47,838 --> 00:41:51,550
Mieheni on kuollut. Onko minulla
yhä sananvaltaa hallituksessa?
574
00:41:51,675 --> 00:41:54,386
Itsetyytyväisyys ei tuota tuloksia.
575
00:41:54,512 --> 00:41:57,181
Tarvitsemme lisää kaltaisianne ääniä,
neiti Scott.
576
00:41:58,599 --> 00:42:03,354
Se ei tapahdu yhtäkkiä.
On parasta valita taistelumme.
577
00:42:03,479 --> 00:42:08,067
Olen eri mieltä. Meidän on toimittava,
jotta saamme äänemme kuuluviin.
578
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
Enpä tiedä.
579
00:42:10,069 --> 00:42:16,158
Minun aikanani naisten teehetkessä
jaettiin reseptejä ja puhuttiin lapsista.
580
00:42:16,283 --> 00:42:20,704
Anteeksi, luulin, että William kertoisi,
että tämä on suffragettikokous.
581
00:42:20,829 --> 00:42:23,874
Joskus poikani jättää
yksityiskohdat kertomatta.
582
00:42:26,335 --> 00:42:29,797
Rouva Harper,
olemme todella kiitollisia ajastanne.
583
00:42:29,922 --> 00:42:34,218
Mietin, miten ehditte kaikkeen.
Teillähän on lapsia.
584
00:42:34,343 --> 00:42:38,597
Nyt kun he ovat aikuisia
eikä minulla ole miestä huolehdittavana, -
585
00:42:38,722 --> 00:42:42,059
on enemmän aikaa kirjoittaa ja ajaa asiaa.
586
00:42:43,143 --> 00:42:44,603
Ymmärrän.
587
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Haluan saada kirjeen valmiiksi
ennen illallista.
588
00:42:56,448 --> 00:42:59,618
Bannister. Hetkinen.
589
00:42:59,743 --> 00:43:04,957
Sain tietää, että tiesit Johnin ansioista,
mutta päätit olla kertomatta minulle.
590
00:43:05,082 --> 00:43:06,208
Rouva, minä...
591
00:43:06,333 --> 00:43:11,297
Hän luuli sen haittaavan ruoansulatustasi,
äiti. Omani se on sotkenut täysin.
592
00:43:11,422 --> 00:43:16,844
Bannister, me kaikki tuemme Johnia
ja toivomme hänelle hyvää.
593
00:43:16,969 --> 00:43:19,722
Emme halua udella hänen salaisuuksiaan.
594
00:43:19,847 --> 00:43:22,600
Minä haluan.
- Kiitos, Bannister.
595
00:43:24,143 --> 00:43:26,562
Mitä aiot tehdä Johnin suhteen?
596
00:43:26,687 --> 00:43:31,609
Vai jaatko talosi mielelläsi
työpukuisen Rockefellerin kanssa? Oscar?
597
00:43:31,734 --> 00:43:35,904
Se vaikuttaa oudolta, Ada-täti.
Onko se oikein Johnille?
598
00:43:38,907 --> 00:43:40,326
Mietin asiaa.
599
00:43:44,413 --> 00:43:48,959
Hän ei tainnut viihtyä.
Ettekö kertonut kokouksen aihetta?
600
00:43:49,084 --> 00:43:51,170
Hän ei olisi tullut, jos olisi tiennyt.
601
00:43:51,295 --> 00:43:55,591
Hän ei usko naisten äänioikeuteen.
Ei ainakaan nyt, -
602
00:43:55,716 --> 00:43:58,510
kun tummaihoisten miesten
äänioikeus on vaarassa.
603
00:43:58,636 --> 00:44:00,179
Hän puhuu asiaa.
604
00:44:00,304 --> 00:44:03,223
Niin, mutta se ei ole pääasia.
605
00:44:03,349 --> 00:44:08,479
Jokaisen aikuisen, tumman, valkoisen,
miehen ja naisen tulee saada äänestää.
606
00:44:08,604 --> 00:44:12,608
Te kaikki uskotte oikeuteen,
oli prioriteettinne mikä tahansa.
607
00:44:13,233 --> 00:44:18,864
Ei häntä haitannut kuulla
neiti Harperin ja teidän mielipiteitä.
608
00:44:19,823 --> 00:44:24,787
Rouva Kirkland pyysi käsilaukkuaan.
- Niin varmasti.
609
00:44:30,584 --> 00:44:36,632
Pidät neiti Scottia mielenkiintoisena
ja voimakkaana. Totisesti voimakas.
610
00:44:38,967 --> 00:44:44,682
Luuletko, että hän ehtii kiireiltään
tukemaan sinun työtäsi?
611
00:44:45,349 --> 00:44:48,477
Pyörittämään taloasi?
Kasvattamaan lapsesi?
612
00:44:48,602 --> 00:44:51,563
Olisin ylpeä vaimosta, joka taisteli
uudistuksen ja tasa-arvon eteen.
613
00:44:53,440 --> 00:44:54,441
Ei.
614
00:44:55,609 --> 00:44:58,779
Olisit ylpeä naisesta,
joka taisteli niiden eteen.
615
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Vaimo on eri asia.
616
00:45:04,868 --> 00:45:07,746
Olen liian kunnianhimoinen,
kiireinen ja sitoutunut.
617
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Enkä ole oikean värinen.
618
00:45:11,417 --> 00:45:15,003
Hän ei ole ainoa, jolla on epäilyksensä.
619
00:45:15,879 --> 00:45:17,464
Isäsi ja minä pidämme Williamista, -
620
00:45:17,589 --> 00:45:22,344
mutta kun menee naimisiin,
saa mukana koko suvun.
621
00:45:23,512 --> 00:45:25,597
Oletko varmasti valmis siihen?
622
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Minun on oltava.
623
00:45:29,727 --> 00:45:34,022
Äiti, tunnen häntä kohtaan enemmän -
624
00:45:35,023 --> 00:45:36,942
kuin olen koskaan ennen tuntenut.
625
00:45:38,152 --> 00:45:39,486
Mukava kuulla.
626
00:45:40,988 --> 00:45:47,035
Onko hän kyllin vahva vastustamaan äitiään
ja pitämään vaimonsa puolia?
627
00:45:47,911 --> 00:45:50,122
Siitä sinun on oltava varma.
628
00:45:59,506 --> 00:46:02,009
Olen pahoillani.
Luulin, että olitte nukkumassa.
629
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Tulin sammuttamaan lamput,
mutta voin tulla myöhemmin.
630
00:46:05,387 --> 00:46:08,682
Jää hetkeksi.
631
00:46:08,807 --> 00:46:10,809
Istu, ole hyvä.
632
00:46:19,485 --> 00:46:22,696
Käsittääkseni sait maksun kellosta.
633
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Kyllä, rouva.
634
00:46:25,032 --> 00:46:30,162
Rouva van Rhijnistä ja minusta
sinun on aika astua maailmaan.
635
00:46:35,125 --> 00:46:36,794
Siis irtisanoutuako?
636
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
Elämäsi on nyt erilaista.
637
00:46:39,421 --> 00:46:44,301
Hyvällä tavalla,
oman aherruksesi ansiosta.
638
00:46:44,885 --> 00:46:48,263
Sitä tulee kehua.
Siinä ei ole mitään surullista.
639
00:46:48,388 --> 00:46:51,934
Paitsi että tämä talo on lähimpänä kotia,
mitä minulla on ollut.
640
00:46:53,435 --> 00:46:58,148
Työtoverini ovat olleet kuin perhettäni.
Minulla ei ole ennen ollut sellaista.
641
00:46:58,273 --> 00:47:02,611
He ovat edelleen perhettäsi
ja ovat ylpeitä sinusta.
642
00:47:04,446 --> 00:47:06,782
Onko minun väärin jatkaa lakeijananne?
643
00:47:06,907 --> 00:47:10,244
Ei väärin,
mutta se ei olisi aivan totuudellista.
644
00:47:11,203 --> 00:47:16,375
Olet luonut itsellesi erilaisen
paikan maailmassa, hyvän paikan.
645
00:47:16,500 --> 00:47:18,669
Nyt sinun on aika astua siihen.
646
00:47:19,378 --> 00:47:22,548
Olemme hyvin ylpeitä sinusta.
647
00:47:27,177 --> 00:47:30,013
Lähden huomenaamulla,
jos se on teistä parasta.
648
00:47:30,138 --> 00:47:34,309
Kyllä on, ja niin sinustakin,
kun olet ehtinyt miettiä asiaa.
649
00:47:34,935 --> 00:47:36,186
Toivon niin, rouva.
650
00:47:38,897 --> 00:47:42,943
Minun tulee ikävä teitä.
Minun tulee ikävä kaikkia.
651
00:47:46,989 --> 00:47:47,990
John.
652
00:47:52,578 --> 00:47:54,288
Olemme kaikki hyvin ylpeitä.
653
00:48:02,296 --> 00:48:03,297
Kiitos.
654
00:48:11,972 --> 00:48:13,098
Sain viestisi.
655
00:48:13,223 --> 00:48:14,391
Siltä näyttää.
656
00:48:17,477 --> 00:48:22,316
Tässä on lippusi Sanduskyyn
ja sata dollaria.
657
00:48:23,817 --> 00:48:24,818
Mitä?
658
00:48:27,529 --> 00:48:31,158
Varastin sinulta kaiken.
Annatko minulle sata dollaria?
659
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Ja lipun Ohioon.
660
00:48:33,410 --> 00:48:34,578
Miksi?
661
00:48:35,454 --> 00:48:36,872
En tiedä tarkalleen.
662
00:48:38,290 --> 00:48:42,836
Mietin, että olin valmis
viettämään elämäni kanssasi.
663
00:48:45,047 --> 00:48:49,509
Minun pitäisi auttaa sinut pulasta
tai ainakin yrittää.
664
00:48:51,303 --> 00:48:52,596
Olet outo mies.
665
00:48:54,139 --> 00:48:55,474
Mistä sait rahat?
666
00:48:55,599 --> 00:48:58,810
Olen töissä. Olen taas meklari.
667
00:48:59,811 --> 00:49:01,521
Takaiskuista huolimatta.
668
00:49:03,398 --> 00:49:06,568
Mene tai myöhästyt junasta.
669
00:49:08,987 --> 00:49:11,198
En tiedä, miten kiittäisin.
- Ei.
670
00:49:12,366 --> 00:49:18,830
Älä yritä, mutta pysy poissa New Yorkista
ja etsi parempi elämä.
671
00:49:29,800 --> 00:49:31,218
Kaikki kyytiin!
672
00:49:32,469 --> 00:49:34,304
Kaikki kyytiin!
673
00:49:44,898 --> 00:49:45,899
Neiti Brook.
674
00:49:46,483 --> 00:49:49,403
Antaisitko tämän herra Russellille,
kun hän palaa Morencista?
675
00:49:49,528 --> 00:49:53,198
Totta kai. Siinä voi kestää.
Ettekö mieluummin lähettäisi sähkettä?
676
00:49:53,323 --> 00:49:56,159
En. Kirje selittää asiat kunnolla.
677
00:50:15,679 --> 00:50:17,222
Näkemiin, rouva Bauer.
678
00:50:17,347 --> 00:50:22,102
Olette ollut hyvä minulle näinä vuosina.
Todella hyvä.
679
00:50:22,227 --> 00:50:26,231
Voi, Jack. Ikävää, että lähdet.
680
00:50:39,036 --> 00:50:40,537
Kiitos, herra Bannister.
681
00:50:41,246 --> 00:50:45,333
Kerrothan, kun asetut jonnekin?
- Menen ensin hotelliin.
682
00:50:45,459 --> 00:50:49,296
Rouva pitää Brunswickistä 5. Avenuella.
- Se on hieno.
683
00:50:49,421 --> 00:50:55,302
Kokeile Merchants' Hotelia Cortlandtilla.
Se on kohtuuhintainen. -Teen niin.
684
00:50:58,388 --> 00:51:00,140
Eikö teillä ole sanottavaa?
685
00:51:01,767 --> 00:51:05,353
Hän on pärjännyt hyvin. Onnea hänelle.
686
00:51:05,479 --> 00:51:07,814
Se oli enemmän
kuin olette koskaan sanonut.
687
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
Bridget, onko sinulla hetki?
688
00:51:19,993 --> 00:51:20,994
Mitä nyt?
689
00:51:22,245 --> 00:51:25,791
Kun olen mennyt, annatko nämä kaikille?
690
00:51:26,750 --> 00:51:29,044
Yksi teille kaikille
ja yläkerran naisille.
691
00:51:29,169 --> 00:51:30,170
Totta kai.
692
00:51:31,421 --> 00:51:35,383
Pidäthän yhteyttä ja kerrot, missä olet?
- Kyllä.
693
00:51:36,885 --> 00:51:38,011
Näkemiin, Bridget.
694
00:51:39,096 --> 00:51:40,138
Näkemiin, Jack.
695
00:52:08,458 --> 00:52:14,297
Kokeilin New Yorkin kaikkia pankkeja.
Lähetin jopa sähkeitä Lontooseen.
696
00:52:15,507 --> 00:52:17,300
Kukaan ei luovu pennistäkään.
697
00:52:17,425 --> 00:52:18,510
Entä herra Morgan?
698
00:52:20,011 --> 00:52:21,638
Hän ei ole edes vastannut.
699
00:52:22,347 --> 00:52:24,766
Hän ei ollut väärässä,
kun puhui kaaoksesta.
700
00:52:26,101 --> 00:52:29,729
Jos tämä aiheuttaa paniikin,
vuosi 1873 voi toistua.
701
00:52:29,855 --> 00:52:32,274
Jos kaikki muut keinot on käytetty, -
702
00:52:33,692 --> 00:52:37,028
ehkä Illinois'n osakkeet
pitäisi myydä Risley Sagelle.
703
00:52:37,154 --> 00:52:38,155
Ei ikinä.
704
00:52:39,573 --> 00:52:43,535
En anna sen pelkuriluopion Richard Clayn
olla tuhoni välikappale.
705
00:52:43,660 --> 00:52:46,872
Ehdotan vain...
- Kompromissia ei ole, herra Brinkley.
706
00:52:48,915 --> 00:52:51,084
Jos en voi pelastaa yhtiötäni...
707
00:52:53,879 --> 00:52:55,463
...annan sen palaa.
708
00:52:57,257 --> 00:53:02,387
Annoin kirjeeni Larrylle herra Churchille,
joten se on nyt tehty.
709
00:53:02,512 --> 00:53:06,433
Voi, Marian. Kunpa olisi toinen keino.
710
00:53:06,558 --> 00:53:07,851
Selvästikään ei ole.
711
00:53:08,393 --> 00:53:11,813
Marian on hoitanut tilanteen
niin kuin hänen olisi pitänyt.
712
00:53:11,938 --> 00:53:13,273
Kehukaamme häntä.
713
00:53:13,398 --> 00:53:17,319
Anteeksi, etten kertonut aiemmin.
Minulla on tapaaminen Union Clubilla.
714
00:53:17,444 --> 00:53:20,363
Olet pöydässämme niin harvoin, -
715
00:53:20,488 --> 00:53:24,743
että ehkä voisit kertoa vain,
kun liityt seuraamme.
716
00:53:26,369 --> 00:53:28,914
Etkö tuonut jo aamupostin?
717
00:53:29,039 --> 00:53:32,375
Lakeija John pyysi
toimittamaan nämä teille.
718
00:53:32,500 --> 00:53:33,835
Mitä on tekeillä?
719
00:53:35,128 --> 00:53:36,630
Mitä tämä on?
720
00:53:39,132 --> 00:53:42,093
Tässä on paljon enemmän
kuin lainasimme hänelle.
721
00:53:43,053 --> 00:53:46,389
Hän on kiitollinen avustamme
ja haluaa näyttää sen.
722
00:53:46,514 --> 00:53:47,933
Olisinpa minäkin lainannut.
723
00:53:48,058 --> 00:53:51,686
Toivottavasti Armstrong
ei ajanut häntä pois.
724
00:53:51,811 --> 00:53:52,938
En usko.
725
00:53:53,063 --> 00:53:57,067
Tiesimme, että Johnin piti edetä
elämässään, ja hänkin tiesi sen.
726
00:53:57,192 --> 00:53:58,902
Kiitos, Bannister.
727
00:54:02,322 --> 00:54:04,282
Ajatella.
728
00:54:11,289 --> 00:54:16,920
Jaoin kirjekuoret yläkertaan,
joten meidän pitäisi kai avata omamme.
729
00:54:17,045 --> 00:54:20,632
Vihdoinkin! Halkeaisin,
jos pitäisi odottaa vielä minuutti.
730
00:54:20,757 --> 00:54:24,469
Hän varmaan palauttaa
sijoituksemme patenttiinsa.
731
00:54:30,684 --> 00:54:33,228
Tämä on 20 kertaa enemmän
kuin annoin hänelle.
732
00:54:33,353 --> 00:54:36,523
Miksi minä sain yhden?
En antanut hänelle mitään.
733
00:54:36,648 --> 00:54:40,902
Koska hän on ihanin,
anteliain nuori mies, mitä olla voi.
734
00:54:41,027 --> 00:54:42,570
Tämä on enemmän kuin anteliasta, -
735
00:54:42,696 --> 00:54:46,741
mutta kun miettii,
millainen mies Jack on, se ei yllätä.
736
00:54:46,866 --> 00:54:51,705
Kun ajattelen sitä nuorta poikaa,
joka tuli tänne ensi kertaa, -
737
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
halkean ylpeydestä!
738
00:54:59,462 --> 00:55:02,841
Fox sanoi, että halusit tavata.
- Halusin jutella ennen lähtöäni.
739
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
Mitä nyt, Andre?
740
00:55:07,012 --> 00:55:10,640
Laukut ovat vaunuissa, rouva.
- Kiitos.
741
00:55:13,727 --> 00:55:16,646
Gladysille tulee ikävä sinua.
Hän pitää siitä, että olet täällä.
742
00:55:16,771 --> 00:55:18,648
Yritä arvostaa häntä, Hector.
743
00:55:19,524 --> 00:55:23,737
Hänellä on hyvä sydän ja mieli,
ja hän voi auttaa sinua monin tavoin.
744
00:55:23,862 --> 00:55:25,071
Se on varmasti totta.
745
00:55:25,196 --> 00:55:29,743
Näytä hänelle, että tämä on nyt
hänen talonsa. Sinun ja hänen.
746
00:55:30,493 --> 00:55:33,997
Sarah ei tarkoita pahaa.
- Ehkä ei, mutta hän aiheuttaa sitä.
747
00:55:34,122 --> 00:55:36,333
Vastusta häntä nyt, niin hän selviää.
748
00:55:36,958 --> 00:55:40,253
Jätä ohjakset hänen käsiinsä,
niin edessä on kurjuutta.
749
00:55:40,378 --> 00:55:42,589
Teen parhaani.
- Pyydän vain parastasi.
750
00:55:43,256 --> 00:55:46,468
Sinuna ottaisin Adelheidin
takaisin Gladysin sisäköksi.
751
00:55:46,593 --> 00:55:47,802
Katson, mitä voin tehdä.
752
00:55:47,927 --> 00:55:50,722
Olette täällä. Vaunut odottavat.
753
00:55:51,389 --> 00:55:53,850
Tuleeko Gladys mukaan asemalle, -
754
00:55:53,975 --> 00:55:56,102
vai olisiko parasta
hoitaa nyyhkytys ensin?
755
00:55:56,227 --> 00:56:00,982
Gladys päättäköön itse, missä hän
haluaa hyvästellä. Eikö niin, Hector?
756
00:56:01,107 --> 00:56:02,567
Ehdottomasti.
757
00:56:10,742 --> 00:56:13,620
Olen tuijottanut näitä loputtomiin.
758
00:56:13,745 --> 00:56:17,749
Yksityiskohtia emännän
ja neiti Gladysin vaatteista.
759
00:56:17,874 --> 00:56:24,339
Herra ja rouva Russellin mielipiteitä
Larry-herrasta ja neiti Brookista.
760
00:56:24,464 --> 00:56:28,301
Mitä tarkoitat?
- Sen on oltava neiti Andre. Eikö niin?
761
00:56:29,177 --> 00:56:31,262
Mitä nyt tapahtuu?
762
00:56:31,388 --> 00:56:34,557
Meidän on vakuutettava herra Church siitä.
763
00:56:34,682 --> 00:56:38,144
Sitten voimme puhua rouva Russellille,
kun hän palaa.
764
00:56:46,277 --> 00:56:48,238
On parempi hyvästellä täällä.
765
00:56:50,907 --> 00:56:55,954
Olen ylpeä naisesta, joka sinusta on
kehkeytymässä. Muista, kuka olet.
766
00:57:22,522 --> 00:57:25,024
Pidän tästä uudesta Oscar van Rhijnistä.
767
00:57:25,150 --> 00:57:26,943
Sinusta olin hölmö.
768
00:57:27,068 --> 00:57:28,945
Olit kiltti.
769
00:57:29,070 --> 00:57:32,240
En saanut rahoja takaisin.
- Syy ei ollut oikeasti hänen.
770
00:57:32,365 --> 00:57:36,995
Crowther oli varas ja huijasi häntä,
kuten sinuakin.
771
00:57:37,120 --> 00:57:40,915
Olemme molemmat Crowtherin uhreja.
- Eikö niin?
772
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
Neiti tuskin muuttaa tapojaan,
mutta on se mahdollista.
773
00:57:44,419 --> 00:57:50,425
Jos niin käy, hän saa kiittää sinua.
Hyvin tehty.
774
00:57:55,054 --> 00:57:59,225
Oletko tyytyväinen sijoitukseesi?
- Erittäin. Sijoitan lisää.
775
00:58:00,351 --> 00:58:01,603
Noin vainko?
776
00:58:01,728 --> 00:58:05,064
Noin vain. Uhmasit todennäköisyyksiä.
777
00:58:08,234 --> 00:58:09,694
Tässä me eroamme.
778
00:58:11,196 --> 00:58:14,157
Nähdään tiistaina,
kun tuon herra Hightowerin, -
779
00:58:14,282 --> 00:58:18,411
jotta voit hurmata hänet asiakkaaksesi.
780
00:58:22,040 --> 00:58:23,458
Olet pelastajani.
781
00:58:24,876 --> 00:58:25,877
Minä...
782
00:58:28,421 --> 00:58:31,174
Minä kiitän sinua koko sydämestäni.
783
01:00:05,351 --> 01:00:07,353
Suomennos:
Carita Forsten
783
01:00:08,305 --> 01:01:08,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm